1 00:00:10,051 --> 00:00:13,596 Noen ganger føler jeg at jeg er på kant med hele verden. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,306 Hva mener du? 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,814 Med Grace er det… anspent. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,607 Du kan ikke kontrollere alt. 5 00:00:24,691 --> 00:00:28,778 Chloe er ute av kontroll, klandrer meg for… alt, egentlig. 6 00:00:28,862 --> 00:00:33,575 Jeg ba ikke om å få bli dattera di, og iallfall ikke om å få gavene dine. 7 00:00:33,658 --> 00:00:35,326 Brandon drepte Blackstar. 8 00:00:38,204 --> 00:00:41,624 En kopi eller noe. Han føler ikke at han gjorde noe galt. 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,710 Syttiåtte prosent av USA er enig. 10 00:00:44,919 --> 00:00:47,630 Syttiåtte prosent av landet tror 11 00:00:47,714 --> 00:00:52,218 at Kodeksen jeg har fulgt hele livet er helt meningsløs. 12 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Så… 13 00:00:55,513 --> 00:00:57,140 Dekker det det meste? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,603 Har du et forhold til en statistiker? 15 00:01:02,437 --> 00:01:07,442 Du har listet opp konfliktene du har med de tre som er viktigst for deg i livet, 16 00:01:07,525 --> 00:01:10,195 og nå det nåværende med et prosentpoeng. 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,989 Hvorfor tror du det tallet betyr så mye? 18 00:01:13,073 --> 00:01:17,243 Hva er vitsen med å gjøre noe godt om ingen oppfatter det slik? 19 00:01:21,831 --> 00:01:25,668 Husker du når det ble så viktig for deg å gjøre gode gjerninger? 20 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Hør her… 21 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 Noen dager etter at faren min døde… 22 00:01:33,927 --> 00:01:38,223 satt jeg på gulvet på soverommet hans med en flaske whisky. 23 00:01:38,306 --> 00:01:41,226 -I 29, rett etter børskrakket? -Ja, rett etterpå. 24 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 -Hvor fikk du whiskyen fra? -Spiller det noen rolle? 25 00:01:44,395 --> 00:01:48,983 Du er jo en god mann. Forbudstiden varte helt til 33. 26 00:01:51,569 --> 00:01:53,196 Fortsett. 27 00:01:58,952 --> 00:02:04,624 Jeg satt der med pappas whisky, og artikkelen Grace hadde skrevet om ham… 28 00:02:06,459 --> 00:02:09,838 Jeg tok en stor slurk etter hvert avsnitt, og leste om alt 29 00:02:09,921 --> 00:02:12,841 faren min gjorde, som jeg ikke visste om. 30 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Jeg bestemte meg der og da for 31 00:02:17,554 --> 00:02:22,225 at om ingenting døyvet skuffelsen og sviket jeg følte på… 32 00:02:24,269 --> 00:02:28,648 …så skulle jeg velge en annen retning. Gjøre godt for min fars synder. 33 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 Ved å være alt han ikke var. 34 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 Ved å være… god. 35 00:02:40,410 --> 00:02:45,540 Mor og jeg er enige om at ballsalen er perfekt. Derfor sa jeg: "Vi tar den." 36 00:02:46,541 --> 00:02:49,794 Så åpner en dør i veggen seg, 37 00:02:49,878 --> 00:02:54,257 og ut derfra kommer en liten man med en stor hatt, 38 00:02:54,340 --> 00:02:59,888 som forlanger 500 dollar der og da, som om han aldri har hørt om nedgangstidene. 39 00:02:59,971 --> 00:03:04,684 Da jeg spurte, sa han: "På grunn av børst. Dere vil vel ha drikke i bryllupet?" 40 00:03:04,767 --> 00:03:08,104 Viser seg at Fairmont drives av mafiaen! 41 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 Rundt og rundt… 42 00:03:14,402 --> 00:03:16,738 -Hva? -Jeg er lei for det, Jane. 43 00:03:22,285 --> 00:03:25,330 Du er hjemme nå. Det er alt som betyr noe. 44 00:03:27,624 --> 00:03:30,043 Var det en som sto deg nær? 45 00:03:30,126 --> 00:03:33,254 -Sheldon? -Det er alltid en som står deg nær. 46 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 Fairmont er uaktuelt, eller? 47 00:03:37,300 --> 00:03:40,428 Det er så fint der. Miriam hadde helt rett. 48 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 Hører du det? Ringelyden? 49 00:03:42,847 --> 00:03:46,100 -Kanskje du kan prute. -Nei, jeg har styremøte. 50 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Bare ring og si at du tar fri. 51 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Du vet hvor du skal begynne. 28. 16. 52 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 Du vet hvor du skal. Hvor. 53 00:03:54,484 --> 00:03:55,860 34. 54 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 De venter på deg. 55 00:03:57,987 --> 00:03:58,947 47. 56 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 Gjør det nå, Sheldon! 57 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 -16. -Shel? 58 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 -Finn oss. -Sheldon! 59 00:04:05,036 --> 00:04:06,496 Vi venter. 60 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 Venter. 61 00:04:45,576 --> 00:04:46,494 Pappas ur? 62 00:04:50,665 --> 00:04:52,417 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 63 00:05:50,641 --> 00:05:53,728 Kan koordinatoren vennligst ringe 5465. 64 00:05:54,228 --> 00:05:57,398 Koordinator, ring 5465. 65 00:06:00,318 --> 00:06:03,237 Du tok noe som ikke tilhører deg. 66 00:06:05,865 --> 00:06:08,493 Og hva skal du gjøre med det, ditt rasshøl? 67 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 Hva skjedde? Stoppa traktoren igjen? 68 00:06:32,308 --> 00:06:36,062 Hei! Nei, jeg ville bare gjøre litt nevearbeid. 69 00:06:36,145 --> 00:06:39,232 -Hvor har du vært? -Vulkanutbrudd i Nusa Tenggara. 70 00:06:39,315 --> 00:06:43,528 Jeg fikk ut landsbyboerne, og ledet lavaen ut i havet. 71 00:06:43,611 --> 00:06:46,239 Jeg tok flotte bilder. Vil du se? 72 00:06:46,322 --> 00:06:49,158 Gjerne. La meg bare gjøre meg ferdig med baksida. 73 00:06:49,242 --> 00:06:53,246 -Kan jeg ikke få Brandon til å hjelpe? -Han er ikke her. 74 00:06:53,329 --> 00:06:54,497 Er han på patrulje? 75 00:06:54,580 --> 00:06:58,459 Jeg sendte ham til Unionen for å bivåne obduksjonen av Blackstar. 76 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 Gjorde du det? 77 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 Han må se det, Grace. 78 00:07:04,882 --> 00:07:10,930 Vel, Sheldon… Den avgjørelsen kan du faktisk ikke ta alene. 79 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 -Du var ikke her. -For noe tull. 80 00:07:14,934 --> 00:07:17,270 Han må se følgene av handlingene sine. 81 00:07:17,353 --> 00:07:22,108 -Dette er ingen lærepenge, men en straff. -Når ble det helt ulike ting? 82 00:07:22,191 --> 00:07:27,280 Sheldon, han vet allerede at han dreit seg ut og skuffa deg. 83 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Han skuffa Utopian. 84 00:07:29,782 --> 00:07:33,161 Jeg forstår ikke hvorfor det blir bedre ved å gni det inn. 85 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Han er ingen valp, ok? 86 00:07:34,787 --> 00:07:38,166 Han må lære om ansvar og ansvarsfølelse. 87 00:07:39,709 --> 00:07:43,421 -Vi oppdrar ikke bare en sønn. -Men vi oppdrar også et menneske. 88 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 Noen ganger, så tror jeg… 89 00:07:46,716 --> 00:07:52,013 at du glemmer at det ikke er to helt ulike ting. 90 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 RETTFERDIGHET 91 00:08:07,320 --> 00:08:10,031 Drittsekken skulle vært her for en time siden. 92 00:08:10,114 --> 00:08:14,285 Han kommer alltid for sent. Liker å gjøre en entré. 93 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Hvordan går det? 94 00:08:19,081 --> 00:08:22,710 Skulle ønske at folk slutta å spørre om det. Det går fint. 95 00:08:22,793 --> 00:08:24,795 Tonen din tyder på noe annet. 96 00:08:28,758 --> 00:08:30,593 Jeg går gjennom slåsskampen 97 00:08:31,886 --> 00:08:34,388 om og om igjen i hodet, 98 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 og for hver gang blir det mer uklart. 99 00:08:38,267 --> 00:08:40,102 Hva hadde du gjort, onkel Walt? 100 00:08:41,729 --> 00:08:46,359 Jeg er ikke så sterk som deg… eller faren din. Det er det ingen som er. 101 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Det er ikke noe svar. 102 00:08:48,444 --> 00:08:49,779 Jo, for helt ærlig… 103 00:08:51,447 --> 00:08:53,074 så har jeg ikke noe svar. 104 00:08:54,408 --> 00:08:57,119 Jeg vet bare at vi er her. 105 00:08:57,203 --> 00:09:00,122 Du tok en avgjørelse. Nå står vi her. 106 00:09:01,082 --> 00:09:03,084 Ingenting kan endre på det. 107 00:09:11,926 --> 00:09:13,553 Hva var det jeg sa? 108 00:09:15,263 --> 00:09:16,889 ÆRE 109 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 Brandon! 110 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 Har ikke sett deg siden du var bitte liten. 111 00:09:28,401 --> 00:09:31,612 -Mr. Wolfe. -Barnabas, er du snill. 112 00:09:31,696 --> 00:09:33,030 Vi er nesten familie. 113 00:09:33,114 --> 00:09:36,617 Hadde mora di hatt vett nok, hadde jeg vært faren din. 114 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Kan du la være å være et rasshøl? Kom til saken. 115 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Ikke få meg til å gjøre klærne dine til damp. 116 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 Ingen trenger å se din triste, lille shwanz. 117 00:09:49,171 --> 00:09:50,798 Hallo, fine folk! 118 00:09:51,966 --> 00:09:54,218 Ikke reis dere. 119 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 -Fitz. Sett i gang. -Ok. 120 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 Rustningen er identisk med Blackstars egen. 121 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Smelta sammen med vevet under, 122 00:10:02,476 --> 00:10:04,729 umulig å fjerne uten å ødelegge… 123 00:10:04,812 --> 00:10:09,400 Ja, dette er vanskelig, og langt utenfor din smale fatteevne. 124 00:10:09,483 --> 00:10:12,236 Ta et steg tilbake, alle sammen. 125 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 Med mindre dere vil få stråling på kjønnsorganene. 126 00:10:37,261 --> 00:10:40,348 -Du ødelegger vevet. -Vær stille. 127 00:10:40,431 --> 00:10:43,809 Dette er litt vanskeligere enn å være menneskelig lyspære. 128 00:11:00,993 --> 00:11:05,247 En stor innvoll. 7200 gram. Herregud, så stor han er. 129 00:11:05,331 --> 00:11:07,958 Det forsto du først nå, eller? 130 00:11:08,042 --> 00:11:10,294 Hjelp meg med å løsne leveren. 131 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 -Vent utenfor? -Det går fint. 132 00:11:17,051 --> 00:11:21,430 Må du spy, så styr unna meg. Jeg kan bare manipulere uorganisk materie. 133 00:11:21,514 --> 00:11:24,308 Denne frakken er av italiensk kasjmir. 134 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 Vent. Du støter på noe her. 135 00:11:37,822 --> 00:11:40,783 -Hva i helvete er det? -Barnabas? 136 00:11:40,866 --> 00:11:42,493 Et øyeblikk. 137 00:11:49,875 --> 00:11:51,502 Det var interessant. 138 00:11:53,713 --> 00:11:56,966 -Det var noe annet. -Bare si hva det er vi ser på. 139 00:11:57,550 --> 00:11:58,551 Vent. 140 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Det er noe annet her. 141 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 Det er noe inni. 142 00:12:21,198 --> 00:12:24,034 -Mr. Sampson? -Ja. 143 00:12:24,118 --> 00:12:28,789 -Han venter på deg i hovedsoverommet. -Takk, Cuthbert. 144 00:12:31,041 --> 00:12:36,547 Du hadde rett, George. Gårdshuset er ekte. Dette sto skrevet på bordet i kjelleren. 145 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 -Lengde- og breddegrad. -Atlanterhavet. Det er noe der ute. 146 00:12:41,677 --> 00:12:44,305 Det er det jeg tror alt dette handler om. 147 00:12:46,849 --> 00:12:50,186 Bondens familie satt der nede rundt et gammelt bord. 148 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 -Da jeg så dem… -Hva gjorde de der? 149 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Hva? 150 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Du sa at familien var i kjelleren. Hva gjorde de der nede? 151 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 De… 152 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 Bonden hadde skutt dem lenge før jeg kom dit. Og så… 153 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 skjøt han seg selv rett foran øynene på meg. 154 00:13:08,037 --> 00:13:10,831 Dette er virkelig, George. Jeg er ikke gal. 155 00:13:10,915 --> 00:13:15,628 Det er noen ting… Jeg vet ikke. Noe kaller på meg. På oss alle. 156 00:13:16,796 --> 00:13:19,173 -Oss alle? -Ja. 157 00:13:19,256 --> 00:13:23,344 Bondens døde familie. Plutselig var de ikke der mer. 158 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 Og rundt bordet satt Walt, 159 00:13:29,016 --> 00:13:32,019 en fyr fra fabrikken, 160 00:13:32,102 --> 00:13:35,981 den kvinnelige journalisten fra… som skrev artikkelen om far. 161 00:13:36,065 --> 00:13:41,153 Et par andre menn jeg ikke dro kjensel på. En av dem kan ha vært skipskaptein. 162 00:13:41,237 --> 00:13:45,324 Den andre vet jeg ikke med. Men så var det deg. Du satt der. 163 00:13:46,492 --> 00:13:48,035 -Var vi døde? -Nei. 164 00:13:48,118 --> 00:13:50,496 Men vi satt på samme plass som de døde. 165 00:13:50,579 --> 00:13:53,499 -Jeg vet hvordan det høres ut. -Det vet jeg ikke. 166 00:13:53,582 --> 00:13:57,920 Synene, mønstrene, alt det som jeg har sett, 167 00:13:58,003 --> 00:14:01,674 det tror jeg er del av et stort puslespill, av en slags prøve. 168 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 Alt fører hit. 169 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 Hva tror du er der, midt ute i havet? 170 00:14:09,640 --> 00:14:13,727 Jeg vet ikke, men det er spesielt, det er noe som vil forandre verden. 171 00:14:13,811 --> 00:14:15,813 Det føler jeg på meg. 172 00:14:18,315 --> 00:14:19,942 Kan du hjelpe meg? 173 00:14:26,282 --> 00:14:28,701 Hvor lenge har vi vært venner? 174 00:14:29,577 --> 00:14:31,203 For alltid, føles det som. 175 00:14:33,998 --> 00:14:38,002 Hva hadde du gjort om jeg kom til deg med en sånn historie? 176 00:14:39,253 --> 00:14:41,338 Jeg ville ønsket å tro på deg, 177 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 siden du er min venn, og det vil du alltid være. 178 00:14:49,763 --> 00:14:51,140 Der har du svaret ditt. 179 00:14:56,103 --> 00:14:57,730 Fortell meg om drømmen din. 180 00:14:58,689 --> 00:15:00,024 Er den alltid lik? 181 00:15:03,277 --> 00:15:04,904 Mer eller mindre, ja. 182 00:15:07,489 --> 00:15:09,491 Jeg snubler oppover på taket… 183 00:15:11,368 --> 00:15:15,122 Som om jeg har gått meg vill, og havna der helt tilfeldig. 184 00:15:15,915 --> 00:15:19,919 Så ser jeg ham, i fillete tøy, 185 00:15:20,002 --> 00:15:22,922 som om han ikke vet hvor han får neste måltid fra. 186 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 Han snur seg og ser på meg. 187 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Og… 188 00:15:35,059 --> 00:15:38,896 Han kjenner meg ikke igjen. Føles ikke som om han vet hvem jeg er. 189 00:15:38,979 --> 00:15:41,982 Jeg sier: "Far, det er meg. Sheldon." 190 00:15:42,066 --> 00:15:46,153 Det går liksom ikke inn. "Far, det er meg. Sheldon." 191 00:15:46,236 --> 00:15:49,615 Så snur han seg, går og faller ut fra kanten av bygget. 192 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 Nei! Ikke gjør det, pappa! 193 00:15:54,620 --> 00:15:56,246 Prøver du å stanse ham? 194 00:15:57,581 --> 00:16:00,376 Ja. Hver gang. 195 00:16:02,086 --> 00:16:04,088 Men jeg er aldri rask nok. 196 00:16:06,131 --> 00:16:09,802 Foreldre skal ikke forlate barna sine av egen, fri vilje. 197 00:16:09,885 --> 00:16:12,471 Det strider med naturen. Når de gjør det, 198 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 kan barnesinnet bare tolke det på én måte. 199 00:16:16,809 --> 00:16:20,479 At barnet har gjort noe galt for å gjøre seg fortjent til det. 200 00:16:21,105 --> 00:16:24,108 At de ikke klarte å forhindre det. 201 00:16:26,902 --> 00:16:31,490 Men dette hjelper oss med å forstå din tilknytning til Kodeksen bedre. 202 00:16:32,783 --> 00:16:35,494 For deg gjelder den på flere nivåer. 203 00:16:35,577 --> 00:16:40,249 Den har skapt en måte å være god på. Den er også ganske praktisk, 204 00:16:40,332 --> 00:16:43,836 siden den holder dødsfall og tap på et minimum i livet ditt. 205 00:16:43,919 --> 00:16:47,548 Men i din bransje er det 100 % sikkert 206 00:16:48,340 --> 00:16:52,761 at motstanderne dine vil prøve å røve livet ditt fra deg. 207 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 Det kan vi vel være enige om? 208 00:16:56,724 --> 00:17:00,477 Ja, Jack. Det tror jeg du vet at vi kan. 209 00:17:01,061 --> 00:17:02,062 Bra. 210 00:17:02,688 --> 00:17:06,775 I andre liknende bransjer, som i militæret eller i politiet, 211 00:17:06,859 --> 00:17:10,988 har man rett til å drepe i selvforsvar eller for å beskytte andre. 212 00:17:11,613 --> 00:17:12,614 Ja. 213 00:17:12,698 --> 00:17:19,121 Men når medlemmene av din Union of Justice står overfor en tilsvarende trussel, 214 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 må de huske Kodeksen… 215 00:17:24,835 --> 00:17:27,171 Noe som er en annen måte å huske deg på. 216 00:17:27,254 --> 00:17:29,923 Vi lar ikke sinnet få overtaket på oss. 217 00:17:32,176 --> 00:17:35,512 Er jeg bare en kjempestor narsissist? Er det det du sier? 218 00:17:35,596 --> 00:17:39,808 Nei, du håper bare å holde deg levende i tankene til dem du er glad i… 219 00:17:40,684 --> 00:17:42,686 slik din far ikke klarte. 220 00:18:15,010 --> 00:18:16,637 De er helt like. 221 00:18:17,930 --> 00:18:21,558 -Identiske på alle måter. -Hvordan er det mulig? 222 00:18:22,559 --> 00:18:25,813 Jeg kan lese tanker, du skyter ild ut av øynene dine. 223 00:18:25,896 --> 00:18:27,523 Sånn er det. 224 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 Hva med denne greia? 225 00:18:32,194 --> 00:18:35,489 -Hvordan kom den seg inn i ham? -Aner ikke. 226 00:18:36,698 --> 00:18:41,954 Men slik den er konstruert, med teknologien og designet… 227 00:18:43,831 --> 00:18:46,834 er det bare én på kloden som kunne ha bygd den. 228 00:18:47,543 --> 00:18:48,544 George. 229 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 Skyfox. 230 00:18:55,884 --> 00:18:58,595 Hvorfor vil George drepe oss nå, etter alle år? 231 00:18:58,679 --> 00:19:03,934 Og hvorfor gjemme alt dette inni en kopi av Blackstar? 232 00:19:04,017 --> 00:19:06,478 Ingenting av det gir mening. 233 00:19:07,062 --> 00:19:09,815 George har alltid likt å knekke nøtter... 234 00:19:11,358 --> 00:19:13,152 og gjøre narr av meg. 235 00:19:15,821 --> 00:19:19,616 Han elsker vel at han er den eneste som vet poenget her. 236 00:19:19,700 --> 00:19:24,037 Vi kan ikke spørre ham. Vi har lett i årevis, og aldri vært i nærheten. 237 00:19:26,415 --> 00:19:29,042 Kanskje det fins noen som kan hjelpe oss. 238 00:19:33,005 --> 00:19:35,007 Sikker på at det er der? 239 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 -Vi må snakke sammen. -Iowa. 240 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Hjem. Hjem. 241 00:20:31,813 --> 00:20:33,815 Vi må snakke sammen, sa jeg. 242 00:20:37,402 --> 00:20:39,029 Det handler om faren din. 243 00:20:55,128 --> 00:20:58,131 Ok. Jeg ser bare bukser. Hvor er denne jenta? 244 00:20:58,215 --> 00:21:00,592 Her, et eller annet sted. Jeg vet ikke. 245 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 Unnskyld. Vi leter etter Gracy Kennedy. Sett henne? 246 00:21:03,762 --> 00:21:07,849 Jeg vet hva dritt er når jeg lukter det! Ikke kall det blomster! 247 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 -Kom igjen. Vær rimelig nå. -"Kom igjen." 248 00:21:10,435 --> 00:21:12,437 Dytt det tilbake i ræva di. 249 00:21:12,521 --> 00:21:16,858 Ikke gi deg før dritten når hjernen, om det er plass til mer der oppe! 250 00:21:18,735 --> 00:21:20,737 Hva glor du på, dust? 251 00:21:25,117 --> 00:21:29,413 Flott. Om dere skal saksøke meg for alt jeg eier og har, er det dette. 252 00:21:29,496 --> 00:21:31,999 Nei, det er ikke derfor, Miss Kennedy. 253 00:21:32,082 --> 00:21:36,420 Grace. Liker å droppe det formelle etter at noen har lekset opp for meg. 254 00:21:36,503 --> 00:21:39,798 Unnskyld oppførselen sist jeg var her. Det er bare… 255 00:21:39,881 --> 00:21:43,218 Det var en del av det jeg ikke visste om faren min, og… 256 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 Jeg hadde nok gjort det samme, bare mindre høflig. 257 00:21:50,434 --> 00:21:54,688 -Snakker han, eller er han bare vedheng? -Han snakker. George Hutchence. 258 00:21:55,397 --> 00:21:59,026 Ja, jeg har sett deg i sosietetsspalten. 259 00:21:59,693 --> 00:22:02,487 -Du er kjekkere i svart-hvitt. -Jeg liker henne. 260 00:22:02,571 --> 00:22:07,826 -Ta en god titt, for nå stikker hun. -Vent. Slutter du? 261 00:22:08,410 --> 00:22:09,536 Det er én versjon. 262 00:22:09,619 --> 00:22:14,207 Den andre er at harde tider ikke bare er noe for kapitalister, 263 00:22:14,291 --> 00:22:18,128 derfor måtte de skjære ned, siden jeg er dame i skjørt 264 00:22:18,211 --> 00:22:21,173 og ikke en tosk med en penis å svinge rundt med. 265 00:22:21,256 --> 00:22:24,009 -Diskutabelt. -Hvor er koppen min? 266 00:22:24,092 --> 00:22:26,553 -Har du et øyeblikk… -Hvor er koppen min? 267 00:22:26,636 --> 00:22:29,806 -Jeg har et tilbud til deg, som… -Ok! 268 00:22:29,890 --> 00:22:33,393 -Hun står på bordet. -Ok! Hvem tok koppen min? 269 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 Izzy. 270 00:22:42,235 --> 00:22:46,031 -Er du sikker på dette? -Ja. Hun var i kjelleren… 271 00:22:46,114 --> 00:22:51,328 -Bedre. Da gnager hun ikke av deg beinet. -Slår dere rot, eller har dere noe å si? 272 00:22:53,538 --> 00:22:55,165 Jeg vil tilby deg jobb. 273 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 -Meg? -Jeg reagerte på samme vis. 274 00:23:00,379 --> 00:23:04,674 Jeg setter sammen en ekspedisjon, og vil ha deg med for å skrive om alt. 275 00:23:04,758 --> 00:23:06,218 En ekspedisjon hvor? 276 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 -Vel, det… -Spiller det noen rolle? 277 00:23:08,553 --> 00:23:12,432 Arbeidsledigheten er på over 20 %. Om du så får en annen avisjobb, 278 00:23:12,516 --> 00:23:15,227 gir de ikke de beste oppdragene til en kvinne. 279 00:23:15,310 --> 00:23:19,189 Bli med oss, så får du både lønn og tidenes skup. 280 00:23:19,272 --> 00:23:22,109 Kan du ikke la Larry tygge på det? 281 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 Snakker du fortere nå, lander tunga di på gulvet. 282 00:23:27,989 --> 00:23:28,990 Hvorfor meg? 283 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 -Det er innviklet. -Idiotforklar det. 284 00:23:34,037 --> 00:23:37,457 -Jeg hadde et syn, og du var… -Av en bedre fremtid. 285 00:23:38,625 --> 00:23:42,003 For deg, for landet og for alle, egentlig. 286 00:23:42,087 --> 00:23:43,797 -Nettopp. -Ja. 287 00:23:43,880 --> 00:23:47,717 -Hva blir det til? -Skal du stå der med søplebøtta, eller 288 00:23:47,801 --> 00:23:51,513 vise disse mannfolka hva ei jente som deg virkelig er god for? 289 00:24:07,904 --> 00:24:08,905 Hei. 290 00:24:10,365 --> 00:24:14,995 -Jeg tok med en sandwich. -Takk. Jeg er ikke så sulten, egentlig. 291 00:24:15,078 --> 00:24:17,873 -Er du sikker? -Det går fint. 292 00:24:27,924 --> 00:24:29,926 Hvorfor er du fortsatt her? 293 00:24:31,761 --> 00:24:34,347 Jeg har tenkt over det. Veldig. 294 00:24:36,308 --> 00:24:40,270 Hvordan det hadde vært om det var pappa eller onkel Walt. 295 00:24:41,771 --> 00:24:43,398 Eller deg. 296 00:24:45,525 --> 00:24:47,527 Hadde det vært noe bedre, mamma? 297 00:24:49,905 --> 00:24:51,531 Jeg mener… 298 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 Det hadde ikke det. 299 00:24:58,371 --> 00:24:59,998 Ikke for oss. 300 00:25:05,587 --> 00:25:06,838 Grace! 301 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Jeg hadde håpet at vi ville treffes. 302 00:25:12,427 --> 00:25:16,014 -Hallo, Barnabas. -Du ser like henrivende ut som alltid. 303 00:25:16,097 --> 00:25:20,727 Men jeg må få si at jeg alltid har likt deg best i rødt. 304 00:25:26,691 --> 00:25:28,401 Barnabas… 305 00:25:28,485 --> 00:25:30,820 Heldig for deg at jeg liker rødt. 306 00:25:31,571 --> 00:25:36,117 Jeg tror at vi er ferdige. Unionen takker deg for din hjelp. 307 00:25:36,201 --> 00:25:37,994 Du finner veien ut selv. 308 00:25:38,078 --> 00:25:41,122 Walter har faktisk bedt meg om å bli. 309 00:25:42,082 --> 00:25:44,167 Har han det? 310 00:25:44,251 --> 00:25:49,172 Det er en mulighet for at jeg kan gå inn i Blackstars sinn, lete gjennom minnene. 311 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Han er jo død? 312 00:25:50,173 --> 00:25:53,969 Jeg kan kanskje gjenopplive deler av hippocampus og hjernebarken 313 00:25:54,052 --> 00:25:56,888 om Barnabas kan rekonstruere de rammede områdene. 314 00:25:57,013 --> 00:25:59,349 Oversettelse: Du trenger meg. 315 00:26:09,943 --> 00:26:13,780 Overså oss fullstendig, akkurat som om vi ikke var der. Er det ok? 316 00:26:15,407 --> 00:26:20,078 Vi skal finne noe, om det så må ta litt tid. 317 00:26:21,746 --> 00:26:25,000 Tida endrer ikke fargen på han som deler ut oppdragene. 318 00:26:26,084 --> 00:26:28,211 Det holder. Takk. 319 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Hva i helvete gjør du her? 320 00:26:30,046 --> 00:26:32,799 Dette er gjester, gutt! Behandle dem deretter. 321 00:26:32,882 --> 00:26:35,677 -Det går fint, Mrs. Small. -Ikke i mitt hus. 322 00:26:35,760 --> 00:26:39,055 Kan vi få et øyeblikk alene, Birdie? 323 00:26:40,265 --> 00:26:45,145 Jeg setter over mer te. Pass manerene deres, begge to. 324 00:26:51,693 --> 00:26:55,572 Gutten har rett. Hva i helvete gjør dere her? 325 00:26:57,991 --> 00:27:00,660 -Har dere funnet jobb? -Hadde vi vært her da? 326 00:27:00,744 --> 00:27:04,456 -Nå roer vi ned litt her, ok? -Jeg kjenner ikke deg. 327 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 Kan du ikke gå ut og roe ned litt? 328 00:27:07,751 --> 00:27:10,295 Dette handler ikke om meg, men om din sønn. 329 00:27:10,378 --> 00:27:12,881 -Jeg? -Er han i trøbbel? 330 00:27:12,964 --> 00:27:15,508 Nei, ikke trøbbel. Vi har et tilbud. 331 00:27:16,509 --> 00:27:19,137 -Jeg vil at du skal være del av det. -Av hva? 332 00:27:19,679 --> 00:27:23,516 En ekspedisjon. Vi skal få tak i en båt og en besetning i Marokko. 333 00:27:23,600 --> 00:27:25,352 -Marokko? -Bare hør etter. 334 00:27:25,435 --> 00:27:29,606 Jeg kan ingenting om havet, og jeg trenger ingen tjenester. 335 00:27:29,689 --> 00:27:32,359 Du hadde gjort meg en tjeneste. Jeg trenger… 336 00:27:33,735 --> 00:27:38,865 -Jeg trenger folk jeg kan stole på. -Hvor drar dere når dere forlater Marokko? 337 00:27:39,574 --> 00:27:40,533 Vel, det er… 338 00:27:40,617 --> 00:27:42,744 -Det kan vi ikke si. -Hvorfor ikke? 339 00:27:45,413 --> 00:27:48,208 For da hadde alle andre prøvd å komme dit først. 340 00:27:49,042 --> 00:27:50,418 Jeg skal ikke noe sted. 341 00:27:50,502 --> 00:27:55,423 Jeg betaler deg. For seks måneder. Det du hadde tjent på fabrikken. 342 00:27:55,507 --> 00:27:58,176 Ja, og det vi finner på reisen dit vi skal, 343 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 deler vi likt, på alle sammen. 344 00:28:02,347 --> 00:28:03,973 Ja, vi deler likt. 345 00:28:07,769 --> 00:28:08,728 Er det farlig? 346 00:28:08,812 --> 00:28:09,979 -Nei. -Kanskje. Jo. 347 00:28:10,063 --> 00:28:12,482 -Kanskje, da. -Litt. 348 00:28:13,233 --> 00:28:17,278 Men når vi finner det vi leter etter, kan vi gjenansette alle, 349 00:28:17,362 --> 00:28:19,239 inkludert faren din. 350 00:28:20,073 --> 00:28:23,076 Hva sier du? Tidenes sjanse. Kom igjen. 351 00:28:32,460 --> 00:28:33,586 Kom igjen. 352 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Familien min trenger meg her. Du finner veien ut. 353 00:28:38,466 --> 00:28:41,219 -Du forstår ikke, Fitz. -Jeg tror ikke… 354 00:28:41,302 --> 00:28:43,388 -Du hørte hva han sa. -Ok. Shel… 355 00:28:43,471 --> 00:28:45,974 -Det er tidenes sjanse. -Kom igjen, Shel. 356 00:28:46,057 --> 00:28:48,143 -Kom dere ut! -Kom igjen. Vi går. 357 00:29:11,124 --> 00:29:13,835 Tenk å komme hit etter det han gjorde mot oss. 358 00:29:13,918 --> 00:29:19,424 Ja, han har frekkhetens nådegave, som tilbyr deg tidenes mulighet. 359 00:29:23,386 --> 00:29:27,557 -Kasta du dem ikke ut? -Man tar ikke skittentøysvask foran folk. 360 00:29:27,640 --> 00:29:32,854 Alle som kommer inn hit, er selskap, akkurat som mora di sa. 361 00:29:33,646 --> 00:29:37,025 Skal jeg krype tilbake til han som stjal alt fra oss? 362 00:29:37,108 --> 00:29:42,071 Faren hans stjal alt fra oss. Sønnen prøver å gjøre det godt igjen. 363 00:29:43,823 --> 00:29:47,243 -Tenk at du vil at jeg skal gjøre det. -Tenk deg om, gutt. 364 00:29:48,369 --> 00:29:52,582 Og ikke når du er skikkelig sint. 365 00:29:54,417 --> 00:29:58,421 Du må tenke med hodet, som jeg og mora di lærte deg. 366 00:29:59,339 --> 00:30:03,593 Det er ingenting til deg her. Ikke noe jobb, ikke noe… 367 00:30:03,676 --> 00:30:06,513 -Du sa vi skulle finne noe. -Hva annet kan jeg si? 368 00:30:07,680 --> 00:30:11,017 Det var ille nok når alt var på fote i landet, 369 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 men nå kan en svart mann bare håpe på et spark i trynet for å ønske seg en jobb. 370 00:30:24,656 --> 00:30:28,493 Vi må gå inn igjen. Vi må fortelle ham sannheten. 371 00:30:29,327 --> 00:30:33,957 Tror du at det hjelper? Da kommer vel noen i hvite frakker og henter oss begge. 372 00:30:34,040 --> 00:30:36,042 Vi trenger ham, George. 373 00:30:36,918 --> 00:30:41,130 Er det meningen, så skjer det. Hva er vitsen ellers? 374 00:30:46,845 --> 00:30:49,722 Jeg gjør det. Men betal på forskudd. 375 00:30:49,806 --> 00:30:52,892 -Ok. -Til familien, i tilfelle noe skjer. 376 00:30:52,976 --> 00:30:56,062 Alt ordner seg, Fitz. Det lover jeg deg. 377 00:30:56,688 --> 00:30:58,439 Forskudd. Alt sammen. 378 00:31:06,239 --> 00:31:08,616 Har du sett? 379 00:31:11,536 --> 00:31:15,623 -Kanskje du ikke er helt borte likevel. -Greit. 380 00:31:22,839 --> 00:31:24,465 Takk, ma'am. 381 00:31:29,846 --> 00:31:30,847 Så… 382 00:31:32,682 --> 00:31:34,809 Sist jeg traff pappa, var jeg 12. 383 00:31:34,893 --> 00:31:37,353 -Er du sikker på det? -Ja. 384 00:31:37,437 --> 00:31:39,898 -Tro meg. -Tro deg? 385 00:31:39,981 --> 00:31:43,985 Hvorfor skulle jeg tro på deg? Du er ikke akkurat mors beste barn. 386 00:31:45,778 --> 00:31:49,532 Pappa forlot oss før jeg kunne tørke meg i ræva. 387 00:31:49,616 --> 00:31:51,743 Uansett hva du tror at jeg er… 388 00:31:52,869 --> 00:31:55,496 så har det ingenting med ham å gjøre. 389 00:31:58,750 --> 00:32:02,962 Du er ikke den eneste han såret, vet du. Han var min venn. 390 00:32:03,630 --> 00:32:05,924 Mer enn det. Han var familie. 391 00:32:06,799 --> 00:32:10,553 Jeg trodde aldri at han ville vende ryggen til oss. 392 00:32:11,721 --> 00:32:15,642 Slik mamma har fortalt det, så var det dere som vendte ham ryggen. 393 00:32:17,560 --> 00:32:18,561 Å ja? 394 00:32:22,398 --> 00:32:25,568 Vi ser alle verden akkurat slik som vi selv vil… 395 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 Jeg ser den som den er. 396 00:32:33,034 --> 00:32:37,372 Jeg må snakke med ham… før dette kommer ytterligere ut av kontroll. 397 00:32:37,455 --> 00:32:41,668 -Jeg sa jo at jeg ikke vet hvor han er. -Kanskje den greia vet det. 398 00:32:42,418 --> 00:32:45,046 Tror du ikke at jeg har tenkt på det? 399 00:32:49,968 --> 00:32:51,594 Føy meg. 400 00:32:58,476 --> 00:33:00,186 Ta oss til faren min. 401 00:33:16,327 --> 00:33:19,330 -Han er ikke her, er han vel? -Jeg sa jo det. 402 00:33:20,748 --> 00:33:23,793 -Er det en spøk? -Ja, en stor en. 403 00:33:24,585 --> 00:33:29,257 Hver gang jeg ber den om å ta meg til pappa, kommer jeg til en strippeklubb. 404 00:33:29,340 --> 00:33:31,551 Han må ha trodd at det var et opprør. 405 00:33:31,634 --> 00:33:34,095 -Pass språket, gutt. -Jeg er ikke din gutt. 406 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 Og jeg er ikke faren min. 407 00:33:36,264 --> 00:33:40,309 Jeg har sett mellom fingrene med deg av respekt for hvordan din far var. 408 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 Tar han kontakt, får du si ifra. 409 00:33:57,910 --> 00:34:02,373 Jeg trengte deg, Shel… Her hos meg. 410 00:34:02,457 --> 00:34:05,793 For å overtale dem med mitt forslag. 411 00:34:07,670 --> 00:34:10,298 Og hva gjør du? Stikker av med kompisen din. 412 00:34:10,381 --> 00:34:12,550 -Du må forstå… -Det er over. 413 00:34:12,633 --> 00:34:15,136 Du kom ikke. De stemte oss ut. 414 00:34:17,346 --> 00:34:20,767 De selger selskapet for knapper og glansbilder. 415 00:34:23,061 --> 00:34:25,688 Vi er heldige om vi beholder huset. 416 00:34:28,524 --> 00:34:32,820 Det spiller ingen rolle. Selskapet, styret. Ingenting spiller noen rolle. 417 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 -Kan du forlate oss? -Ja. 418 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 -Vær så snill. -Jeg er utenfor. 419 00:34:39,494 --> 00:34:42,497 Jeg vet at du er skuffa over meg. 420 00:34:42,580 --> 00:34:45,374 Men du må høre på meg i et øyeblikk, ok? 421 00:34:46,959 --> 00:34:48,920 Ok. Snakk. 422 00:34:51,881 --> 00:34:55,635 Jeg hadde en episode til… da jeg var i Kansas. 423 00:34:57,386 --> 00:34:59,138 Men jeg så noe der. 424 00:35:00,223 --> 00:35:01,224 Jeg så… 425 00:35:02,600 --> 00:35:06,145 Jeg så koordinater midt ute i Atlanterhavet. 426 00:35:06,229 --> 00:35:08,356 -Koordinater? -Ja. 427 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Til hva da? 428 00:35:10,858 --> 00:35:17,698 Jeg vet ikke. Men det er noe der ute. Noe som vil forandre livet vårt. 429 00:35:20,243 --> 00:35:22,036 -Livet vårt? -Ja. 430 00:35:23,162 --> 00:35:27,333 Og jeg vil at du skal bli med meg. Vær så snill. Jeg… 431 00:35:27,416 --> 00:35:29,377 Jeg trenger deg. 432 00:35:32,922 --> 00:35:34,549 Hvordan føles det? 433 00:35:35,341 --> 00:35:38,010 -Å trenge broren sin. -Gi deg. Du hører ikke. 434 00:35:38,094 --> 00:35:41,556 Jeg ba deg om én ting. At du var her i dag. 435 00:35:41,639 --> 00:35:44,559 -Jeg trengte deg… -Det spiller ingen rolle. 436 00:35:46,978 --> 00:35:49,021 Ingenting av det betyr noe. 437 00:35:54,318 --> 00:35:56,320 Det betydde noe for meg. 438 00:36:36,068 --> 00:36:39,363 Er du sikker på at du ikke har superkrefter? 439 00:36:39,447 --> 00:36:44,202 -Blåflekkene i morgen beviser det. -Unnskyld. 440 00:36:48,915 --> 00:36:51,542 Faren din kom innom meg i dag. 441 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Pokker. 442 00:36:58,591 --> 00:37:00,384 Hva gjør du? 443 00:37:00,468 --> 00:37:02,803 -Sånn starter det alltid. Ok? -Hei… 444 00:37:02,887 --> 00:37:07,266 En vennlig prat, og så skremmer han vannet av deg 445 00:37:07,350 --> 00:37:12,104 helt til du forstår at det… ikke er verd det. 446 00:37:12,188 --> 00:37:14,774 Han kom ikke for å snakke om deg. 447 00:37:17,735 --> 00:37:19,028 Gjorde han ikke det? 448 00:37:21,781 --> 00:37:24,158 Jeg tror ikke at han engang vet om… 449 00:37:25,826 --> 00:37:27,453 hva nå enn dette er. 450 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 -Hva ville han, da? -Han lette etter faren min. 451 00:37:36,921 --> 00:37:40,174 -Hva fortalte du ham? -Sannheten. 452 00:37:42,718 --> 00:37:44,345 For det meste. 453 00:37:45,638 --> 00:37:47,431 Bare så du vet det… 454 00:37:47,515 --> 00:37:50,268 Faren din skremmer meg ikke. 455 00:38:26,220 --> 00:38:29,223 Sheldon fortalte hva du sa til ham. 456 00:38:31,142 --> 00:38:33,311 Litt strengt, var det ikke det? 457 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 Han trengte å høre det… 458 00:38:38,232 --> 00:38:40,568 fra noen som faktisk bryr seg. 459 00:38:42,695 --> 00:38:45,197 Det vet du at jeg gjør. 460 00:38:45,281 --> 00:38:47,825 Artig måte å vise det, for å være ærlig. 461 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Ærlighet er vel greia? 462 00:38:52,747 --> 00:38:53,748 Ok. 463 00:39:08,054 --> 00:39:13,142 Du kan ikke bry deg om noen du er så sjalu på at det snur opp ned på alt for deg. 464 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 Han er sjuk, George. 465 00:39:22,151 --> 00:39:23,736 Og du… 466 00:39:23,819 --> 00:39:29,075 du gir næring til selvbedraget, som om du lar det gå sport i det. 467 00:39:33,579 --> 00:39:36,457 Sampson Steel døde da faren din hoppa fra kanten. 468 00:39:36,540 --> 00:39:39,251 Ditt selvbedrag er at du klamrer deg til det. 469 00:39:39,335 --> 00:39:45,091 Hva vet vel du om å redde et firma? Alt du har, har du fått servert på sølvfat. 470 00:39:45,174 --> 00:39:46,217 Din arrogante… 471 00:39:46,300 --> 00:39:50,679 Dette handler ikke om å redde fabrikken, men om å redde deg selv! 472 00:39:52,765 --> 00:39:55,768 Sheldon prøver på det samme, på sin egen måte. 473 00:39:59,105 --> 00:40:01,107 Du tror ham, altså? 474 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 På synet han hadde. 475 00:40:07,530 --> 00:40:12,159 Tror du virkelig at det fins noe der, midt ute i havet? 476 00:40:14,745 --> 00:40:16,580 Jeg aner ikke. 477 00:40:17,748 --> 00:40:20,376 Jeg vet bare at han trenger dette. 478 00:40:21,293 --> 00:40:24,213 Han trenger denne reisen for å hele sårene. 479 00:40:28,551 --> 00:40:30,511 Kanskje han ikke er den eneste. 480 00:40:48,237 --> 00:40:53,242 -Rolig. Dere vil at jeg skal dra hvor? -Marokko. Der finner vi skipet. 481 00:40:53,325 --> 00:40:56,287 Og… Gikk Walt med på dette? 482 00:40:56,370 --> 00:40:59,999 Ikke først. Jeg trodde at alt kom til å bli avlyst, 483 00:41:00,082 --> 00:41:04,462 men George klarte å overbevise ham. Hva skulle jeg ha gjort uten George? 484 00:41:05,463 --> 00:41:07,131 Slutt, Sheldon. 485 00:41:07,923 --> 00:41:11,010 Du sa at alt kom til å ordne seg. 486 00:41:11,969 --> 00:41:15,306 -Du sa at det gikk bra med deg. -Det gjør det. 487 00:41:15,389 --> 00:41:17,766 Dette er virkelig, alt sammen. 488 00:41:18,350 --> 00:41:21,061 Vel… Så du meg… 489 00:41:23,230 --> 00:41:24,523 i synene dine? 490 00:41:25,524 --> 00:41:27,151 Var jeg der? 491 00:41:50,841 --> 00:41:52,635 Nei, Jane… 492 00:42:03,812 --> 00:42:07,942 Hva tenkte du på etter at Jane forlot deg? Hva var din vinkling på det? 493 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 At det var en straff… 494 00:42:11,820 --> 00:42:14,114 for at jeg ikke var god nok. 495 00:42:14,198 --> 00:42:17,201 -Det var vel ikke det hun sa? -Jeg skjønner. 496 00:42:17,993 --> 00:42:22,373 Kodeksen er et symbol på å være snill gutt, men vi kan ikke forhindre tap. 497 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 -Jeg er ikke naiv. -Men…? 498 00:42:26,043 --> 00:42:29,505 Men verden har aldri vært så ondskapsfull med overlegg før. 499 00:42:29,588 --> 00:42:33,884 Før var det sånn at barna klarte seg om du ga dem alt som de trengte. 500 00:42:35,803 --> 00:42:38,806 Da du beskytta landet ditt, kalte de deg helt. 501 00:42:38,889 --> 00:42:43,477 Verden har alltid vært full av kaos og dritt, min venn. 502 00:42:44,520 --> 00:42:46,355 Troen din har holdt motet oppe. 503 00:42:46,438 --> 00:42:50,651 "Er jeg god, skjer ikke fæle ting meg eller dem jeg er glad i." 504 00:42:50,734 --> 00:42:53,487 En konstruksjon du skapte for lenge siden 505 00:42:53,571 --> 00:42:55,781 for å skjerme deg for virkeligheten. 506 00:42:55,864 --> 00:43:02,079 Men virkeligheten vinner alltid. Uansett hvor grundig vi prøver å stenge den ute. 507 00:43:02,162 --> 00:43:05,457 Hva sier du? Er det ikke forskjell på rett og galt? 508 00:43:05,541 --> 00:43:09,044 -Er moral en intellektuell øvelse? -Nei. 509 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 Jeg hevder at du lever i en verden du selv har skapt, 510 00:43:14,842 --> 00:43:17,553 en verden i svart-hvitt, med godt og ondt. 511 00:43:17,636 --> 00:43:20,639 Den har stort sett beskyttet deg. 512 00:43:22,057 --> 00:43:23,309 Men…? 513 00:43:23,392 --> 00:43:26,812 Men det viser deg ikke hvordan verden egentlig er, 514 00:43:26,895 --> 00:43:29,481 og hvordan flertallet lever… 515 00:43:30,899 --> 00:43:33,319 blant alle gråtonene. 516 00:43:43,329 --> 00:43:46,540 Jeg er redd vi må fortsette i neste uke. 517 00:43:47,124 --> 00:43:48,125 Ok. 518 00:43:51,587 --> 00:43:53,213 Takk, Jack. 519 00:43:54,381 --> 00:43:58,636 Noen ganger føles det som om du er den eneste jeg kan snakke med. 520 00:43:58,719 --> 00:44:02,348 Er det ikke interessant at den du oppsøker for å få råd, 521 00:44:02,431 --> 00:44:05,267 er mannen som har prøvd å drepe deg i 20 år? 522 00:44:06,769 --> 00:44:09,438 Det er ærlig talt ingen andre som forstår meg. 523 00:44:09,521 --> 00:44:11,607 FORBRYTERGENI I HØYSIKKERHETSFENGSEL 524 00:44:12,650 --> 00:44:15,653 Vel, du vet hvor du finner meg. 525 00:46:43,383 --> 00:46:46,303 Tekst: Fredrik Island Gustavsen