1 00:00:10,051 --> 00:00:12,804 Joskus tuntuu kuin koko maailma olisi minua vastaan. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,639 Miten niin? 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,689 Välit Gracen kanssa ovat kireät. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 Et voi hallita kaikkea. 5 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 Chloe on pihalla. Hän syyttää minua… 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,987 Kaikesta kai. 7 00:00:29,070 --> 00:00:33,575 En halunnut olla tyttäresi enkä pyytänyt saakutin lahjojasi. 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,326 Brandon tappoi Blackstarin. 9 00:00:38,204 --> 00:00:41,916 Tai Blackstarin kopion. Hän ei koe tehneensä mitään väärää. 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,710 78 % kansasta on samaa mieltä. 11 00:00:43,793 --> 00:00:44,836 UNIONILLE LOPPU 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,006 78 % kansasta pitää Koodia, 13 00:00:48,089 --> 00:00:53,261 jonka mukaan olen aina elänyt, merkityksettömänä. 14 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 Riittääkö se? 15 00:00:58,433 --> 00:01:01,603 Onko sinulla siis suhde tilastotietoon? 16 00:01:02,437 --> 00:01:06,858 Kerroit ristiriidoista kolmen läheisen kanssa - 17 00:01:07,525 --> 00:01:10,195 sekä suhteestasi prosenttilukuun. 18 00:01:10,278 --> 00:01:12,989 Miksi luku merkitsee sinulle niin paljon? 19 00:01:13,073 --> 00:01:18,161 Miksi tehdä hyvää, jos kukaan ei pidä sitä minään? 20 00:01:21,831 --> 00:01:25,668 Milloin hyvän tekemisestä tuli sinulle tärkeää? 21 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Kuulehan. 22 00:01:31,091 --> 00:01:33,176 Pari päivää isän kuoleman jälkeen - 23 00:01:33,927 --> 00:01:37,806 istuin hänen makuuhuoneensa lattialla viskipullon kanssa. 24 00:01:38,306 --> 00:01:41,476 Oliko se vuonna 1929 pörssin romahdettua? -Oli. 25 00:01:41,559 --> 00:01:43,561 Mistä sait viskin? -Mitä väliä sillä on? 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,772 Olet kunnollinen kaveri. 27 00:01:46,314 --> 00:01:48,983 Kieltolaki kumottiin vasta vuonna 1933. 28 00:01:51,569 --> 00:01:52,570 Jatka vain. 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 Istuin siinä isän viskin kanssa. 30 00:02:01,621 --> 00:02:04,624 Minulla oli Gracen kirjoittama artikkeli hänestä. 31 00:02:06,459 --> 00:02:09,838 Otin huikan jokaisen kappaleen jälkeen lukiessani asioista, 32 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 joita en tiennyt isästäni. 33 00:02:15,593 --> 00:02:17,303 Päätin siinä istuessani, 34 00:02:17,387 --> 00:02:22,225 että jos mikään ei turruttaisi pettymyksen ja petoksen tunnetta, 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 lähtisin aivan toiseen suuntaan. 36 00:02:26,354 --> 00:02:28,648 Halusin kumota isäni synnit - 37 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 olemalla kaikkea, mitä hän ei ollut. 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 Olemalla hyvä. 39 00:02:40,410 --> 00:02:43,913 Sekä äiti että minä pidimme juhlasalista. 40 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 Sanoin, että otamme sen. 41 00:02:46,541 --> 00:02:49,794 Seinästä avautui silloin ovi, 42 00:02:49,878 --> 00:02:54,257 ja siitä astui pieni mies, jolla oli iso hattu. 43 00:02:54,340 --> 00:02:57,552 Hän vaati 500 dollarin käsirahaa saman tien. 44 00:02:57,635 --> 00:02:59,888 Ihan kuin ei lamaa ei olisikaan. 45 00:02:59,971 --> 00:03:04,684 Kun kysyin syytä, hän sanoi: "Viinaan. Ette kai pidä raittiita häitä?" 46 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 Fairmont on mafian pyörittämä. 47 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 Ympäri ja ympäri… 48 00:03:14,402 --> 00:03:15,570 Mitä? 49 00:03:15,653 --> 00:03:16,738 Anteeksi, Jane. 50 00:03:22,285 --> 00:03:23,328 Olet nyt kotona. 51 00:03:24,037 --> 00:03:25,330 Vain sillä on väliä. 52 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Oliko se joku läheinen? 53 00:03:30,126 --> 00:03:31,044 Sheldon? 54 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 Se on aina joku läheinen. 55 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 Eikö Fairmont tule siis kyseeseen? 56 00:03:37,300 --> 00:03:40,428 Se on kyllä upea tila. Miriam oli oikeassa. 57 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 Kuuletko tuon äänen? 58 00:03:42,847 --> 00:03:44,140 Ehkä voit tinkiä. 59 00:03:44,224 --> 00:03:46,100 Menen johtokunnan kokoukseen. 60 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Sano, että pidät vapaapäivän. 61 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Tiedät, mistä aloittaa. 62 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 28, 16. 63 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 Osaat kyllä reitin. Tiedät minne. 64 00:03:54,484 --> 00:03:55,860 34. 65 00:03:55,944 --> 00:03:58,947 He odottavat sinua. -47. 66 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 Sheldon, tee se heti! 67 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 Kuusitoista. -Shel? 68 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 Etsi meidät. -Sheldon! 69 00:04:05,036 --> 00:04:06,496 Me odotamme. 70 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 Odotamme. 71 00:04:45,576 --> 00:04:46,494 Isän kello. 72 00:04:50,665 --> 00:04:51,916 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 73 00:05:50,641 --> 00:05:53,728 Osastonhoitaja, soita alanumeroon 5465. 74 00:05:54,228 --> 00:05:57,398 Osastonhoitaja, alanumero 5465. 75 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 Veit jotain, mikä ei kuulu sinulle. 76 00:06:05,865 --> 00:06:08,493 Mitä aiot tehdä, kusipää? 77 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 Hei. Mitä tapahtui? Hajosiko traktori taas? 78 00:06:32,308 --> 00:06:33,142 Hei. 79 00:06:33,643 --> 00:06:35,520 Halusin tehdä jotain käsilläni. 80 00:06:36,145 --> 00:06:39,232 Missä olet ollut? -Tulivuori purkautui Nusa Tenggarassa. 81 00:06:39,315 --> 00:06:42,318 Vein kyläläiset turvaan ja ohjasin laavan mereen. 82 00:06:42,402 --> 00:06:43,528 Niin. 83 00:06:43,611 --> 00:06:46,239 Sain hyviä kuvia. Haluatko nähdä? 84 00:06:46,322 --> 00:06:49,158 Haluan. Kynnän vain tämän pään loppuun. 85 00:06:49,242 --> 00:06:51,869 Mikset pyydä Brandonia auttamaan? 86 00:06:51,953 --> 00:06:54,414 Hän ei ole täällä. -Onko hän partioimassa? 87 00:06:54,497 --> 00:06:57,458 Käskin hänet Unioniin Blackstarin ruumiinavaukseen. 88 00:06:58,543 --> 00:06:59,377 Niinkö? 89 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 Hänen täytyy nähdä se. 90 00:07:04,882 --> 00:07:10,930 Itse asiassa et voi tehdä tuollaista päätöstä yksin. 91 00:07:11,013 --> 00:07:11,931 Et ollut täällä. 92 00:07:12,557 --> 00:07:13,516 Paskapuhetta. 93 00:07:14,934 --> 00:07:20,148 Hänen täytyy nähdä tekojensa seuraukset. -Se ei ole opetus vaan rangaistus. 94 00:07:20,231 --> 00:07:22,108 Sulkevatko ne toisensa pois? 95 00:07:22,191 --> 00:07:27,280 Hän tietää munanneensa ja pettäneensä sinut. 96 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Hän petti Utopianin. 97 00:07:29,782 --> 00:07:33,161 En ymmärrä, miten siitä muistuttaminen auttaa asiaa. 98 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Hän ei ole koiranpentu. 99 00:07:34,787 --> 00:07:38,166 Hänen on opittava kantamaan vastuuta. 100 00:07:39,750 --> 00:07:42,920 Hän ei ole vain poika. -Hän on myös ihminen. 101 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 Toisinaan - 102 00:07:46,716 --> 00:07:52,013 tunnut unohtavan, etteivät ne kaksi asiaa sulje toisiaan pois. 103 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 OIKEUS 104 00:08:07,445 --> 00:08:09,947 Sen nuijan piti tulla jo tunti sitten. 105 00:08:10,031 --> 00:08:11,574 Hän on aina myöhässä. 106 00:08:12,950 --> 00:08:14,911 Hän haluaa, että hänen tulonsa huomataan. 107 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Miten pärjäilet? 108 00:08:19,081 --> 00:08:22,710 Kunpa kaikki lakkaisivat kysymästä sitä. Olen kunnossa. 109 00:08:22,793 --> 00:08:24,754 Äänensävysi kertoo muuta. 110 00:08:28,758 --> 00:08:33,179 Käyn taistelua läpi päässäni kerta toisensa jälkeen, 111 00:08:33,262 --> 00:08:35,932 ja kaikki muuttuu vain epäselvemmäksi. 112 00:08:38,267 --> 00:08:40,102 Mitä olisit tehnyt, Walt-setä? 113 00:08:41,729 --> 00:08:43,397 En ole yhtä vahva kuin sinä. 114 00:08:44,315 --> 00:08:46,359 Tai isäsi. Kukaan ei ole. 115 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Tuo ei ole vastaus. 116 00:08:48,444 --> 00:08:49,779 Jos totta puhutaan, 117 00:08:51,447 --> 00:08:52,907 minulla ei ole vastausta. 118 00:08:54,408 --> 00:08:56,035 Mutta olemme täällä. 119 00:08:57,203 --> 00:08:59,372 Teit päätöksen. Olemme täällä. 120 00:09:01,082 --> 00:09:02,124 Mikään ei muuta sitä. 121 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 Sanoinhan. 122 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 Brandon! 123 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 Näin sinut viimeksi polvenkorkuisena. 124 00:09:28,401 --> 00:09:33,030 Herra Wolfe. -Barnabas. Olemmehan melkein sukua. 125 00:09:33,698 --> 00:09:36,617 Jos äidilläsi olisi järkeä, kutsuisit minua isäksi. 126 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Voimmeko jättää paskanjauhannan? Mene asiaan. 127 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Älä pakota muuttamaan vaatteitasi höyryksi. 128 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 Kukaan ei halua nähdä säälittävää pikku schwanziasi. 129 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Hei, mussukat. 130 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 Älkää suotta nousko. 131 00:09:55,011 --> 00:09:57,179 Fitz, aloitetaan. -Selvä. 132 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 Suojavarustus on samanlainen kuin oikealla Blackstarilla. 133 00:10:00,308 --> 00:10:04,812 Se on kiinni alla olevassa kudoksessa, eikä sitä voi poistaa tuhoamatta… 134 00:10:04,895 --> 00:10:08,983 Aivan. Tämä on liian vaikeaa vaatimattomille kyvyillesi. 135 00:10:09,483 --> 00:10:12,236 Seiskää kauempana, 136 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 ellette halua säteilyä sukuelimiinne. 137 00:10:37,261 --> 00:10:39,972 Kudos repeytyy. -Ole hiljaa. 138 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Tämä on hieman vaikeampaa kuin ihmislamppuna oleminen. 139 00:11:00,993 --> 00:11:04,830 Paksusuoli painaa 7 200 grammaa. Jestas, kylläpä on iso. 140 00:11:05,331 --> 00:11:06,999 Nytkö sen vasta hoksasit? 141 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 Irrotetaan maksa. 142 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 Odottaisitko ulkopuolella? -Ei tarvitse. 143 00:11:17,051 --> 00:11:21,430 Jos oksennat, suuntaa se pois minusta. Osaan käsitellä vain elotonta ainesta. 144 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 Tämä takki on italialaista kašmiria. 145 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 Hetkinen. Täällä on jotain. 146 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 Mikä hitto tuo on? 147 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 Barnabas? 148 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Hetkinen. 149 00:11:49,875 --> 00:11:51,210 Mielenkiintoista. 150 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 Onpa erikoista. 151 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 Kerro nyt vain, mikä se on. 152 00:11:57,550 --> 00:11:58,384 Hetkinen. 153 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Siinä on jotain muutakin. 154 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 Sen sisällä. 155 00:12:21,198 --> 00:12:22,158 Herra Sampson? 156 00:12:23,117 --> 00:12:24,034 Niin. 157 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 Hän odottaa teitä sviitissä. 158 00:12:27,496 --> 00:12:28,789 Kiitos, Cuthbert. 159 00:12:31,041 --> 00:12:34,253 Olit oikeassa, George. Maatila ja muu. Se on totta. 160 00:12:34,336 --> 00:12:36,547 Tämä luki pöydässä kellarissa. 161 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 Pituus- ja leveysasteet. -Atlantti. Siellä on jotain, George. 162 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 Luulen, että siitä tässä on kyse. 163 00:12:46,849 --> 00:12:50,269 Maanviljelijän perhe istui vanhan pöydän ääressä. 164 00:12:50,352 --> 00:12:52,313 Kun näin heidät… -Mitä he tekivät siellä? 165 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Mitä? 166 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 Sanoit perheen olleen kellarissa. Mitä he tekivät siellä? 167 00:12:57,943 --> 00:13:02,114 Viljelijä oli ampunut heidät ennen tuloani. Ja sitten… 168 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 Hän käänsi aseen osoittamaan itseään. 169 00:13:08,037 --> 00:13:10,831 Tämä on totta. En ole hullu. 170 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Jokin… En tiedä. 171 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 Jokin kutsuu minua. Meitä kaikkia. 172 00:13:16,796 --> 00:13:19,173 Kaikkiako? -Niin. 173 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 Maanviljelijän kuollut perhe - 174 00:13:21,175 --> 00:13:23,344 katosi aivan yhtäkkiä. 175 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 Pöydän ääressä istuivat Walt, 176 00:13:29,016 --> 00:13:32,019 nuorukainen tehtaalta - 177 00:13:32,102 --> 00:13:35,564 ja naistoimittaja, joka kirjoitti jutun isästä. 178 00:13:36,065 --> 00:13:38,526 Paria muuta miestä en tunnistanut. 179 00:13:38,609 --> 00:13:42,655 Yksi heistä saattoi olla laivan kapteeni. Toisesta en tiedä. 180 00:13:42,738 --> 00:13:45,324 Sitten siellä olit sinä. Sinä olit siellä. 181 00:13:46,492 --> 00:13:48,035 Olimmeko kuolleita? -Emme. 182 00:13:48,118 --> 00:13:50,412 Istuimme samassa kohtaa kuin kuolleet. 183 00:13:50,496 --> 00:13:53,374 Tiedän, miltä tämä kuulostaa. -Et taida tietää. 184 00:13:53,457 --> 00:13:57,920 Näyt, kuviot ja kaikki näkemäni. 185 00:13:58,003 --> 00:14:01,298 Ne ovat ehkä kaikki palapelin osia, jonkinlainen koe. 186 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 Ja kaikki johtaa tähän. 187 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 Mitä arvelet keskellä merta olevan? 188 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 En tiedä, mutta jotain erityistä, joka muuttaa maailmaa. 189 00:14:13,727 --> 00:14:14,854 Tunnen sen. 190 00:14:18,315 --> 00:14:19,525 Autatko minua? 191 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 Kauanko olemme tunteneet? 192 00:14:29,577 --> 00:14:31,203 Tuntuu, että ikuisesti. 193 00:14:33,998 --> 00:14:37,376 Mitä tekisit, jos kertoisin tällaisen tarinan sinulle? 194 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 Haluaisin uskoa sinua, 195 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 koska olet ystäväni nyt ja aina. 196 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Siinä on vastauksesi. 197 00:14:56,186 --> 00:14:57,730 Kerro unestasi. 198 00:14:58,689 --> 00:15:00,024 Onko se aina sama? 199 00:15:03,277 --> 00:15:04,570 Kutakuinkin. 200 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Päädyn katolle - 201 00:15:11,368 --> 00:15:14,288 kuin olisin eksynyt ja joutunut sinne vahingossa. 202 00:15:15,915 --> 00:15:17,041 Näen hänet. 203 00:15:19,043 --> 00:15:19,919 Resuisena. 204 00:15:20,002 --> 00:15:22,922 Kuin hän ei tietäisi, mistä saa seuraavan aterian. 205 00:15:24,882 --> 00:15:26,550 Hän kääntyy ja katsoo minua. 206 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 Ja… 207 00:15:35,267 --> 00:15:38,520 Hän ei näytä tunnistavan minua. Hän ei tiedä, kuka olen. 208 00:15:38,604 --> 00:15:41,482 Sanon: "Isä, minä tässä. Sheldon." 209 00:15:42,066 --> 00:15:46,153 Mutta hän ei reagoi. "Isä, minä tässä. Sheldon." 210 00:15:46,236 --> 00:15:49,615 Hän kääntyy ympäri ja kävelee rakennuksen reunan yli. 211 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Yritätkö pysäyttää hänet? 212 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 Yritän. 213 00:15:59,375 --> 00:16:00,250 Joka kerta. 214 00:16:02,086 --> 00:16:03,629 En ole tarpeeksi nopea. 215 00:16:06,131 --> 00:16:11,011 Vanhempien ei tulisi hylätä lapsiaan. Se uhmaa luonnon järjestystä. 216 00:16:11,095 --> 00:16:15,724 Kun näin käy, lapsen mielessä siinä on järkeä vain yhdestä syystä: 217 00:16:16,809 --> 00:16:19,770 lapsi teki jotain pahaa ansaitakseen sen - 218 00:16:21,105 --> 00:16:23,857 eivätkä vanhemmat voineet kuin hylätä lapsen. 219 00:16:26,902 --> 00:16:31,490 Tämä auttaa meitä ymmärtämään suhdettasi Koodiin. 220 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Siitä on sinulle monenlaista hyötyä. 221 00:16:35,577 --> 00:16:38,288 Se on vakiintunut tapa olla hyvä. 222 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 On myös käytännöllistä, 223 00:16:40,332 --> 00:16:43,711 että se minimoi elämässäsi kuoleman ja menetyksen. 224 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 Mutta sinun työssäsi - 225 00:16:45,546 --> 00:16:47,548 on 100-prosenttisen varmaa, 226 00:16:48,340 --> 00:16:52,761 että vastapuoli yrittää riistää henkesi. 227 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 Siitä voimme kai olla samaa mieltä. 228 00:16:56,724 --> 00:17:00,477 Niin, Jack. Taidat tietää, että voimme. 229 00:17:01,061 --> 00:17:01,895 Hyvä. 230 00:17:02,688 --> 00:17:06,775 Millä tahansa vastaavalla alalla, kuten armeijassa tai poliisissa, 231 00:17:06,859 --> 00:17:10,988 on oikeus tappaa puolustaakseen itseään tai muita. 232 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Niin. 233 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 Mutta kun Oikeuden unionin jäsenet - 234 00:17:15,284 --> 00:17:19,121 kohtaavat vastaavan uhan, 235 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 heidän on muistettava Koodi, 236 00:17:24,918 --> 00:17:27,171 mikä on tapa muistaa sinut. 237 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Ei anneta vihalle valtaa. 238 00:17:32,176 --> 00:17:35,429 Olenko siis narsisti? Sitäkö sinä tarkoitat? 239 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 En. Haluat vain, että rakastamasi ihmiset ajattelevat sinua - 240 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 siten kuin isäsi ei osannut. 241 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 Täysin samanlaisia. 242 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Kaikin puolin identtiset. 243 00:18:19,598 --> 00:18:21,141 Miten se on mahdollista? 244 00:18:22,559 --> 00:18:26,939 Osaan lukea ajatuksia ja sinä ampua tulta silmistäsi. 245 00:18:29,399 --> 00:18:30,943 Entä tämä juttu? 246 00:18:32,194 --> 00:18:34,029 Miten se joutui hänen sisälleen? 247 00:18:34,655 --> 00:18:35,739 Ei aavistustakaan. 248 00:18:36,698 --> 00:18:41,954 Sen rakenne, tekniikka ja muotoilu… 249 00:18:43,831 --> 00:18:45,916 Vain yksi osaa rakentaa tällaisen. 250 00:18:47,543 --> 00:18:48,544 George. 251 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 Skyfox. 252 00:18:55,884 --> 00:18:58,595 Miksi George haluaisi tappaa meidät nyt? 253 00:18:58,679 --> 00:19:03,934 Ja miksi hän piilottaisi nämä Blackstarin kopion sisään? 254 00:19:04,017 --> 00:19:05,686 Siinä ei ole mitään järkeä. 255 00:19:07,062 --> 00:19:09,815 George on aina pitänyt arvoituksista - 256 00:19:11,358 --> 00:19:13,277 ja pilailusta kustannuksellani. 257 00:19:15,821 --> 00:19:19,616 Hänestä on mahtavaa olla ainoa, joka tietää, mikä juju tässä on. 258 00:19:19,700 --> 00:19:23,370 Emmekä voi kysyä häneltä. Etsimme häntä vuosia tuloksetta. 259 00:19:26,415 --> 00:19:28,667 On ehkä eräs, joka voi auttaa. 260 00:19:33,005 --> 00:19:34,423 Onko se varmasti täällä? 261 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 Meidän täytyy puhua. 262 00:19:42,639 --> 00:19:43,724 Iowaan. 263 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Kotiin. 264 00:20:31,813 --> 00:20:33,190 Meidän täytyy puhua. 265 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Kyse on isästäsi. 266 00:20:55,128 --> 00:20:58,131 Näen pelkkiä kaksilahkeisia. Missä tyttö on? 267 00:20:58,215 --> 00:20:59,633 Hän on täällä jossain. 268 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 Anteeksi. Etsimme Grace Kennedyä. 269 00:21:03,762 --> 00:21:07,849 Haistan paskapuheet kaukaa. Turha yrittää huiputtaa minua. 270 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 Älä nyt, Grace. Ole järkevä. -"Älä nyt." 271 00:21:10,435 --> 00:21:12,437 Tunge se perseeseesi - 272 00:21:12,521 --> 00:21:16,858 ja lopeta vasta kun paska yltää aivoihisi, jos siellä on vielä tilaa. 273 00:21:18,735 --> 00:21:20,737 Mitä siinä toljotat, pulloposki? 274 00:21:25,492 --> 00:21:29,413 Jos tulit haastamaan oikeuteen, tässä on koko omaisuuteni. 275 00:21:29,496 --> 00:21:31,999 Emme tulleet siksi, neiti Kennedy. 276 00:21:32,082 --> 00:21:35,961 Grace. Jätän muodollisuudet sen jälkeen kun minua on läksytetty. 277 00:21:36,044 --> 00:21:39,214 Pyydän anteeksi viimekertaista käytöstäni. 278 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 En tiennyt kaikkia niitä asioita isästäni. 279 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 Olisin toiminut samoin, mutta en yhtä kohteliaasti. 280 00:21:50,559 --> 00:21:52,144 Osaako hän puhuakin? 281 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 Tässä on minun… -Puhuu hän. George Hutchence. 282 00:21:55,397 --> 00:22:00,861 Olen nähnyt sinut seurapiirisivuilla. Näytät paremmalta mustavalkoisena. 283 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 Pidän hänestä. 284 00:22:02,571 --> 00:22:06,199 Vilkaiskaa viimeisen kerran, koska tämä tyttö häipyy. 285 00:22:06,283 --> 00:22:07,826 Otitteko lopputilin? 286 00:22:08,410 --> 00:22:09,536 Niinkin voi sanoa. 287 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 Tai sitten niin, että kovat ajat koskevat muitakin kuin kapitalisteja. 288 00:22:14,291 --> 00:22:16,376 Henkilökuntaa vähennettiin yhdellä, 289 00:22:16,501 --> 00:22:20,464 ja minähän olen hameväkeä enkä mikään peniksen heiluttelija. 290 00:22:21,256 --> 00:22:22,299 Kyseenalaista. 291 00:22:22,382 --> 00:22:23,508 Missä mukini on? 292 00:22:24,092 --> 00:22:25,635 Kuuntelisitteko meitä hetken… 293 00:22:25,719 --> 00:22:28,889 Missä mukini on? -Minulla on teille tarjous, joka… 294 00:22:28,972 --> 00:22:29,806 No niin! 295 00:22:29,890 --> 00:22:30,974 Hän on pöydällä. 296 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 Kuka otti mukini? 297 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 Izzy. 298 00:22:42,235 --> 00:22:46,031 Oletko varma tästä? -Olen. Hän oli kellarissa. 299 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 Siellä ei pääse puremaan jalkaa irti. 300 00:22:48,283 --> 00:22:51,328 Mitä teillä kahdella on mielessä? 301 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 Tarjoan teille töitä. 302 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 Minulleko? -Sanoin ihan samaa. 303 00:23:00,379 --> 00:23:04,674 Kokoan retkikuntaa ja haluaisin, että kirjaisitte tapahtumat muistiin. 304 00:23:04,758 --> 00:23:05,842 Minne aiotte mennä? 305 00:23:05,926 --> 00:23:07,969 No, se… -Mitä väliä sillä on? 306 00:23:08,553 --> 00:23:12,182 Työttömiä on yli 20 %. Vaikka saisitte paikan toisesta lehdestä, 307 00:23:12,265 --> 00:23:15,060 he eivät anna parhaita juttuja naisväelle. 308 00:23:15,143 --> 00:23:19,189 Lähtekää matkaan, niin saatte palkan ja elämänne skuupin. 309 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 Siinä olisi Larrylle purtavaa. 310 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 Jos puhut vielä nopeammin, kielesi menee solmuun. 311 00:23:28,156 --> 00:23:28,990 Miksi minä? 312 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Monimutkaista. -Väännä rautalangasta. 313 00:23:34,037 --> 00:23:37,457 Näin näyn, ja olitte… -Paremmasta tulevaisuudesta. 314 00:23:38,625 --> 00:23:42,003 Teille, maallemme ja oikeastaan kaikille. 315 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 Aivan. -Niin. 316 00:23:43,880 --> 00:23:47,050 Miten on? Seisotteko siinä roskakori kädessä - 317 00:23:47,801 --> 00:23:51,513 vai näytättekö näille miekkosille, mitä laisenne likka osaa? 318 00:24:10,365 --> 00:24:14,327 Toin sinulle voileivän. -Kiitos. Ei ole oikein nälkä. 319 00:24:15,078 --> 00:24:16,455 Oletko varma? 320 00:24:16,997 --> 00:24:17,873 Olen. 321 00:24:27,924 --> 00:24:29,342 Miksi olet yhä täällä? 322 00:24:31,761 --> 00:24:34,347 Olen miettinyt sitä. Paljon. 323 00:24:36,308 --> 00:24:40,270 Millaista olisi, jos tuossa olisi isä, Walt-setä - 324 00:24:41,771 --> 00:24:42,606 tai sinä. 325 00:24:45,525 --> 00:24:47,235 Miten se olisi parempi? 326 00:24:49,905 --> 00:24:50,864 No, 327 00:24:53,950 --> 00:24:54,951 eihän se olisi. 328 00:24:58,371 --> 00:24:59,831 Ei ainakaan meille. 329 00:25:05,587 --> 00:25:06,838 Grace. 330 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Toivoinkin, että törmäämme toisiimme. 331 00:25:12,427 --> 00:25:13,845 Hei, Barnabas. 332 00:25:13,929 --> 00:25:15,555 Yhtä ihastuttava kuin aina. 333 00:25:16,097 --> 00:25:20,727 Mutta punainen on mielestäni aina sopinut sinulle paremmin. 334 00:25:26,691 --> 00:25:27,776 Barnabas… 335 00:25:28,485 --> 00:25:30,111 Onneksesi pidän punaisesta. 336 00:25:31,571 --> 00:25:36,117 Tämä taitaa olla tässä. Unioni kiittää avustasi. 337 00:25:36,201 --> 00:25:37,994 Löytänet ulos itsekin. 338 00:25:38,078 --> 00:25:41,122 Itse asiassa Walter pyysi minua jäämään. 339 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 Niinkö? 340 00:25:44,793 --> 00:25:49,172 Saatan päästä Blackstarin mieleen penkomaan hänen muistojaan. 341 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Hänhän on kuollut. 342 00:25:50,173 --> 00:25:53,969 Voin ehkä elvyttää osan hippokampuksesta ja aivokuoresta, 343 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 jos Barnabas voi koota ne. 344 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 Käännös: tarvitsette minua. 345 00:26:09,943 --> 00:26:12,279 Hän katsoi suoraan ohitsemme. 346 00:26:12,779 --> 00:26:13,780 Onko se oikein? 347 00:26:15,407 --> 00:26:20,078 Löydämme jotain. Se vie aikaa. 348 00:26:21,746 --> 00:26:25,000 Aika ei muuta töitä jakavan miehen ihonväriä. 349 00:26:26,084 --> 00:26:27,961 Tuo riittää. Kiitos. 350 00:26:28,461 --> 00:26:30,171 Mitä helvettiä te teette täällä? 351 00:26:30,255 --> 00:26:32,799 He ovat vieraita. Käyttäydy sen mukaisesti. 352 00:26:32,882 --> 00:26:33,925 Ei se haittaa. 353 00:26:34,009 --> 00:26:38,638 Kyllä haittaa minun talossani. -Birdie, jättäisitkö meidät hetkeksi? 354 00:26:40,265 --> 00:26:45,145 Keitän lisää teetä. Käyttäytykää kunnolla. 355 00:26:51,693 --> 00:26:52,777 Poika on oikeassa. 356 00:26:53,987 --> 00:26:55,989 Mitä helvettiä te teette täällä? 357 00:26:58,074 --> 00:27:00,660 Onko töitä löytynyt? -Olisimmeko silloin tässä? 358 00:27:00,744 --> 00:27:03,163 Rauhoitutaanpa kaikki. 359 00:27:03,246 --> 00:27:04,456 En tunne teitä. 360 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 Jos haluatte rauhoittua, menkää ulos. 361 00:27:07,751 --> 00:27:10,295 Tässä ei ole kyse minusta, vaan pojastasi. 362 00:27:10,378 --> 00:27:12,881 Minustako? -Onko hän pulassa? 363 00:27:12,964 --> 00:27:15,508 Ei hän ole pulassa. Tämä on tilaisuus. 364 00:27:16,509 --> 00:27:19,137 Haluaisin, että olisit mukana. -Mukana missä? 365 00:27:19,846 --> 00:27:23,516 Tutkimusretkellä. Järjestämme veneen ja miehistön Marokosta. 366 00:27:23,600 --> 00:27:25,352 Marokostako? -Kuuntele meitä. 367 00:27:25,435 --> 00:27:29,606 En tiedä mitään merestä enkä kaipaa palveluksia, herra Sampson. 368 00:27:29,689 --> 00:27:32,359 Tekisit minulle palveluksen. Tarvitsen… 369 00:27:33,735 --> 00:27:36,154 Tarvitsen ihmisiä, joihin voin luottaa. 370 00:27:36,237 --> 00:27:38,865 Minne lähtisitte Marokosta? 371 00:27:39,574 --> 00:27:40,533 No, se… 372 00:27:40,617 --> 00:27:41,993 Emme voi kertoa. -Miksi? 373 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 Koska muut yrittäisivät ehtiä sinne ensin. 374 00:27:49,334 --> 00:27:50,418 En aio lähteä. 375 00:27:50,502 --> 00:27:55,423 Maksan sinulle kuudesta kuukaudesta. Saman, mitä olisit tienannut tehtaalla. 376 00:27:55,507 --> 00:28:00,762 Ja jaamme kaiken löytämämme reilusti tasan. 377 00:28:02,347 --> 00:28:03,682 Niin, tasajako. 378 00:28:07,769 --> 00:28:08,728 Onko se vaarallista? 379 00:28:08,812 --> 00:28:09,979 Ei. -Ehkä. Ei. On. 380 00:28:10,063 --> 00:28:12,065 Ehkä. -Vähän. 381 00:28:13,233 --> 00:28:18,697 Mutta kun löydämme etsimämme, voimme palkata kaikki takaisin. Isäsikin. 382 00:28:20,073 --> 00:28:21,157 Mitä sanot? 383 00:28:21,658 --> 00:28:23,076 Elämäsi tilaisuus. 384 00:28:32,460 --> 00:28:33,586 Lähde nyt. 385 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Perheeni tarvitsee minua. Tiedätte, missä ovi on. 386 00:28:38,466 --> 00:28:41,219 Fitz, et ymmärrä. -En usko… Älkää. 387 00:28:41,302 --> 00:28:43,388 Kuulit, mitä poika sanoi. -Selvä. Shel… 388 00:28:43,471 --> 00:28:45,974 Elämäsi tilaisuus. -Tule, Shel. 389 00:28:46,057 --> 00:28:48,143 Häipykää täältä! -Tule. Mennään. 390 00:29:11,207 --> 00:29:13,585 Hän tuli tänne kaiken sen jälkeen. 391 00:29:13,668 --> 00:29:19,424 Kehtasikin tulla tänne tarjoamaan elämäsi tilaisuutta. 392 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Sinähän heitit heidät ulos. 393 00:29:25,054 --> 00:29:27,557 Likapyykkiä ei levitellä vieraiden edessä. 394 00:29:27,640 --> 00:29:31,227 Jokainen tuosta ovesta astuva on vieras, 395 00:29:31,311 --> 00:29:32,854 kuten äitisi sanoi. 396 00:29:33,646 --> 00:29:36,524 Ryömisinkö miehen luo, joka vei meiltä kaiken? 397 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 Hänen isänsä oli se, joka varasti. 398 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 Poika yrittää korjata asiat. 399 00:29:43,823 --> 00:29:47,243 Uskomatonta, että toivot tätä. -Mieti tarkkaan, poika. 400 00:29:48,369 --> 00:29:52,582 Älä mieti vihan lähtökohdista. 401 00:29:54,417 --> 00:29:58,421 Käytä päätäsi, kuten äitisi ja minä opetimme. 402 00:29:59,339 --> 00:30:04,928 Täällä ei ole mitään. Ei työtä eikä… -Sanoit, että löydämme jotain. 403 00:30:05,011 --> 00:30:06,513 Mitä muutakaan sanoisin? 404 00:30:07,680 --> 00:30:11,017 Tilanne oli paha jo silloin, kun maalla meni hyvin. 405 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Nyt musta mies saa vain potkun päin näköä, jos etsii työtä. 406 00:30:24,656 --> 00:30:25,865 Mennään takaisin sisään. 407 00:30:26,825 --> 00:30:28,493 Meidän on kerrottava totuus. 408 00:30:29,536 --> 00:30:32,914 Luuletko, että se auttaa? Joudumme kumpikin pöpilään. 409 00:30:34,040 --> 00:30:35,375 Tarvitsemme häntä. 410 00:30:36,918 --> 00:30:41,130 Jos niin on tarkoitettu, sitten on. Mitä järkeä siinä muuten on? 411 00:30:46,845 --> 00:30:49,722 Teen sen, mutta haluan maksun etukäteen. 412 00:30:49,806 --> 00:30:52,892 Selvä. -Perheelleni, jos jotain tapahtuu. 413 00:30:52,976 --> 00:30:56,062 Kaikki sujuu hyvin, Fitz. Lupaan sen. 414 00:30:56,688 --> 00:30:58,022 Etukäteen koko summa. 415 00:31:06,239 --> 00:31:08,616 Kappas vain. 416 00:31:11,536 --> 00:31:13,830 Ehkä sinulla ei viiraakaan. 417 00:31:14,706 --> 00:31:15,623 No niin. 418 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 Kiitos, rouva. 419 00:31:29,846 --> 00:31:30,722 No? 420 00:31:32,682 --> 00:31:34,809 Näin isän viimeksi 12-vuotiaana. 421 00:31:34,893 --> 00:31:36,603 Oletko varma? -Olen. 422 00:31:37,437 --> 00:31:38,271 Usko pois. 423 00:31:38,813 --> 00:31:39,898 Uskonko? 424 00:31:39,981 --> 00:31:43,276 Miksi uskoisin? Et ole mikään mallikansalainen. 425 00:31:45,778 --> 00:31:48,489 Isä lähti, ennen kuin osasin pyyhkiä pyllyni. 426 00:31:49,616 --> 00:31:51,743 Mitä minusta luuletkin, 427 00:31:52,869 --> 00:31:54,454 se ei liity häneen. 428 00:31:58,750 --> 00:32:02,962 Et ole ainoa, jota hän satutti. Hän oli ystäväni. 429 00:32:03,630 --> 00:32:05,423 Enemmänkin. Hän oli perhettä. 430 00:32:06,799 --> 00:32:09,010 En uskonut, että hän pettäisi meidät. 431 00:32:11,721 --> 00:32:15,224 Äitini sanoi, että te petitte hänet. 432 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 Niinkö? 433 00:32:22,398 --> 00:32:25,568 Jokainen näkee maailman sellaisena kuin haluaa. 434 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 Minä sellaisena kuin se on. 435 00:32:33,034 --> 00:32:34,369 Haluan puhua hänelle, 436 00:32:35,370 --> 00:32:37,372 ennen kuin homma lähtee käsistä. 437 00:32:37,455 --> 00:32:41,668 Sanoin jo, etten tiedä, missä hän on. -Niinkö? Ehkä tuo juttu tietää. 438 00:32:42,418 --> 00:32:44,337 Luuletko, etten ole ajatellut sitä? 439 00:32:49,968 --> 00:32:51,010 Minun mielikseni. 440 00:32:58,476 --> 00:32:59,686 Vie meidät isän luo. 441 00:33:16,327 --> 00:33:18,663 Hän ei ole täällä. -Minähän sanoin. 442 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 Onko tämä vitsi? 443 00:33:22,041 --> 00:33:23,793 Todellakin. 444 00:33:24,585 --> 00:33:29,257 Aina kun käsken sitä viemään minut isän luo, päädyn strippiklubiin. 445 00:33:29,340 --> 00:33:31,551 Hän taisi pitää sitä pirun hauskana. 446 00:33:31,634 --> 00:33:34,095 Varo, mitä sanot, poika. -En ole poikasi. 447 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 Enkä minä ole isäni, piru vie. 448 00:33:36,264 --> 00:33:40,309 Olen katsonut temppujasi läpi sormieni kunnioituksesta isääsi kohtaan. 449 00:33:40,393 --> 00:33:42,437 Jos hän ottaa yhteyttä, kerro. 450 00:33:57,910 --> 00:34:02,373 Tarvitsin sinua täällä, 451 00:34:02,457 --> 00:34:05,793 jotta he näkisivät asian minun näkökulmastani. 452 00:34:07,670 --> 00:34:10,298 Mitä sinä teit? Karkasit toverisi kanssa. 453 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Ymmärtäisitpä… -Se on ohi. 454 00:34:12,633 --> 00:34:15,136 Et tullut. He äänestivät meidät ulos. 455 00:34:17,805 --> 00:34:20,767 He myyvät yhtiön pikkurahalla. 456 00:34:23,061 --> 00:34:25,021 Jos onni on myötä, talo säilyy. 457 00:34:28,691 --> 00:34:30,068 Ei sillä ole väliä. 458 00:34:30,777 --> 00:34:32,820 Shel… -Yhtiöllä ei ole väliä. 459 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 Saisimmeko olla kahden? -Toki. 460 00:34:35,156 --> 00:34:36,657 Ole hyvä. -Odotan ulkona. 461 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 Olet vihainen minulle. 462 00:34:42,580 --> 00:34:45,374 Mutta sinun täytyy kuunnella minua. 463 00:34:46,959 --> 00:34:47,794 Selvä. 464 00:34:48,377 --> 00:34:49,295 Puhu. 465 00:34:51,881 --> 00:34:53,549 Minulla oli toinen kohtaus - 466 00:34:54,092 --> 00:34:55,635 Kansasissa. 467 00:34:57,386 --> 00:34:59,138 Mutta näin siellä jotain. 468 00:35:00,223 --> 00:35:01,182 Näin… 469 00:35:02,600 --> 00:35:06,145 Näin koordinaatit keskelle Atlanttia. 470 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 Koordinaatitko? -Niin. 471 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Mitä siellä on? 472 00:35:10,858 --> 00:35:15,154 En tiedä. Mutta siellä on jotain. 473 00:35:15,238 --> 00:35:17,698 Ja se asia muuttaa elämämme. 474 00:35:20,243 --> 00:35:22,036 Elämämmekö? -Niin. 475 00:35:23,162 --> 00:35:25,748 Haluan sinut mukaani. Minä… 476 00:35:27,416 --> 00:35:28,417 Tarvitsen sinua. 477 00:35:32,922 --> 00:35:34,090 Miltä se tuntuu? 478 00:35:35,424 --> 00:35:38,010 Veljen tarvitseminen. -Et kuuntele minua. 479 00:35:38,094 --> 00:35:41,556 Pyysin sinulta yhtä asiaa. Että olisit täällä tänään. 480 00:35:41,639 --> 00:35:43,808 Tarvitsin sinua… -Sillä ei ole väliä. 481 00:35:46,978 --> 00:35:48,271 Tuolla ei ole väliä. 482 00:35:54,318 --> 00:35:55,444 Oli minulle. 483 00:36:36,068 --> 00:36:38,404 Oletko varma, ettei sinulla ole voimia? 484 00:36:39,447 --> 00:36:41,991 Minulla on huomenna mustelmia todisteeksi. 485 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Anteeksi. 486 00:36:48,915 --> 00:36:50,917 Isäsi kävi tapaamassa minua. 487 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Paska. 488 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 Mitä sinä teet? 489 00:37:00,468 --> 00:37:02,803 Näin se aina alkaa. -Hei… 490 00:37:02,887 --> 00:37:07,266 Ensin ystävällistä puhetta, mutta sitten hän pelottelee sinua, 491 00:37:07,350 --> 00:37:11,687 kunnes tajuat, ettei tämä ole sen arvoista. 492 00:37:12,188 --> 00:37:14,273 Hän ei tullut sinun takiasi. 493 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 Eikö? 494 00:37:21,781 --> 00:37:23,783 Ei hän taida edes tietää tästä, 495 00:37:25,826 --> 00:37:27,453 mitä tämä nyt onkaan. 496 00:37:28,579 --> 00:37:30,081 Mitä hän halusi? 497 00:37:30,706 --> 00:37:32,416 Hän etsi isääni. 498 00:37:36,921 --> 00:37:38,297 Mitä kerroit hänelle? 499 00:37:39,298 --> 00:37:40,174 Totuuden. 500 00:37:42,718 --> 00:37:43,594 Enimmäkseen. 501 00:37:45,638 --> 00:37:46,889 Ja tiedoksesi vain, 502 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 että isäsi ei pelota minua. 503 00:38:26,220 --> 00:38:28,222 Sheldon kertoi, mitä sanoit. 504 00:38:31,142 --> 00:38:32,935 Ehkä vähän jyrkkää. 505 00:38:35,146 --> 00:38:36,480 Hänen piti kuulla se - 506 00:38:38,232 --> 00:38:40,151 sellaiselta, joka välittää. 507 00:38:42,695 --> 00:38:43,946 Tiedät, että välitän. 508 00:38:45,531 --> 00:38:47,825 Hassu tapa osoittaa se, jos suoraan sanon. 509 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Puhutaanko suoraan? 510 00:38:52,747 --> 00:38:53,664 Selvä. 511 00:39:08,054 --> 00:39:10,139 Toisesta ei voi välittää, 512 00:39:10,222 --> 00:39:13,309 jos hänelle on niin kateellinen, että se syö sisältä. 513 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 Hän on sairas. 514 00:39:22,151 --> 00:39:23,069 Ja sinä - 515 00:39:23,819 --> 00:39:26,447 ruokit hänen harhakuviaan - 516 00:39:27,198 --> 00:39:29,075 kuin se olisi urheilua. 517 00:39:33,579 --> 00:39:36,457 Sampson Steel kuoli, kun isäsi astui reunalta. 518 00:39:36,540 --> 00:39:39,251 Mitä? -Siinä roikkuminen on oma harhakuvasi. 519 00:39:39,335 --> 00:39:41,545 Mitä tiedät yrityksen pelastamisesta? 520 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 Sinulle on tarjottu kaikki kultalautasella. 521 00:39:45,174 --> 00:39:46,217 Röyhkeä pikku… 522 00:39:46,300 --> 00:39:50,679 Et yritä pelastaa tehdasta vaan itsesi. 523 00:39:52,765 --> 00:39:55,309 Sheldon yrittää samaa omalla tavallaan. 524 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 Uskotko häntä? 525 00:40:02,691 --> 00:40:03,818 Hänen näkyjään. 526 00:40:07,530 --> 00:40:12,159 Uskotko todella, että keskellä merta on jotain? 527 00:40:14,745 --> 00:40:15,996 Ei aavistustakaan. 528 00:40:17,748 --> 00:40:19,959 Tiedän vain, että hän tarvitsee tätä. 529 00:40:21,293 --> 00:40:24,213 Hän tarvitsee tämän matkan parantuakseen. 530 00:40:28,551 --> 00:40:30,511 Ehkä hän ei ole ainoa. 531 00:40:48,237 --> 00:40:50,656 Hidasta. Minne haluat minun lähtevän? 532 00:40:50,739 --> 00:40:53,242 Marokkoon. Sieltä löydämme aluksen. 533 00:40:53,325 --> 00:40:56,287 Ja Walt siis suostui tähän? 534 00:40:56,370 --> 00:40:59,999 Ei aluksi. Ajattelin, että koko juttu menisi mönkään, 535 00:41:00,082 --> 00:41:02,084 mutta George puhui hänet ympäri. 536 00:41:02,168 --> 00:41:04,462 En tiedä, mitä tekisin ilman Georgea. 537 00:41:05,463 --> 00:41:07,131 Sheldon, lopeta. 538 00:41:07,923 --> 00:41:11,010 Sanoit, että kaikki järjestyy. 539 00:41:11,969 --> 00:41:15,306 Sanoit, että olet kunnossa. -Olenkin. 540 00:41:15,389 --> 00:41:17,766 Tämä on totta. Ihan kaikki. 541 00:41:20,144 --> 00:41:21,228 Olinko minä - 542 00:41:23,230 --> 00:41:24,523 niissä näyissäsi? 543 00:41:25,524 --> 00:41:26,484 Olinko siellä? 544 00:41:50,841 --> 00:41:51,842 Älä, Jane. 545 00:42:03,812 --> 00:42:06,982 Mitä sinä ajattelit, kun Jane jätti sinut? 546 00:42:08,984 --> 00:42:10,194 Se oli rangaistus. 547 00:42:11,820 --> 00:42:13,447 En ollut tarpeeksi hyvä. 548 00:42:14,198 --> 00:42:17,201 Ei hän kuitenkaan sanonut niin. -Ymmärrän. 549 00:42:18,160 --> 00:42:23,415 Koodi symboloi kiltteyttä ja sitä, ettei tragediaa voi estää. En ole naiivi. 550 00:42:24,083 --> 00:42:25,042 Mutta? 551 00:42:26,377 --> 00:42:29,171 Mutta maailma ei ollut ennen näin julma. 552 00:42:29,255 --> 00:42:33,884 Jos lapsilleen antoi kaiken tarpeellisen, se riitti. 553 00:42:35,803 --> 00:42:38,806 Kun puolusti maataan, kutsuttiin sankariksi. 554 00:42:38,889 --> 00:42:43,477 Maailma on ollut aina kaoottista paskaa, ystäväni. 555 00:42:44,687 --> 00:42:46,355 Uskomuksesi antoivat toivoa. 556 00:42:46,438 --> 00:42:50,651 "Jos olen hyvä, minulle ja rakkailleni ei tapahdu pahaa." 557 00:42:50,734 --> 00:42:55,781 Loit sen ajatuksen kauan sitten suojellaksesi itseäsi todellisuudelta. 558 00:42:55,864 --> 00:42:58,951 Mutta todellisuus voittaa aina, 559 00:42:59,535 --> 00:43:02,079 vaikka välttelisimme sitä kuinka. 560 00:43:02,162 --> 00:43:02,997 Miten niin? 561 00:43:03,080 --> 00:43:08,002 Eikö oikean ja väärän välillä ole eroa? Onko moraali jonkinlaista aivovoimistelua? 562 00:43:08,085 --> 00:43:09,044 Ei. 563 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 Väitän, että elät itse luomassasi maailmassa, 564 00:43:14,842 --> 00:43:17,553 mustavalkoisessa hyvän ja pahan maailmassa. 565 00:43:17,636 --> 00:43:20,180 Se on enimmäkseen suojellut sinua. 566 00:43:22,057 --> 00:43:22,891 Mutta… 567 00:43:23,392 --> 00:43:26,812 Mutta et ota huomioon sitä, millainen maailma oikeasti on - 568 00:43:26,895 --> 00:43:29,481 ja miten suurin osa ihmisistä elää. 569 00:43:30,899 --> 00:43:32,985 Harmaan eri sävyissä. 570 00:43:43,329 --> 00:43:46,540 Jatketaan tästä ensi viikolla. 571 00:43:47,124 --> 00:43:48,042 Selvä. 572 00:43:51,587 --> 00:43:52,921 Kiitos, Jack. 573 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Joskus tuntuu, että olet ainoa, jolle voin puhua. 574 00:43:58,719 --> 00:44:02,348 Eikö ole jännää, että sama henkilö, jolta pyydät neuvoa, 575 00:44:02,431 --> 00:44:05,267 on yrittänyt tappaa sinut 20 vuoden ajan? 576 00:44:06,852 --> 00:44:09,605 Jos totta puhutaan, kukaan muu ei ymmärrä minua. 577 00:44:09,688 --> 00:44:11,607 RIKOLLISNERO JACK HOBBS SUPERMAXISSA 578 00:44:12,650 --> 00:44:15,653 Tiedät, mistä minut löytää. 579 00:46:43,383 --> 00:46:46,303 Tekstitys: Sirpa Kaajakari