1 00:00:10,010 --> 00:00:12,804 Κάποιες φορές νιώθω ότι τους έχω όλους απέναντι. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,639 Γιατί; 3 00:00:19,936 --> 00:00:22,689 Η κατάσταση με την Γκρέις είναι τεταμένη. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 Δεν μπορείς να ελέγχεις τα πάντα. 5 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 Η Κλόι είναι εκτός ελέγχου. Με κατηγορεί… 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,903 Δεν ξέρω. Για τα πάντα. 7 00:00:28,987 --> 00:00:33,533 Δεν ζήτησα να είμαι κόρη σου και σίγουρα δεν ζήτησα τα χαρίσματά σου. 8 00:00:33,616 --> 00:00:35,326 Ο Μπράντον σκότωσε τον Μπλάκσταρ. 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,206 Τον κλώνο του ή ό,τι ήταν. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,916 Δεν νιώθει ότι έκανε λάθος. 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,710 Το 78% συμφωνεί μαζί του. 12 00:00:44,919 --> 00:00:49,632 Το 78% της χώρας πιστεύει ότι ο Κώδικας που ακολουθώ όλη μου τη ζωή 13 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 είναι ασήμαντος. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Λοιπόν… 15 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 σε κάλυψαν αυτά; 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,603 Δηλαδή έχεις να κάνεις με μια στατιστική; 17 00:01:02,437 --> 00:01:03,855 Απαρίθμησες τις διαμάχες 18 00:01:03,938 --> 00:01:06,649 με τα τρία πιο σημαντικά άτομα της ζωής σου. 19 00:01:07,525 --> 00:01:09,611 Και τώρα μίλησες για ένα ποσοστό. 20 00:01:10,278 --> 00:01:12,989 Μήπως ξέρεις γιατί είναι τόσο σημαντικό για σένα; 21 00:01:13,073 --> 00:01:17,368 Ποιο το νόημα των καλών πράξεων, αν κανείς δεν τις αναγνωρίζει ως καλές; 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,668 Πότε έγινε τόσο σημαντική για σένα αυτή η έννοια των καλών πράξεων; 23 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Κοίτα. 24 00:01:31,091 --> 00:01:33,051 Λίγο αφότου πέθανε ο πατέρας μου, 25 00:01:33,927 --> 00:01:38,223 έκατσα στο πάτωμα του δωματίου του με ένα μπουκάλι ουίσκι. 26 00:01:38,306 --> 00:01:41,476 -Το '29, μετά το Κραχ; -Ναι, αμέσως μετά. 27 00:01:41,559 --> 00:01:43,561 -Πού βρήκες ουίσκι; -Έχει σημασία; 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Είσαι ένας καλός άνθρωπος. 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,983 Κι η απαγόρευση άρθηκε το '33. 30 00:01:52,070 --> 00:01:53,071 Συνέχισε. 31 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 Καθόμουν εκεί με το ουίσκι του μπαμπά 32 00:02:01,621 --> 00:02:04,624 και το άρθρο που είχε γράψει η Γκρέις για εκείνον. 33 00:02:06,459 --> 00:02:08,503 Έπινα μετά από κάθε παράγραφο. 34 00:02:08,586 --> 00:02:12,257 Διάβαζα για όλα όσα έκανε ο πατέρας μου κι εγώ δεν τα ήξερα. 35 00:02:15,593 --> 00:02:17,303 Αποφάσισα επί τόπου 36 00:02:17,387 --> 00:02:20,056 ότι, εφόσον τίποτα δεν επρόκειτο να απαλύνει 37 00:02:20,140 --> 00:02:22,225 την απογοήτευση και την προδοσία… 38 00:02:24,269 --> 00:02:28,648 θα ακολουθούσα άλλη κατεύθυνση. Θα ανέτρεπα τις αμαρτίες του πατέρα μου. 39 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 Θα ήμουν όλα όσα δεν ήταν. 40 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 Θα ήσουν καλός. 41 00:02:40,410 --> 00:02:43,913 Η μητέρα κι εγώ συμφωνήσαμε ότι η αίθουσα είναι τέλεια. 42 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 Είπα ότι θα την κλείσουμε. 43 00:02:46,541 --> 00:02:49,794 Τότε ανοίγει μια κρυφή πόρτα στον τοίχο 44 00:02:49,878 --> 00:02:54,257 και βγαίνει ένας μικροκαμωμένος τύπος με ένα μεγάλο καπέλο, 45 00:02:54,340 --> 00:02:57,552 που επέμενε να πάρει 500 δολάρια μετρητά επί τόπου. 46 00:02:57,635 --> 00:02:59,888 Λες και δεν ξέρει ότι έχουμε ύφεση. 47 00:02:59,971 --> 00:03:04,684 Όταν ρώτησα γιατί, είπε "Για τα ξίδια. Δεν ετοιμάζετε στεγνό γάμο, έτσι;" 48 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 Το Fairmont μάλλον το έχει η μαφία. 49 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 Γύρω γύρω… 50 00:03:14,402 --> 00:03:15,570 Τι; 51 00:03:15,653 --> 00:03:16,738 Συγγνώμη, Τζέιν. 52 00:03:22,285 --> 00:03:23,536 Είσαι στο σπίτι τώρα. 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,330 Αυτό έχει σημασία. 54 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Ήταν κοντινός σου; 55 00:03:30,126 --> 00:03:31,044 Σέλντον; 56 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 Πάντα είναι κάποιος κοντινός. 57 00:03:33,338 --> 00:03:34,714 Άρα 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,217 αποκλείεται το Fairmont; 59 00:03:37,300 --> 00:03:40,428 Είναι εκπληκτικός ο χώρος. Η Μίριαμ είχε δίκιο. 60 00:03:40,511 --> 00:03:41,512 Το ακούς αυτό; 61 00:03:41,596 --> 00:03:42,764 Το κουδούνισμα. 62 00:03:42,847 --> 00:03:44,140 Μίλα του για την τιμή. 63 00:03:44,224 --> 00:03:46,100 Δεν μπορώ. Έχω σύσκεψη. 64 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Πάρε τηλέφωνο και ζήτα άδεια. 65 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Ξέρεις από πού να ξεκινήσεις. 66 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Είκοσι οκτώ. 67 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 Ξέρεις πού να πας. Ξέρεις πού. 68 00:03:54,484 --> 00:03:55,860 Τριάντα τέσσερα. 69 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Σε περιμένουν. 70 00:03:57,487 --> 00:03:58,947 Σαράντα επτά. 71 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 Σέλντον, ο χρόνος τελειώνει! 72 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 -Δεκαέξι. -Σελ; 73 00:04:02,867 --> 00:04:04,953 -Βρες μας. -Σέλντον! 74 00:04:05,036 --> 00:04:07,956 Περιμένουμε. 75 00:04:45,576 --> 00:04:46,494 Το ρολόι του μπαμπά; 76 00:04:50,665 --> 00:04:52,083 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 77 00:05:50,641 --> 00:05:53,728 Ο προϊστάμενος της κλινικής να καλέσει το 5465. 78 00:05:54,228 --> 00:05:57,398 Ο προϊστάμενος να καλέσει το 5465. 79 00:06:00,318 --> 00:06:02,362 Πήρες κάτι που δεν σου ανήκει. 80 00:06:05,865 --> 00:06:08,493 Κι εσύ τι θα κάνεις, μαλάκα; 81 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 Γεια. Τι έγινε; Πάλι χάλασε το τρακτέρ; 82 00:06:32,308 --> 00:06:33,559 Γεια. 83 00:06:33,643 --> 00:06:36,062 Όχι, ήθελα να λερώσω τα χέρια μου. 84 00:06:36,145 --> 00:06:39,232 -Πού ήσουν; -Εξερράγη ηφαίστειο στη Νούσα Τενγκάρα. 85 00:06:39,315 --> 00:06:42,318 Εκκένωσα την περιοχή κι έστειλα τη λάβα στον ωκεανό. 86 00:06:42,402 --> 00:06:43,528 Ναι. 87 00:06:43,611 --> 00:06:46,239 Έβγαλα ωραίες φωτογραφίες. Θες να δεις; 88 00:06:46,322 --> 00:06:49,158 Ναι, θέλω πολύ. Μόλις τελειώσω εδώ πίσω. 89 00:06:49,242 --> 00:06:51,869 Να φωνάξω τον Μπράντον να βοηθήσει; 90 00:06:51,953 --> 00:06:53,246 Δεν είναι εδώ. 91 00:06:53,329 --> 00:06:54,414 Κάνει περιπολία; 92 00:06:54,497 --> 00:06:57,750 Τον έστειλα στην Ένωση να δει τη νεκροψία του Μπλάκσταρ. 93 00:06:58,543 --> 00:06:59,377 Αλήθεια; 94 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 Πρέπει να το δει. 95 00:07:04,882 --> 00:07:07,927 Βασικά, Σέλντον, 96 00:07:08,886 --> 00:07:10,930 δεν έπρεπε να αποφασίσεις μόνος. 97 00:07:11,013 --> 00:07:11,931 Δεν ήσουν εδώ. 98 00:07:12,557 --> 00:07:13,516 Μαλακίες. 99 00:07:14,392 --> 00:07:17,270 Πρέπει να δει ότι οι πράξεις του έχουν συνέπειες. 100 00:07:17,353 --> 00:07:18,896 Αυτό δεν είναι μάθημα. 101 00:07:18,980 --> 00:07:20,148 Είναι τιμωρία. 102 00:07:20,231 --> 00:07:22,108 Γιατί το ένα αποκλείει το άλλο; 103 00:07:22,191 --> 00:07:24,485 Σέλντον, ήδη ξέρει 104 00:07:24,569 --> 00:07:27,280 ότι τα έκανε θάλασσα και ότι σε απογοήτευσε. 105 00:07:27,363 --> 00:07:29,157 Απογοήτευσε τον Γιουτόπιαν. 106 00:07:29,782 --> 00:07:33,161 Δεν καταλαβαίνω τι νόημα έχει να του το τρίβεις στη μούρη. 107 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Δεν είναι κουτάβι. 108 00:07:34,787 --> 00:07:38,166 Πρέπει να μάθει για τις ευθύνες και την ανάληψή τους. 109 00:07:39,750 --> 00:07:43,421 -Δεν μεγαλώνουμε μόνο έναν γιο. -Ναι, μεγαλώνουμε έναν άνθρωπο. 110 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 Μερικές φορές 111 00:07:46,716 --> 00:07:48,384 νομίζω ότι ξεχνάς 112 00:07:48,468 --> 00:07:52,013 ότι αυτά τα δύο δεν αποκλείουν το ένα το άλλο. 113 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 114 00:08:07,445 --> 00:08:09,947 Ο μαλάκας έπρεπε να έρθει πριν από μία ώρα. 115 00:08:10,031 --> 00:08:11,574 Ναι, πάντα αργεί. 116 00:08:12,950 --> 00:08:14,494 Θέλει να κάνει είσοδο. 117 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Πώς είσαι; 118 00:08:19,081 --> 00:08:22,710 Μακάρι να μη με ρωτούσατε όλοι το ίδιο πράγμα. Καλά είμαι. 119 00:08:22,793 --> 00:08:24,754 Ο τόνος σου δείχνει το αντίθετο. 120 00:08:28,758 --> 00:08:30,092 Παίζω τη μάχη… 121 00:08:31,844 --> 00:08:35,932 ξανά και ξανά στο κεφάλι μου, και γίνεται ολοένα και πιο θολή. 122 00:08:38,267 --> 00:08:40,102 Εσύ τι θα έκανες, θείε Γουόλτ; 123 00:08:41,729 --> 00:08:43,314 Δεν είμαι τόσο δυνατός. 124 00:08:44,315 --> 00:08:46,359 Ούτε όσο ο μπαμπάς σου. Κανείς δεν είναι. 125 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Αυτό δεν είναι απάντηση. 126 00:08:47,944 --> 00:08:49,362 Ναι, επειδή ειλικρινά… 127 00:08:51,447 --> 00:08:52,448 δεν έχω. 128 00:08:54,408 --> 00:08:56,035 Ξέρω μόνο ότι είμαστε εδώ. 129 00:08:57,203 --> 00:08:59,372 Πήρες μια απόφαση, κι είμαστε εδώ. 130 00:09:01,082 --> 00:09:02,124 Αυτό δεν αλλάζει. 131 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 Σ' το είπα. 132 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 Μπράντον! 133 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 Έχω να σε δω από τότε που ήσουν μια σταλιά. 134 00:09:28,401 --> 00:09:31,779 -Κύριε Γουλφ. -Μπάρναμπας, παρακαλώ. 135 00:09:31,862 --> 00:09:33,030 Είμαστε οικογένεια. 136 00:09:33,698 --> 00:09:36,617 Αν η μάνα σου είχε λογική, θα φώναζες εμένα μπαμπά. 137 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Να παραλείψουμε τις μαλακίες; Στο θέμα, Μπάρναμπας. 138 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Μη με κάνεις να εξαχνώσω τα ρούχα σου. 139 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 Κανείς δεν θέλει να δει το θλιβερό σου πουλάκι. 140 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Γεια σας, αγάπες! 141 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 Παρακαλώ, μη σηκώνεστε. 142 00:09:54,969 --> 00:09:57,179 -Φιτζ, ας ξεκινήσουμε. -Εντάξει. 143 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 Η πανοπλία είναι ίδια με του πρωτότυπου Μπλάκσταρ. 144 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Έχει συγκολληθεί με τον ιστό 145 00:10:02,476 --> 00:10:04,645 και με την αφαίρεση θα καταστραφεί… 146 00:10:04,729 --> 00:10:09,400 Ναι. Είναι πολύ δύσκολο και πέραν των πενιχρών δυνατοτήτων σου. 147 00:10:09,483 --> 00:10:12,236 Όλοι, παρακαλώ, απομακρυνθείτε. 148 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 Εκτός αν θέλετε ακτίνες στα γεννητικά σας όργανα. 149 00:10:37,261 --> 00:10:39,972 -Θα σκίσεις τον ιστό. -Κάνε ησυχία. 150 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Είναι λίγο πιο δύσκολο από το να είσαι άνθρωπος-λάμπα. 151 00:11:00,993 --> 00:11:03,454 Μεγάλο έντερο, 7.200 γραμμάρια. 152 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 Χριστέ μου! Είναι τεράστιος. 153 00:11:05,331 --> 00:11:06,999 Τώρα το κατάλαβες, έτσι; 154 00:11:08,042 --> 00:11:09,210 Βοήθησέ με. 155 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 -Γιατί δεν πας έξω; -Καλά είμαι. 156 00:11:17,051 --> 00:11:19,553 Αν κάνεις εμετό, κατεύθυνέ τον μακριά μου. 157 00:11:19,637 --> 00:11:21,430 Χειρίζομαι μόνο ανόργανη ύλη 158 00:11:21,514 --> 00:11:24,308 και το παλτό είναι από ιταλικό κασμίρι. 159 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 Περίμενε. Κάτι χτυπάς. 160 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 Τι διάολο είναι αυτό; 161 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 Μπάρναμπας; 162 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Μια στιγμή. 163 00:11:49,875 --> 00:11:51,043 Ενδιαφέρον. 164 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 Είναι κάτι διαφορετικό. 165 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 Πες μας τι βλέπουμε. 166 00:11:57,550 --> 00:11:58,384 Περιμένετε. 167 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Υπάρχει κάτι ακόμα. 168 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 Κάτι μέσα του. 169 00:12:21,198 --> 00:12:22,158 Κύριε Σάμπσον; 170 00:12:23,117 --> 00:12:24,034 Ναι. 171 00:12:24,118 --> 00:12:27,413 Σας περιμένει στην κρεβατοκάμαρα, κύριε. 172 00:12:27,496 --> 00:12:28,789 Ευχαριστώ, Κάθμπερτ. 173 00:12:31,041 --> 00:12:32,376 Είχες δίκιο, Τζορτζ. 174 00:12:32,460 --> 00:12:34,253 Το αγρόκτημα είναι αληθινό. 175 00:12:34,336 --> 00:12:36,547 Ήταν γραμμένο στο τραπέζι στο κελάρι. 176 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 Γεωγραφικό μήκος και πλάτος. 177 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 Στον Ατλαντικό. Κάτι υπάρχει εκεί, Τζορτζ. 178 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 Νομίζω ότι όλα γίνονται γι' αυτό. 179 00:12:46,849 --> 00:12:50,269 Η οικογένεια του αγρότη ήταν εκεί, σε ένα τραπέζι. 180 00:12:50,352 --> 00:12:52,313 -Όταν τους είδα… -Τι έκαναν εκεί; 181 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Τι; 182 00:12:53,606 --> 00:12:55,649 Είπες ότι ήταν στο κελάρι. 183 00:12:55,733 --> 00:12:57,026 Τι έκαναν εκεί κάτω; 184 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 Ο αγρότης τούς είχε πυροβολήσει πολύ πριν φτάσω. 185 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 Έστρεψε το όπλο στον εαυτό του μπροστά μου. 186 00:13:08,037 --> 00:13:10,831 Είναι αλήθεια, Τζορτζ. Δεν είμαι τρελός. 187 00:13:10,915 --> 00:13:11,999 Κάτι… 188 00:13:12,082 --> 00:13:12,917 Δεν ξέρω. 189 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 Κάτι με καλεί, καλεί όλους μας. 190 00:13:16,796 --> 00:13:17,922 Όλους μας; 191 00:13:18,005 --> 00:13:19,173 Ναι. 192 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 Η νεκρή οικογένειά του αγρότη 193 00:13:21,175 --> 00:13:23,093 ξαφνικά έπαψε να είναι εκεί. 194 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 Γύρω από το τραπέζι καθόταν ο Γουόλτ, 195 00:13:29,016 --> 00:13:32,019 ένα παιδί από το χαλυβουργείο, 196 00:13:32,102 --> 00:13:35,981 η δημοσιογράφος που έγραψε το άρθρο για τον μπαμπά, 197 00:13:36,065 --> 00:13:38,526 κάποιοι άλλοι που δεν αναγνώρισα. 198 00:13:38,609 --> 00:13:41,153 Ο ένας ίσως ήταν καπετάνιος. 199 00:13:41,237 --> 00:13:42,655 Ο άλλος δεν ξέρω. 200 00:13:42,738 --> 00:13:45,324 Όμως, ήσουν κι εσύ, Τζορτζ. Ήσουν εκεί. 201 00:13:46,492 --> 00:13:48,035 -Κι ήμασταν νεκροί; -Όχι. 202 00:13:48,118 --> 00:13:50,412 Μα καθόμασταν μαζί με τους νεκρούς. 203 00:13:50,496 --> 00:13:51,705 Ξέρω πώς ακούγεται. 204 00:13:51,789 --> 00:13:53,374 Δεν ξέρω αν ξέρεις. 205 00:13:53,457 --> 00:13:56,585 Τα οράματα, τα μοτίβα, 206 00:13:56,669 --> 00:13:57,920 όλα όσα βλέπω… 207 00:13:58,003 --> 00:14:01,298 Νομίζω ότι είναι κομμάτι ενός παζλ, σαν μια δοκιμασία. 208 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 Και όλα οδηγούν σε αυτό. 209 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 Τι λες να υπάρχει στη μέση του ωκεανού; 210 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 Δεν ξέρω, αλλά είναι κάτι ξεχωριστό, κάτι που θα αλλάξει τον κόσμο. 211 00:14:13,727 --> 00:14:14,854 Το νιώθω. 212 00:14:18,315 --> 00:14:19,525 Θα με βοηθήσεις; 213 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 Πόσον καιρό είμαστε φίλοι; 214 00:14:29,577 --> 00:14:31,203 Από πάντα, μου φαίνεται. 215 00:14:33,998 --> 00:14:37,376 Τι θα έκανες αν σου έλεγα μια τέτοια ιστορία; 216 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 Θα ήθελα να σε πιστέψω, 217 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 επειδή είσαι φίλος μου, και πάντα θα είσαι. 218 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Ορίστε η απάντηση. 219 00:14:56,186 --> 00:14:57,730 Πες μου για το όνειρό σου. 220 00:14:58,689 --> 00:15:00,024 Είναι πάντα το ίδιο; 221 00:15:03,277 --> 00:15:04,570 Πάνω-κάτω, ναι. 222 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Τρεκλίζω στην ταράτσα… 223 00:15:11,368 --> 00:15:14,288 Είμαι σαν χαμένος, λες και βρέθηκα εκεί κατά τύχη. 224 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Και τον βλέπω… 225 00:15:19,084 --> 00:15:19,919 κουρέλι, 226 00:15:20,002 --> 00:15:22,922 σαν να μην ξέρει τι του γίνεται. 227 00:15:24,882 --> 00:15:26,383 Γυρνάει και με κοιτάει. 228 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 Και… 229 00:15:35,267 --> 00:15:38,520 δεν με αναγνωρίζει, λες και δεν ξέρει ποιος είμαι. 230 00:15:38,604 --> 00:15:41,482 Του λέω "Μπαμπά, εγώ είμαι, ο Σέλντον". 231 00:15:42,066 --> 00:15:46,153 Δεν το αντιλαμβάνεται. "Μπαμπά, εγώ είμαι, ο Σέλντον". 232 00:15:46,236 --> 00:15:49,615 Μετά γυρνάει, απομακρύνεται και πέφτει από το κτίριο. 233 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Πας να τον σταματήσεις; 234 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 Ναι. 235 00:15:59,375 --> 00:16:00,250 Κάθε φορά. 236 00:16:02,086 --> 00:16:03,921 Ποτέ δεν είμαι αρκετά γρήγορος. 237 00:16:06,131 --> 00:16:09,760 Οι γονείς δεν εγκαταλείπουν τα παιδιά τους από επιλογή. 238 00:16:09,843 --> 00:16:12,054 Είναι ενάντια στη φύση. Όταν το κάνουν, 239 00:16:12,137 --> 00:16:15,724 το μυαλό του παιδιού το καταλαβαίνει με μόνο έναν τρόπο, 240 00:16:16,809 --> 00:16:19,770 ότι έκανε κάτι κακό για να το αξίζει αυτό, 241 00:16:21,105 --> 00:16:23,732 ότι δεν μπόρεσε να το αποτρέψει. 242 00:16:26,902 --> 00:16:31,490 Ωστόσο, μας βοηθά να καταλάβουμε καλύτερα την προσκόλλησή σου στον Κώδικα. 243 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Σε επηρεάζει σε πολλά επίπεδα. 244 00:16:35,577 --> 00:16:38,288 Ναι, εγκαθίδρυσε έναν τρόπο για να είσαι καλός. 245 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 Επίσης, είναι πρακτικός, 246 00:16:40,332 --> 00:16:43,711 γιατί μειώνει τις απώλειες στη ζωή σου. 247 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 Όμως, στον τομέα σου, 248 00:16:45,546 --> 00:16:47,548 είναι 100% σίγουρο 249 00:16:48,340 --> 00:16:52,761 ότι οι αντίπαλοί σου θα επιχειρήσουν να σου αφαιρέσουν τη ζωή. 250 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 Μπορούμε να συμφωνήσουμε σε αυτό; 251 00:16:56,724 --> 00:16:57,850 Ναι, Τζακ. 252 00:16:59,226 --> 00:17:00,978 Το ξέρεις ότι μπορούμε. 253 00:17:01,061 --> 00:17:01,895 Ωραία. 254 00:17:02,688 --> 00:17:06,775 Στους παραπλήσιους τομείς, στον στρατό ή στην αστυνομία, φερειπείν, 255 00:17:06,859 --> 00:17:10,988 έχεις το δικαίωμα να σκοτώσεις σε αυτοάμυνα ή για προστασία. 256 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Ναι. 257 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 Όμως, τα μέλη στην Ένωση της Δικαιοσύνης σου, 258 00:17:15,284 --> 00:17:19,121 όταν αντιμετωπίζουν μια αντίστοιχη απειλή, 259 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 πρέπει να θυμούνται τον Κώδικα. 260 00:17:24,918 --> 00:17:27,171 Είναι ένας άλλος τρόπος να θυμούνται εσένα. 261 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Δεν αφήνουμε τον θυμό να νικήσει. 262 00:17:32,176 --> 00:17:34,636 Άρα είμαι ένας τεράστιος ναρκισσιστής; 263 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 Αυτό μου λες; 264 00:17:35,637 --> 00:17:39,808 Όχι, απλώς ελπίζεις να μείνεις ζωντανός στις μνήμες όσων αγαπάς, 265 00:17:40,684 --> 00:17:42,644 επειδή ο πατέρας σου δεν μπόρεσε. 266 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 Είναι ακριβώς ίδια. 267 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Πανομοιότυπα από κάθε άποψη. 268 00:18:19,598 --> 00:18:21,141 Πώς είναι δυνατόν; 269 00:18:22,559 --> 00:18:25,813 Εγώ διαβάζω μυαλά κι εσύ βγάζεις φλόγες από τα μάτια. 270 00:18:25,896 --> 00:18:26,939 Κάπως έτσι. 271 00:18:29,399 --> 00:18:30,651 Κι αυτό εδώ; 272 00:18:32,194 --> 00:18:33,779 Πώς μπήκε μέσα του; 273 00:18:34,655 --> 00:18:35,489 Δεν έχω ιδέα. 274 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 Από την κατασκευή του, 275 00:18:39,701 --> 00:18:41,954 τεχνολογικά και σχεδιαστικά… 276 00:18:43,288 --> 00:18:45,374 μόνο ένας μπορεί να το έφτιαξε. 277 00:18:47,543 --> 00:18:48,544 Ο Τζορτζ. 278 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 Ο Σκάιφοξ. 279 00:18:55,884 --> 00:18:58,595 Γιατί να πάει να μας σκοτώσει τόσα χρόνια μετά; 280 00:18:58,679 --> 00:19:03,934 Και γιατί τα έκρυψε όλα μέσα σε ένα αντίγραφο του Μπλάκσταρ; 281 00:19:04,017 --> 00:19:05,686 Δεν βγάζει νόημα. 282 00:19:07,062 --> 00:19:09,815 Οι γρίφοι πάντα άρεσαν στον Τζορτζ. 283 00:19:11,316 --> 00:19:13,277 Όπως και τα αστεία εις βάρος μου. 284 00:19:15,821 --> 00:19:19,616 Σίγουρα το λατρεύει που είναι ο μοναδικός που ξέρει την ατάκα. 285 00:19:19,700 --> 00:19:23,370 Δεν μπορούμε να τον ρωτήσουμε. Τον ψάχναμε επί χρόνια μάταια. 286 00:19:26,415 --> 00:19:28,375 Ίσως μπορεί να βοηθήσει κάποιος. 287 00:19:33,005 --> 00:19:34,256 Σίγουρα είναι εκεί; 288 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 Πρέπει να μιλήσουμε. 289 00:19:42,639 --> 00:19:43,724 Στην Άιοβα. 290 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Στη βάση. 291 00:20:31,813 --> 00:20:33,357 Πρέπει να μιλήσουμε, είπα. 292 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Για τον πατέρα σου. 293 00:20:55,128 --> 00:20:58,131 Εντάξει. Μόνο παντελόνια βλέπω. Πού είναι η κοπέλα; 294 00:20:58,215 --> 00:20:59,633 Κάπου εδώ. Δεν ξέρω. 295 00:21:00,634 --> 00:21:03,762 Συγγνώμη, ψάχνουμε την Γκρέις Κένεντι. Την έχετε δει; 296 00:21:03,845 --> 00:21:05,764 Μυρίζω τη σκατίλα από μακριά! 297 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 Μη μου το πλασάρεις για ανθοδέσμη! 298 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 -Έλα, Γκρέις. Λογικέψου. -"Έλα, Γκρέις". 299 00:21:10,435 --> 00:21:12,437 Βάλ' το στον κώλο σου, Λάρι, 300 00:21:12,521 --> 00:21:14,606 μέχρι τα σκατά να φτάσουν εγκέφαλο, 301 00:21:14,690 --> 00:21:16,858 αν χωράνε άλλα εκεί πέρα! 302 00:21:18,735 --> 00:21:20,612 Τι κοιτάς, βλαμμένε; 303 00:21:25,492 --> 00:21:29,413 Τέλεια. Αν μου κάνετε μήνυση για να πάρετε ό,τι έχω, αυτά είναι. 304 00:21:29,496 --> 00:21:31,999 Όχι, δεν ήρθαμε γι' αυτό, κα Κένεντι. 305 00:21:32,082 --> 00:21:35,961 Γκρέις. Αφήνω τις επισημότητες, αφού μου σύρουν τον εξάψαλμο. 306 00:21:36,044 --> 00:21:39,214 Συγγνώμη για τη συμπεριφορά μου όταν ήρθα. Απλώς… 307 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 Δεν ήξερα κάποια από αυτά για τον πατέρα μου… 308 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 Πιθανότατα θα έκανα το ίδιο, και με λιγότερη ευγένεια. 309 00:21:50,559 --> 00:21:52,144 Μιλάει ή είναι για μόστρα; 310 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 -Είναι ο… -Μιλάει. Τζορτζ Χάτσενς. 311 00:21:55,397 --> 00:21:56,356 Ναι. 312 00:21:57,065 --> 00:21:59,026 Σε έχω δει στα κοσμικά. 313 00:21:59,818 --> 00:22:01,528 Το ασπρόμαυρο σε κολακεύει. 314 00:22:01,611 --> 00:22:02,487 Τη συμπαθώ. 315 00:22:02,571 --> 00:22:06,199 Ρίξτε μια καλή ματιά, φίλοι μου, γιατί φεύγει από εδώ. 316 00:22:06,283 --> 00:22:07,826 Περίμενε. Παραιτήθηκες; 317 00:22:08,410 --> 00:22:09,536 Αυτή είναι η μία εκδοχή. 318 00:22:09,619 --> 00:22:14,207 Η άλλη είναι ότι οι δύσκολοι καιροί δεν επηρεάζουν μόνο τους καπιταλιστές, 319 00:22:14,291 --> 00:22:18,128 κι έτσι έπρεπε να φύγει ένα άτομο, επειδή φοράω φούστα 320 00:22:18,211 --> 00:22:20,464 και δεν είμαι ένα βλήμα με πέος. 321 00:22:21,256 --> 00:22:22,299 Αμφιβάλλω. 322 00:22:22,382 --> 00:22:24,009 Πού είναι η κούπα μου; 323 00:22:24,092 --> 00:22:26,553 -Κα Κένεντι, έχετε ένα λεπτό… -Η κούπα μου. 324 00:22:26,636 --> 00:22:28,889 Συγγνώμη, αλλά έχω μια ευκαιρία… 325 00:22:28,972 --> 00:22:29,806 Ωραία! 326 00:22:29,890 --> 00:22:30,974 Ανέβηκε στο γραφείο. 327 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 Λοιπόν, ποιος έχει την κούπα μου; 328 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 Ίζι… 329 00:22:42,235 --> 00:22:44,905 -Είσαι σίγουρος γι' αυτό; -Ναι. 330 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Ήταν στο κελάρι. 331 00:22:46,114 --> 00:22:48,992 Της ταιριάζει, εκεί θα σου κόψει και το πόδι. 332 00:22:49,076 --> 00:22:51,328 Κάθεστε χωρίς λόγο ή έχετε κάτι κατά νου; 333 00:22:53,538 --> 00:22:55,165 Σου προτείνω μια δουλειά. 334 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 -Σ' εμένα; -Είχα την ίδια αντίδραση. 335 00:23:00,379 --> 00:23:04,674 Ξεκινάω μια αποστολή και θα ήθελα να καταγράψεις όσα γίνουν. 336 00:23:04,758 --> 00:23:06,718 -Πού θα γίνει η αποστολή; -Είναι… 337 00:23:06,802 --> 00:23:07,969 Τι σημασία έχει; 338 00:23:08,553 --> 00:23:12,182 Η ανεργία ξεπερνά το 20%. Και να σε πάρουν σε άλλη εφημερίδα, 339 00:23:12,265 --> 00:23:15,060 δεν θα δώσουν τα καλά σε μια φούστα, έτσι; 340 00:23:15,143 --> 00:23:19,189 Αν έρθεις μαζί μας, και θα πληρωθείς και θα βγάλεις λαβράκι. 341 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 Άσε τον Λάρι να το χωνέψει. 342 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 Αν μιλήσεις πιο γρήγορα, θα σου πέσει η γλώσσα. 343 00:23:28,156 --> 00:23:28,990 Γιατί εμένα; 344 00:23:30,951 --> 00:23:32,911 -Είναι περίπλοκο. -Εξήγησέ το. 345 00:23:33,954 --> 00:23:34,871 Είδα ένα όραμα. 346 00:23:34,955 --> 00:23:37,457 -Ήσουν… -Για ένα καλύτερο μέλλον. 347 00:23:38,625 --> 00:23:40,752 Για σένα, για τη χώρα. 348 00:23:41,503 --> 00:23:42,921 Για όλους στην ουσία. 349 00:23:43,880 --> 00:23:44,923 Λοιπόν, τι λες; 350 00:23:45,006 --> 00:23:47,050 Θα μείνεις εκεί με τα σκουπίδια ή… 351 00:23:47,801 --> 00:23:51,513 θα δείξεις στους άντρες τι μπορεί να κάνει μια κοπέλα; 352 00:24:07,904 --> 00:24:08,738 Γεια. 353 00:24:10,365 --> 00:24:12,033 Σου έφερα ένα σάντουιτς. 354 00:24:12,117 --> 00:24:14,327 Ευχαριστώ. Δεν πεινάω πολύ. 355 00:24:15,078 --> 00:24:16,455 Σίγουρα; 356 00:24:16,997 --> 00:24:17,873 Καλά είμαι. 357 00:24:27,924 --> 00:24:29,342 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 358 00:24:31,761 --> 00:24:32,971 Το σκέφτομαι 359 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 πολύ. 360 00:24:36,308 --> 00:24:40,270 Πώς θα ήταν αν αυτός ήταν ο μπαμπάς, ή ο θείος Γουόλτ… 361 00:24:41,771 --> 00:24:42,606 ή εσύ. 362 00:24:45,525 --> 00:24:47,235 Γιατί θα ήταν καλύτερο, μαμά; 363 00:24:49,905 --> 00:24:50,864 Τι να πω… 364 00:24:53,950 --> 00:24:54,951 Δεν θα ήταν. 365 00:24:58,371 --> 00:24:59,831 Για εμάς δεν θα ήταν. 366 00:25:05,587 --> 00:25:06,838 Γκρέις! 367 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Ήλπιζα ότι θα συναντηθούμε. 368 00:25:12,427 --> 00:25:13,845 Γεια σου, Μπάρναμπας. 369 00:25:13,929 --> 00:25:15,555 Είσαι υπέροχη, όπως πάντα. 370 00:25:16,097 --> 00:25:20,727 Όμως, οφείλω να ομολογήσω ότι πάντα σε προτιμούσα στα κόκκινα. 371 00:25:26,691 --> 00:25:27,776 Μπάρναμπας… 372 00:25:28,485 --> 00:25:30,153 Ευτυχώς μ' αρέσει το κόκκινο. 373 00:25:31,571 --> 00:25:33,949 Λοιπόν, νομίζω πως έχουμε τελειώσει. 374 00:25:34,032 --> 00:25:37,994 Η Ένωση σε ευχαριστεί για τη βοήθεια. Νομίζω ότι ξέρεις την έξοδο. 375 00:25:38,078 --> 00:25:41,122 Βασικά, ο Γουόλτερ μού είπε να μείνω. 376 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Αλήθεια; 377 00:25:44,793 --> 00:25:47,921 Υπάρχει πιθανότητα να μπω στο μυαλό του Μπλάκσταρ, 378 00:25:48,004 --> 00:25:49,172 να ψάξω τις μνήμες του. 379 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Μα είναι νεκρός. 380 00:25:50,173 --> 00:25:53,969 Ίσως μπορέσω να επαναφέρω τμήματα του ιππόκαμπου και του φλοιού, 381 00:25:54,052 --> 00:25:56,638 αν ο Μπάρναμπας ανακατασκευάσει τις περιοχές. 382 00:25:56,721 --> 00:25:59,349 Μετάφραση: Με χρειάζεστε. 383 00:26:09,943 --> 00:26:12,279 Μας προσπέρασε λες και δεν υπήρχαμε. 384 00:26:12,779 --> 00:26:13,863 Πώς είναι δυνατόν; 385 00:26:15,407 --> 00:26:18,118 Εντάξει, κάτι θα βρούμε. 386 00:26:19,035 --> 00:26:20,245 Θα πάρει λίγο χρόνο. 387 00:26:21,746 --> 00:26:25,000 Ο χρόνος δεν αλλάζει το χρώμα των εργοδοτών. 388 00:26:26,084 --> 00:26:27,961 Εντάξει. Ευχαριστώ. 389 00:26:28,461 --> 00:26:30,171 Τι διάολο κάνεις εδώ; 390 00:26:30,255 --> 00:26:32,799 Καλεσμένοι είναι! Θα φέρεσαι όπως πρέπει. 391 00:26:32,882 --> 00:26:33,925 Δεν πειράζει. 392 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 Όχι, στο σπίτι μου πειράζει. 393 00:26:35,760 --> 00:26:38,638 Μπέρντι, μας δίνεις ένα λεπτό, σε παρακαλώ; 394 00:26:40,265 --> 00:26:41,683 Θα βάλω λίγο ακόμα τσάι. 395 00:26:43,143 --> 00:26:45,145 Προσέχετε τη συμπεριφορά σας. 396 00:26:51,693 --> 00:26:52,527 Έχει δίκιο. 397 00:26:53,987 --> 00:26:55,989 Τι διάολο κάνετε εδώ; 398 00:26:57,991 --> 00:27:00,660 -Βρήκατε δουλειά; -Εδώ θα ήμασταν αν βρίσκαμε; 399 00:27:00,744 --> 00:27:03,163 Λοιπόν, δώστε μας ένα λεπτό. 400 00:27:03,246 --> 00:27:04,456 Δεν σε ξέρω. 401 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 Αν θες ένα λεπτό, γιατί δεν πας έξω; 402 00:27:07,751 --> 00:27:10,295 Δεν είμαι εγώ το θέμα, αλλά ο γιος σου. 403 00:27:10,378 --> 00:27:12,881 -Εγώ; -Θα έχει μπελάδες; 404 00:27:12,964 --> 00:27:15,508 Όχι μπελάδες. Είναι μια ευκαιρία. 405 00:27:16,509 --> 00:27:19,137 -Και θέλουμε να συμμετάσχεις. -Σε τι πράγμα; 406 00:27:19,846 --> 00:27:23,516 Σε μια αποστολή. Θα δέσουμε στο Μαρόκο με πλήρωμα. 407 00:27:23,600 --> 00:27:25,352 -Στο Μαρόκο; -Ακούστε μας. 408 00:27:25,435 --> 00:27:29,606 Δεν έχω ιδέα για τον ωκεανό και δεν χρειάζομαι χάρες, κε Σάμπσον. 409 00:27:29,689 --> 00:27:32,359 Άκου, εσύ θα μου κάνεις χάρη. Χρειάζομαι… 410 00:27:33,735 --> 00:27:36,154 Χρειάζομαι άτομα στα οποία μπορώ να βασιστώ. 411 00:27:36,237 --> 00:27:38,865 Και πού θα πάτε μετά το Μαρόκο; 412 00:27:39,491 --> 00:27:41,201 -Είναι… -Δεν γίνεται να πούμε. 413 00:27:41,284 --> 00:27:42,577 Γιατί; 414 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 Όλοι θα θέλουν να φτάσουν πριν από εμάς. 415 00:27:49,334 --> 00:27:50,418 Δεν πάω πουθενά. 416 00:27:50,502 --> 00:27:51,586 Θα σε πληρώσω. 417 00:27:52,253 --> 00:27:55,423 Έξι μήνες και όσα θα έβγαζες στο χαλυβουργείο. 418 00:27:55,507 --> 00:27:58,176 Ναι. Και ό,τι βρούμε εκεί που θα πάμε, 419 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 θα το μοιράσουμε δίκαια όπως και να 'χει. 420 00:28:02,347 --> 00:28:03,682 Ναι, δίκαιη μοιρασιά. 421 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Είναι επικίνδυνο; 422 00:28:08,812 --> 00:28:09,979 -Όχι. -Ίσως, ναι. 423 00:28:10,063 --> 00:28:11,147 Ίσως. 424 00:28:11,231 --> 00:28:12,065 Λιγάκι. 425 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 Όταν βρούμε αυτό που ψάχνουμε, 426 00:28:14,943 --> 00:28:18,321 θα τους προσλάβουμε όλους ξανά, και τον μπαμπά σου. 427 00:28:20,073 --> 00:28:21,157 Τι λες; 428 00:28:21,658 --> 00:28:23,076 Η ευκαιρία της ζωής σου. 429 00:28:32,460 --> 00:28:33,586 Έλα. 430 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Η οικογένεια με χρειάζεται. Ξέρετε την έξοδο. 431 00:28:38,466 --> 00:28:39,968 Φιτζ, δεν καταλαβαίνεις. 432 00:28:40,051 --> 00:28:41,219 Δεν νομίζω ότι… 433 00:28:41,302 --> 00:28:43,388 -Τον άκουσες. -Εντάξει. Σελ… 434 00:28:43,471 --> 00:28:45,974 -Είναι η ευκαιρία της ζωής σου. -Έλα, Σελ. 435 00:28:46,558 --> 00:28:48,143 -Φύγετε από δω! -Έλα, πάμε. 436 00:29:11,207 --> 00:29:13,585 Έρχεται εδώ μετά από όσα μας έκανε. 437 00:29:13,668 --> 00:29:15,712 Ναι. Έχει πολύ θράσος 438 00:29:15,795 --> 00:29:19,424 που ήρθε εδώ και σου πρόσφερε την ευκαιρία της ζωής σου. 439 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Τώρα δεν τους έδιωξες; 440 00:29:25,054 --> 00:29:27,557 Δεν βγάζεις τα άπλυτα στη φόρα μπροστά σε καλεσμένους. 441 00:29:27,640 --> 00:29:31,227 Και όποιος περνάει αυτήν την πόρτα είναι καλεσμένος, 442 00:29:31,311 --> 00:29:32,854 όπως είπε η μαμά σου. 443 00:29:33,646 --> 00:29:36,524 Θες να γυρίσω σε αυτόν που μας έκλεψε τα πάντα; 444 00:29:36,608 --> 00:29:38,651 Ο πατέρας του μας έκλεψε. 445 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 Κι ο γιος του πάει να επανορθώσει. 446 00:29:43,823 --> 00:29:45,450 Δεν το πιστεύω ότι θες να το κάνω. 447 00:29:45,533 --> 00:29:47,243 Θέλω να σκεφτείς, γιε μου. 448 00:29:48,369 --> 00:29:52,582 Και όχι με γνώμονα τον θυμό σου. 449 00:29:54,417 --> 00:29:58,213 Θέλω να σκεφτείς με το κεφάλι σου, όπως σου μάθαμε εγώ κι η μαμά. 450 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για σένα. 451 00:30:02,383 --> 00:30:03,593 Δεν υπάρχει δουλειά… 452 00:30:03,676 --> 00:30:04,928 Είπες ότι θα βρούμε. 453 00:30:05,011 --> 00:30:06,513 Τι άλλο θα σου έλεγα; 454 00:30:07,680 --> 00:30:11,017 Ήταν ήδη άσχημα όταν η χώρα στεκόταν στα πόδια της, 455 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 αλλά τώρα η μόνη ελπίδα ενός μαύρου 456 00:30:13,269 --> 00:30:16,147 είναι να τον κλοτσήσουν επειδή θέλει ένα μεροκάματο. 457 00:30:24,656 --> 00:30:25,865 Πρέπει να ξαναπάμε. 458 00:30:26,825 --> 00:30:28,743 Πρέπει να του πούμε την αλήθεια. 459 00:30:29,536 --> 00:30:32,914 Πιστεύεις ότι θα βοηθήσει; Θα φορέσουμε κι οι δύο ζουρλομανδύα. 460 00:30:34,040 --> 00:30:35,542 Τον χρειαζόμαστε, Τζορτζ. 461 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 Αν είναι γραφτό, θα γίνει. 462 00:30:39,629 --> 00:30:41,130 Αλλιώς, ποιο το νόημα; 463 00:30:46,845 --> 00:30:48,179 Θα το κάνω. 464 00:30:48,263 --> 00:30:49,722 Αλλά θα πληρωθώ μπροστά. 465 00:30:49,806 --> 00:30:52,892 -Εντάξει. -Για την οικογένειά μου, αν πάθω κάτι. 466 00:30:52,976 --> 00:30:56,062 Όλα θα φτιάξουν, Φιτζ. Σ' το υπόσχομαι. 467 00:30:56,688 --> 00:30:58,022 Μπροστά όλα. 468 00:31:06,239 --> 00:31:08,616 Κοίτα να δεις. 469 00:31:11,536 --> 00:31:13,830 Ίσως δεν έχεις τρελαθεί τελικά. 470 00:31:14,706 --> 00:31:15,623 Εντάξει. 471 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 Σας ευχαριστώ. 472 00:31:29,846 --> 00:31:30,722 Λοιπόν… 473 00:31:32,682 --> 00:31:34,809 Έχω να δω τον πατέρα μου από τα 12. 474 00:31:34,893 --> 00:31:36,603 -Είσαι σίγουρος; -Ναι. 475 00:31:37,437 --> 00:31:38,271 Πίστεψέ με. 476 00:31:38,813 --> 00:31:39,898 Να σε πιστέψω; 477 00:31:39,981 --> 00:31:43,276 Γιατί να σε πιστέψω; Δεν είσαι και το πρότυπο του πολίτη. 478 00:31:45,737 --> 00:31:48,281 Έφυγε προτού μάθω να σκουπίζω τον κώλο μου. 479 00:31:49,616 --> 00:31:51,826 Οπότε, ό,τι κι αν νομίζεις ότι είμαι, 480 00:31:52,869 --> 00:31:54,454 δεν έχει σχέση μ' αυτόν. 481 00:31:58,750 --> 00:32:00,793 Δεν είσαι ο μόνος που πλήγωσε. 482 00:32:02,170 --> 00:32:05,423 Ήταν φίλος μου. Και κάτι παραπάνω. Ήταν οικογένεια. 483 00:32:06,799 --> 00:32:08,843 Δεν περίμενα να μας προδώσει. 484 00:32:11,721 --> 00:32:15,224 Όπως τα λέει η μαμά μου, εσείς τον προδώσατε. 485 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 Ναι; 486 00:32:22,398 --> 00:32:25,568 Όλοι βλέπουμε τον κόσμο όπως θέλουμε. 487 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 Εγώ τον βλέπω όπως είναι. 488 00:32:33,034 --> 00:32:34,369 Πρέπει να του μιλήσω, 489 00:32:35,370 --> 00:32:37,372 πριν ξεφύγει κι άλλο η κατάσταση. 490 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 Σου το είπα ήδη. Δεν ξέρω πού είναι. 491 00:32:39,666 --> 00:32:41,167 Ναι; Ίσως αυτό εδώ ξέρει. 492 00:32:42,418 --> 00:32:44,337 Λες να μην το έχω σκεφτεί; 493 00:32:49,968 --> 00:32:50,969 Κάνε μου τη χάρη. 494 00:32:58,476 --> 00:33:00,186 Πήγαινέ μας στον μπαμπά μου. 495 00:33:16,327 --> 00:33:18,663 -Δεν είναι εδώ, έτσι; -Σου το είπα. 496 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 Αστείο είναι αυτό; 497 00:33:22,041 --> 00:33:23,793 Ναι, μεγάλο. 498 00:33:24,585 --> 00:33:29,257 Κάθε φορά που λέω να με πάει στον μπαμπά, με φέρνει σε ένα στριπτιζάδικο. 499 00:33:29,340 --> 00:33:31,551 Θα του φαίνεται και γαμώ τα αστεία. 500 00:33:31,634 --> 00:33:34,095 -Μη βρίζεις, γιε μου. -Δεν είμαι γιος σου. 501 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 Και δεν είμαι ο πατέρας μου. 502 00:33:36,264 --> 00:33:40,309 Παραβλέπω όσα κάνεις, επειδή σέβομαι το παρελθόν του πατέρα σου. 503 00:33:40,393 --> 00:33:42,437 Αν εμφανιστεί, να μου το πεις. 504 00:33:57,910 --> 00:33:59,579 Σε χρειαζόμουν, Σελ. 505 00:34:00,163 --> 00:34:02,373 Εδώ, μαζί μου, 506 00:34:02,457 --> 00:34:05,793 για να το δουν όπως το βλέπω εγώ. 507 00:34:07,670 --> 00:34:08,796 Κι εσύ τι έκανες; 508 00:34:08,880 --> 00:34:10,298 Έφυγες με τον φίλο σου. 509 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 -Κατάλαβέ με… -Τελείωσε. 510 00:34:12,633 --> 00:34:14,719 Δεν ήρθες, ψήφισαν και μας έδιωξαν. 511 00:34:17,805 --> 00:34:20,349 Πουλάνε την εταιρεία κοψοχρονιά. 512 00:34:23,061 --> 00:34:24,979 Αν μείνει το σπίτι, θα 'μαστε τυχεροί. 513 00:34:28,691 --> 00:34:30,068 Δεν έχει σημασία. 514 00:34:30,777 --> 00:34:32,820 -Σελ… -Η εταιρεία, το συμβούλιο… 515 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 -Μας αφήνεις μόνους; -Ναι. 516 00:34:35,156 --> 00:34:36,657 -Παρακαλώ. -Έξω θα είμαι. 517 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 Γουόλτ, ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. 518 00:34:42,580 --> 00:34:45,374 Όμως, θέλω να με ακούσεις λιγάκι. Εντάξει; 519 00:34:46,959 --> 00:34:47,794 Εντάξει. 520 00:34:48,377 --> 00:34:49,295 Λέγε. 521 00:34:51,881 --> 00:34:53,549 Πέρασα κι άλλο επεισόδιο 522 00:34:54,092 --> 00:34:55,635 όταν ήμουν στο Κάνσας. 523 00:34:57,386 --> 00:34:59,138 Όμως, είδα κάτι εκεί. 524 00:35:00,223 --> 00:35:01,182 Είδα… 525 00:35:02,600 --> 00:35:06,145 Είδα κάποιες συντεταγμένες, στη μέση του Ατλαντικού. 526 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 -Συντεταγμένες; -Ναι. 527 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Για πού; 528 00:35:10,858 --> 00:35:11,818 Δεν ξέρω. 529 00:35:13,236 --> 00:35:15,154 Όμως, υπάρχει κάτι εκεί. 530 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Κάτι που θα αλλάξει τις ζωές μας. 531 00:35:20,243 --> 00:35:22,036 -Τις ζωές μας; -Ναι. 532 00:35:23,162 --> 00:35:25,581 Και θέλω να έρθεις μαζί μου, σε παρακαλώ. 533 00:35:27,416 --> 00:35:28,417 Σε χρειάζομαι. 534 00:35:32,922 --> 00:35:34,090 Πώς σου φαίνεται; 535 00:35:35,424 --> 00:35:38,052 -Που χρειάζεσαι τον αδερφό σου. -Έλα. Δεν ακούς. 536 00:35:38,136 --> 00:35:41,556 Σου ζήτησα ένα πράγμα, Σελ, να είσαι εδώ σήμερα. 537 00:35:41,639 --> 00:35:43,641 -Σε χρειαζόμουν -Δεν έχει σημασία! 538 00:35:46,978 --> 00:35:48,146 Τίποτα δεν έχει. 539 00:35:54,318 --> 00:35:55,444 Για μένα, είχε. 540 00:36:36,068 --> 00:36:38,154 Σίγουρα δεν έχεις δυνάμεις; 541 00:36:39,447 --> 00:36:41,991 Θα το αποδείξουν οι αυριανές μου μελανιές. 542 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Συγγνώμη. 543 00:36:48,915 --> 00:36:50,917 Εμφανίστηκε ο μπαμπάς σου σήμερα. 544 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Σκατά. 545 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 Τι κάνεις; 546 00:37:00,468 --> 00:37:02,803 -Έτσι ξεκινάει πάντα. -Έλα τώρα. 547 00:37:02,887 --> 00:37:07,266 Με φιλική κουβεντούλα, και σιγά σιγά θα σε φοβερίζει 548 00:37:07,350 --> 00:37:09,143 μέχρι να καταλάβεις ότι… 549 00:37:10,770 --> 00:37:12,104 δεν αξίζει. 550 00:37:12,188 --> 00:37:14,273 Δεν ήρθε να με δει για σένα. 551 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 Αλήθεια; 552 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 Δεν νομίζω ότι ξέρει για… 553 00:37:25,785 --> 00:37:26,994 ό,τι είναι αυτό εδώ. 554 00:37:28,579 --> 00:37:30,081 Και τι ήθελε; 555 00:37:30,706 --> 00:37:32,416 Ψάχνει τον πατέρα μου. 556 00:37:36,921 --> 00:37:38,297 Τι του είπες; 557 00:37:39,298 --> 00:37:40,174 Την αλήθεια. 558 00:37:42,718 --> 00:37:43,594 Κυρίως. 559 00:37:45,638 --> 00:37:46,889 Και για να ξέρεις, 560 00:37:47,515 --> 00:37:49,433 ο μπαμπάκας σου δεν με τρομάζει. 561 00:38:26,220 --> 00:38:28,222 Ο Σέλντον μού είπε όσα του είπες. 562 00:38:31,142 --> 00:38:32,935 Δεν ήταν λίγο βαριά; 563 00:38:35,146 --> 00:38:36,397 Έπρεπε να τα ακούσει 564 00:38:38,107 --> 00:38:39,859 από κάποιον που νοιάζεται. 565 00:38:42,695 --> 00:38:43,946 Ξέρεις ότι νοιάζομαι. 566 00:38:45,531 --> 00:38:47,825 Περίεργα το δείχνεις, για να είμαι ειλικρινής. 567 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Παίζουμε με ειλικρίνεια; 568 00:38:52,747 --> 00:38:53,664 Εντάξει. 569 00:39:08,012 --> 00:39:10,139 Δεν μπορείς να νοιάζεσαι για κάποιον 570 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 που ζηλεύεις τόσο, που σου τρώει τα σωθικά. 571 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 Είναι άρρωστος, Τζορτζ. 572 00:39:22,151 --> 00:39:23,069 Κι εσύ 573 00:39:23,819 --> 00:39:26,447 τροφοδοτείς τις ψευδαισθήσεις του, 574 00:39:27,198 --> 00:39:29,075 λες και πρόκειται για άθλημα. 575 00:39:33,579 --> 00:39:36,457 Η Χαλυβουργία Σάμπσον πέθανε με τον πατέρα σου. 576 00:39:36,540 --> 00:39:39,251 -Τι; -Η προσκόλλησή σου είναι ψευδαίσθηση. 577 00:39:39,335 --> 00:39:42,171 Τι ξέρεις εσύ για διάσωση επιχειρήσεων; 578 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 Ό,τι έχεις σου δίνεται στο πιάτο. 579 00:39:45,174 --> 00:39:46,217 Αλαζόνα… 580 00:39:46,300 --> 00:39:50,679 Το θέμα δεν είναι η σωτηρία του χαλυβουργείου, αλλά του εαυτού σου. 581 00:39:52,765 --> 00:39:55,309 Ο Σέλντον προσπαθεί να κάνει το ίδιο. 582 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 Άρα, τον πιστεύεις; 583 00:40:02,691 --> 00:40:03,818 Τα οράματά του. 584 00:40:07,530 --> 00:40:12,159 Πιστεύεις πραγματικά ότι υπάρχει κάτι στη μέση του ωκεανού; 585 00:40:14,745 --> 00:40:15,996 Δεν έχω ιδέα. 586 00:40:17,748 --> 00:40:19,959 Ξέρω μόνο ότι το χρειάζεται. 587 00:40:21,293 --> 00:40:24,213 Χρειάζεται το ταξίδι για να συνέλθει. 588 00:40:28,551 --> 00:40:30,511 Ίσως δεν είναι ο μόνος. 589 00:40:48,237 --> 00:40:50,656 Περίμενε. Πού θέλεις να πάω; 590 00:40:50,739 --> 00:40:53,242 Στο Μαρόκο. Εκεί θα βρούμε το πλοίο. 591 00:40:53,325 --> 00:40:54,160 Και 592 00:40:54,952 --> 00:40:56,287 ο Γουόλτ συμφώνησε; 593 00:40:56,370 --> 00:40:59,999 Στην αρχή, όχι. Νόμιζα ότι το σχέδιο θα ναυαγήσει, 594 00:41:00,082 --> 00:41:02,084 αλλά ο Τζορτζ τον έπεισε κάπως. 595 00:41:02,168 --> 00:41:04,462 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς τον Τζορτζ. 596 00:41:05,463 --> 00:41:07,131 Σέλντον, σταμάτα. 597 00:41:07,923 --> 00:41:11,010 Είπες ότι όλα θα πάνε καλά. 598 00:41:11,969 --> 00:41:14,096 -Είπες ότι είσαι καλά. -Είμαι. 599 00:41:15,055 --> 00:41:17,766 Είμαι. Όλα είναι αλήθεια. 600 00:41:20,060 --> 00:41:21,145 Εμένα με είδες… 601 00:41:23,230 --> 00:41:24,523 στα οράματά σου; 602 00:41:25,524 --> 00:41:26,484 Ήμουν εκεί; 603 00:41:50,841 --> 00:41:51,842 Όχι, Τζέιν. 604 00:42:03,812 --> 00:42:06,982 Ποιο ήταν το αφήγημά σου αφότου σε άφησε η Τζέιν; 605 00:42:08,984 --> 00:42:10,194 Ήταν μια τιμωρία… 606 00:42:11,820 --> 00:42:13,405 επειδή δεν ήμουν αρκετά καλός. 607 00:42:14,198 --> 00:42:17,201 -Εκείνη δεν σου είπε αυτό, έτσι; -Κατάλαβα. 608 00:42:18,160 --> 00:42:22,373 Ο Κώδικας είναι σύμβολο της καλοσύνης και οι απώλειες δεν αποφεύγονται. 609 00:42:22,456 --> 00:42:23,457 Δεν είμαι αφελής. 610 00:42:24,083 --> 00:42:25,042 Αλλά; 611 00:42:26,377 --> 00:42:29,171 Αλλά ο κόσμος ποτέ δεν ήταν τόσο σκληρός. 612 00:42:29,255 --> 00:42:33,884 Παλιά, αν έδινες στα παιδιά σου ό,τι χρειάζονται, θα ήταν μια χαρά. 613 00:42:35,803 --> 00:42:38,806 Αν προστάτευες τη χώρα σου, σε έλεγαν ήρωα. 614 00:42:38,889 --> 00:42:43,477 Ο κόσμος ήταν πάντα ένα χάος και σκατά, φίλε μου. 615 00:42:44,687 --> 00:42:46,355 Τα πιστεύω σου σου έδωσαν ελπίδα. 616 00:42:46,438 --> 00:42:50,651 "Αν είμαι καλός, δεν θα πάθω τίποτα ούτε εγώ ούτε όσοι αγαπώ". 617 00:42:50,734 --> 00:42:53,696 Είναι ένα κατασκεύασμα που έφτιαξες καιρό πριν 618 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 ως προστασία από την πραγματικότητα. 619 00:42:55,864 --> 00:42:59,451 Όμως, η πραγματικότητα πάντα νικάει, 620 00:42:59,535 --> 00:43:02,079 όσο έντονα κι αν διαφωνούμε μαζί της. 621 00:43:02,162 --> 00:43:02,997 Άρα τι λες; 622 00:43:03,080 --> 00:43:05,457 Ότι δεν υπάρχει σωστό και λάθος; 623 00:43:05,541 --> 00:43:08,002 Ότι η ηθική είναι πνευματική άσκηση; 624 00:43:08,085 --> 00:43:09,044 Όχι. 625 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 Υποθέτω ότι ζεις σε έναν κόσμο που δημιούργησες εσύ, 626 00:43:14,842 --> 00:43:17,553 έναν κόσμο με άσπρο και μαύρο, καλό και κακό. 627 00:43:17,636 --> 00:43:20,180 Σε έχει προστατεύσει ως επί το πλείστον. 628 00:43:22,057 --> 00:43:22,891 Αλλά; 629 00:43:23,392 --> 00:43:26,812 Αλλά δεν χωρά το πώς είναι πραγματικά ο κόσμος 630 00:43:26,895 --> 00:43:29,481 και το πώς ζουν οι πιο πολλοί άνθρωποι. 631 00:43:30,899 --> 00:43:32,985 Σε αποχρώσεις του γκρι. 632 00:43:43,329 --> 00:43:46,540 Θα πρέπει να συνεχίσουμε την άλλη βδομάδα. 633 00:43:47,124 --> 00:43:48,042 Εντάξει. 634 00:43:51,587 --> 00:43:52,921 Ευχαριστώ, Τζακ. 635 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Μερικές φορές είσαι ο μόνος που μπορώ να μιλήσω. 636 00:43:58,719 --> 00:44:02,348 Δεν είναι ενδιαφέρον το ότι το μόνο άτομο που συμβουλεύεσαι 637 00:44:02,431 --> 00:44:05,267 πήγε να σε σκοτώσει πριν από 20 χρόνια; 638 00:44:06,852 --> 00:44:09,605 Ειλικρινά, δεν με καταλαβαίνει κανείς άλλος. 639 00:44:09,688 --> 00:44:11,607 Ο ΤΖΑΚ ΧΟΜΠΣ ΚΡΑΤΕΙΤΑΙ ΣΤΗ ΣΟΥΠΕΡΜΑΞ 640 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Ωραία. 641 00:44:13,901 --> 00:44:15,653 Ξέρεις πού να με βρεις. 642 00:46:43,008 --> 00:46:44,802 Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη