1 00:00:10,051 --> 00:00:12,804 Jeg kan føle, hele verden er mig imod. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,639 Hvordan det? 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,814 Stemningen er lidt anspændt med Grace. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,399 Du kan ikke styre alting. 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,901 Chloe er gået amok og bebrejder mig… 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,945 …sikkert for alting. 7 00:00:29,029 --> 00:00:33,450 Jeg ville ikke være din datter. og jeg bad ikke om dine talenter. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,326 Brandon dræbte Blackstar. 9 00:00:38,204 --> 00:00:41,916 Eller hans kopi. Uanset hvad var det ikke forkert for ham. 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,710 Og 78 % af landet er enige. 11 00:00:43,793 --> 00:00:44,836 NED MED UNIONEN 12 00:00:44,919 --> 00:00:47,714 78 % af landet mener, 13 00:00:47,797 --> 00:00:52,218 at Kodekset, jeg har fulgt hele livet, er meningsløst. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Nå, men… 15 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 Forklarer det alt? 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,603 Så du forholder dig til en statistik. 17 00:01:02,437 --> 00:01:06,733 Du anførte de konflikter, du har, med de tre vigtigste personer i dit liv. 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,195 Og så en konflikt med en procentandel. 19 00:01:10,278 --> 00:01:12,989 Hvorfor betyder det tal så meget for dig? 20 00:01:13,073 --> 00:01:17,243 Fordi ens indsats for at hjælpe ikke nytter, når andre ikke er enige. 21 00:01:21,831 --> 00:01:25,668 Hvornår blev det så vigtigt "at hjælpe" i dit liv? 22 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Altså… 23 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 Et par dage efter min far døde… 24 00:01:33,927 --> 00:01:37,806 …sad jeg på gulvet i hans soveværelse med en flaske whisky. 25 00:01:38,306 --> 00:01:41,476 -I 1929, lige efter krakket? -Ja, lige efter. 26 00:01:41,559 --> 00:01:43,561 -Hvor fik du whiskyen? -Er det vigtigt? 27 00:01:43,645 --> 00:01:45,772 Du er jo en af de gode. 28 00:01:46,314 --> 00:01:48,983 Og forbudstiden varede til 1933. 29 00:01:51,569 --> 00:01:52,570 Fortsæt bare. 30 00:01:58,952 --> 00:02:04,624 Så der sad jeg med min fars whisky og artiklen, Grace skrev om ham. 31 00:02:06,459 --> 00:02:08,419 Jeg drak efter hvert afsnit, 32 00:02:08,503 --> 00:02:12,257 mens jeg læste om de ting, min far havde gjort uden min viden. 33 00:02:15,593 --> 00:02:17,303 Og jeg besluttede, 34 00:02:17,387 --> 00:02:22,225 at hvis intet ville dulme skuffelsen og svigtet… 35 00:02:24,269 --> 00:02:28,648 …ville jeg leve helt anderledes. Jeg ville råde bod på min fars synder. 36 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 Jeg ville være alt det, han ikke var. 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 Ved at være god og hjælpe. 38 00:02:40,410 --> 00:02:43,913 Mor og jeg er enige om, at balsalen er perfekt. 39 00:02:43,997 --> 00:02:45,623 Så jeg ville reservere den. 40 00:02:46,541 --> 00:02:49,794 En skjult dør i væggen åbner, 41 00:02:49,878 --> 00:02:54,257 og ud kommer en lille mand med en stor hat på. 42 00:02:54,340 --> 00:02:57,510 Han insisterer på at få 500 dollar på stedet, 43 00:02:57,594 --> 00:03:01,055 som om han intet aner om Depressionen. Jeg spurgte hvorfor. 44 00:03:01,139 --> 00:03:04,684 Han sagde: "Til sprutten. Det er vel ikke et afholdsbryllup?" 45 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 Mafiaen ejer simpelthen Fairmont! 46 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 Rundt og rundt… 47 00:03:14,402 --> 00:03:16,738 -Hvad? -Undskyld, Jane. 48 00:03:22,285 --> 00:03:23,328 Nu er du hjemme. 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,330 Det er det vigtige. 50 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 En, du havde kær? 51 00:03:30,126 --> 00:03:31,044 Sheldon? 52 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 Det er det altid. 53 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 Dropper vi så Fairmont? 54 00:03:37,300 --> 00:03:40,428 Der er så smukt. Det havde Miriam helt ret i. 55 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 Ringer det også for dine ører? 56 00:03:42,847 --> 00:03:44,140 Kan du få prisen ned? 57 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 -Nej, jeg skal til bestyrelsesmøde. -Ring og sig, du holder fri. 58 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Du ved, hvor du starter. 59 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 28. 16. 60 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 Du ved, hvor du skal tage hen. 61 00:03:54,484 --> 00:03:55,860 34. 62 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 De venter på dig. 63 00:03:57,987 --> 00:03:58,947 47. 64 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 Sheldon, tiden rinder ud! 65 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 -16. -Shel? 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 -Find os! -Sheldon! 67 00:04:05,036 --> 00:04:06,496 Vi venter. 68 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 Vi venter. 69 00:04:45,576 --> 00:04:46,494 Fars ur? 70 00:04:50,665 --> 00:04:51,958 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 71 00:05:50,641 --> 00:05:53,728 Klinisk koordinator, ring 5465. 72 00:05:54,228 --> 00:05:57,398 Klinisk koordinator, ring 5465. 73 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 Du tog noget, der ikke tilhører dig. 74 00:06:05,865 --> 00:06:08,493 Hvad vil du gøre ved det, din nar? 75 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 Hvad er der sket? Er traktoren kaput igen? 76 00:06:32,308 --> 00:06:33,142 Hej! 77 00:06:33,643 --> 00:06:35,561 Jeg ville bare selv tage slæbet. 78 00:06:36,145 --> 00:06:39,232 -Hvor var du? -Der var vulkanudbrud på Nusa Tenggara. 79 00:06:39,315 --> 00:06:42,318 Jeg reddede folk og fik lavaen ført ud i havet. 80 00:06:42,402 --> 00:06:43,528 Ja. 81 00:06:43,611 --> 00:06:46,239 Jeg fik nogle gode billeder. Vil du se dem? 82 00:06:46,322 --> 00:06:49,158 Gerne. Jeg mangler kun lige det sidste her. 83 00:06:49,242 --> 00:06:52,829 -Kan Brandon ikke hjælpe dig så? -Han er her ikke. 84 00:06:53,329 --> 00:06:57,458 -Patruljerer han? -Jeg sendte ham til Blackstars obduktion. 85 00:06:58,543 --> 00:06:59,377 Gjorde du det? 86 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 Han skal se den. 87 00:07:04,882 --> 00:07:07,885 Sheldon, faktisk… 88 00:07:08,928 --> 00:07:10,930 …kan du ikke bare beslutte det. 89 00:07:11,013 --> 00:07:11,931 Du var væk. 90 00:07:12,557 --> 00:07:13,516 Pis og papir. 91 00:07:14,976 --> 00:07:20,148 -Han skal lære, at handlinger har følger. -Det er ingen lektion, men ren straf. 92 00:07:20,231 --> 00:07:22,733 -Udelukker de to ting hinanden? -Sheldon… 93 00:07:22,817 --> 00:07:29,073 Han ved jo allerede, han begik en fejl, at han svigtede dig og Utopian. 94 00:07:29,782 --> 00:07:33,077 Jeg kan ikke se, det hjælper at skælde ham mere ud. 95 00:07:33,161 --> 00:07:34,704 Han er intet barn, vel? 96 00:07:34,787 --> 00:07:38,166 Han skal lære om ansvar og ansvarlighed. 97 00:07:39,750 --> 00:07:42,920 -Vi opdrager ikke kun en søn. -Nej, men et menneske. 98 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 Nogle gange… 99 00:07:46,716 --> 00:07:52,013 …tror jeg, du glemmer, at de to ting ikke udelukker hinanden. 100 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 RETFÆRDIGHED 101 00:08:07,445 --> 00:08:09,947 Den nar skulle være her for en time siden. 102 00:08:10,031 --> 00:08:11,574 Han kommer altid for sent. 103 00:08:12,909 --> 00:08:14,619 Så han rigtig kan gøre entre. 104 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Hvordan går det? 105 00:08:19,081 --> 00:08:22,710 Gid folk gad lade være med altid at spørge mig om det. Fint. 106 00:08:22,793 --> 00:08:24,754 Dit tonefald antyder noget andet. 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,092 Hele slaget… 108 00:08:31,886 --> 00:08:35,932 …kører rundt i mit hoved, men det forplumrer det bare mere. 109 00:08:38,267 --> 00:08:40,102 Hvad havde du gjort? 110 00:08:41,729 --> 00:08:43,314 Jeg er ikke stærk som dig… 111 00:08:44,315 --> 00:08:45,358 …eller din far. 112 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 -Det er ingen. -Det er intet svar. 113 00:08:48,444 --> 00:08:49,779 Jamen, helt ærligt… 114 00:08:51,447 --> 00:08:52,448 …har jeg ikke et. 115 00:08:54,367 --> 00:08:56,035 Jeg ved bare, vi står her. 116 00:08:57,203 --> 00:08:59,372 Du traf et valg. Her er vi så. 117 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 Det kan intet ændre. 118 00:09:11,884 --> 00:09:12,760 Der kan du se. 119 00:09:15,263 --> 00:09:16,889 ÆRE 120 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 Brandon! 121 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 Dig har jeg ikke set, siden du var lille. 122 00:09:28,401 --> 00:09:33,030 -Mr. Wolfe. -"Barnabas". Vi er jo nærmest familie. 123 00:09:33,698 --> 00:09:36,617 Havde din mor valgt rigtigt, havde du kaldt mig far. 124 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Skal vi droppe alt det røvede og komme til sagen? 125 00:09:40,621 --> 00:09:46,377 Frist mig ikke til at opløse alt dit tøj. Ingen vil se din lille, triste schwanz. 126 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Hej, venner! 127 00:09:51,465 --> 00:09:53,801 Nej, du behøver ikke rejse dig. 128 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 -Fitz, lad os gå i gang. -Okay. 129 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 Panseret er identisk med den originale Blackstars. 130 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Det er bundet til vævet under, så det ikke kan fjernes uden at ødelægge… 131 00:10:04,437 --> 00:10:08,983 Ja, det er meget vanskeligt og overgår langt dine evner. 132 00:10:09,483 --> 00:10:12,236 Træd venligst tilbage… 133 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 …medmindre I vil af med jeres forplantningsorganer. 134 00:10:37,261 --> 00:10:39,972 -Du flænser vævet. -Ti nu stille. 135 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Det er lidt sværere end at være en menneske-pære. 136 00:11:00,993 --> 00:11:03,454 Tyktarmen vejer 7,2 kilo. 137 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 Kors, han er stor! 138 00:11:05,331 --> 00:11:06,999 Og det ser du først nu? 139 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 Hjælp lige med leveren. 140 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 -Du kan vente udenfor. -Ellers tak. 141 00:11:17,051 --> 00:11:19,512 Skal du kaste op, så gør det væk fra mig. 142 00:11:19,595 --> 00:11:23,891 Jeg kan kun klare det uorganiske, og frakken er italiensk cashmere. 143 00:11:23,974 --> 00:11:26,227 Vent, du rammer noget. 144 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 Hvad fanden er nu det? 145 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 Barnabas? 146 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Vent lidt. 147 00:11:49,875 --> 00:11:51,210 Hvor spændende. 148 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 Og meget anderledes. 149 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 Sig nu, hvad det er. 150 00:11:57,550 --> 00:11:58,384 Vent. 151 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Der er noget andet. 152 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 Noget indeni. 153 00:12:21,198 --> 00:12:22,158 Mr. Sampson? 154 00:12:23,117 --> 00:12:26,954 -Ja? -Han venter på dig i soveværelset. 155 00:12:27,496 --> 00:12:28,789 Tak, Cuthbert. 156 00:12:31,041 --> 00:12:34,253 Du havde ret, George. Gården og alting findes. 157 00:12:34,336 --> 00:12:37,923 -Det stod på bordet i kælderen. -Længde- og breddegrader. 158 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 Det er Atlanterhavet. Der er noget derude, George. 159 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 Jeg tror, det hele handler om det. 160 00:12:46,849 --> 00:12:50,269 Mandens familie sad dernede omkring et gammelt bord. 161 00:12:50,352 --> 00:12:52,313 -Da jeg så dem… -Hvad lavede de? 162 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Hvad? 163 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 Familien var i kælderen. Hvad lavede de der? 164 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 De… 165 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 Bonden havde skudt dem, længe før jeg kom, og så… 166 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 …skød han sig selv for øjnene af mig. 167 00:13:08,037 --> 00:13:12,750 Det findes, George. Jeg er ikke tosset. Noget … Jeg ved det ikke. 168 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 Noget kalder på mig og os alle. 169 00:13:16,796 --> 00:13:19,173 -Os alle? -Ja. 170 00:13:19,256 --> 00:13:23,344 Bondens døde familie var der pludselig ikke mere. 171 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 Omkring bordet sad i stedet Walt, 172 00:13:29,016 --> 00:13:32,019 knægten fra stålværket, 173 00:13:32,102 --> 00:13:35,564 hende reporteren, der skrev artiklen om far. 174 00:13:36,065 --> 00:13:41,028 Der var nogle andre, jeg ikke genkendte. Den ene var måske kaptajn på et skib. 175 00:13:41,111 --> 00:13:45,032 Den anden ved jeg intet om, men du var der, George. 176 00:13:46,492 --> 00:13:48,035 -Var vi døde? -Nej. 177 00:13:48,118 --> 00:13:50,412 Men vi sad, hvor den døde familie sad. 178 00:13:50,496 --> 00:13:53,374 -Jeg ved, hvordan det lyder. -Gør du? 179 00:13:53,457 --> 00:13:57,920 Synene, mønstrene, alt, jeg har set… 180 00:13:58,003 --> 00:14:01,298 Det hele er en del af en gåde, en slags prøve måske. 181 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 Og alt fører til det her. 182 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 Hvad tror du, der er derude på havet? 183 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 Det må være noget særligt. Noget, der kan ændre verden. 184 00:14:13,727 --> 00:14:14,854 Jeg kan mærke det. 185 00:14:18,315 --> 00:14:19,525 Vil du hjælpe mig? 186 00:14:26,282 --> 00:14:27,575 Hvornår blev vi venner? 187 00:14:29,577 --> 00:14:31,203 For evigheder siden. 188 00:14:33,998 --> 00:14:37,376 Hvad ville du gøre, hvis jeg fortalte den slags? 189 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 Jeg ville helst tro på dig, 190 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 fordi du er min ven, og det vil du altid være. 191 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Der har du dit svar. 192 00:14:56,186 --> 00:14:57,730 Fortæl mig om din drøm. 193 00:14:58,647 --> 00:15:00,024 Er det altid den samme? 194 00:15:03,277 --> 00:15:04,570 Mere eller mindre. 195 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Jeg kommer ud på taget… 196 00:15:11,368 --> 00:15:14,288 …som om jeg er faret vild og er der ved et uheld. 197 00:15:15,915 --> 00:15:16,790 Jeg ser ham… 198 00:15:18,959 --> 00:15:22,922 …i pjaltet tøj, som om han er helt forarmet. 199 00:15:24,840 --> 00:15:26,467 Han vender sig og ser på mig. 200 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 Og… 201 00:15:35,267 --> 00:15:38,520 …han genkender mig ikke. Han aner ikke, hvem jeg er. 202 00:15:38,604 --> 00:15:41,482 Jeg siger: "Det er mig, far. Det er Sheldon." 203 00:15:42,066 --> 00:15:46,153 Der er ingen reaktion. "Far, det er mig. Sheldon." 204 00:15:46,236 --> 00:15:49,615 Så vender han sig og går lige ud over kanten af taget. 205 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 Nej! Far, lad være! 206 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Prøver du at stoppe ham? 207 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 Ja. 208 00:15:59,375 --> 00:16:00,250 Hver gang. 209 00:16:02,086 --> 00:16:03,629 Jeg er aldrig hurtig nok. 210 00:16:06,131 --> 00:16:09,802 Forældre forlader da ikke af egen fri vilje deres børn. 211 00:16:09,885 --> 00:16:15,724 Det er unaturligt, og når det sker, kan et barn kun tænke på det på én måde. 212 00:16:16,809 --> 00:16:19,770 Nemlig, at barnet må have fortjent det. 213 00:16:21,105 --> 00:16:23,732 At det var barnet, der ikke stoppede det. 214 00:16:27,069 --> 00:16:31,490 Men det gør det lettere at forstå din lid til Kodekset. 215 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 Det fungerer på mange planer for dig. 216 00:16:35,077 --> 00:16:38,288 Ja, det har institutionaliseret en måde at være god på. 217 00:16:38,831 --> 00:16:43,711 Det er også ret praktisk, da det afværger død og tab i dit liv. 218 00:16:43,794 --> 00:16:47,548 Men i din branche er det 100 % sikkert, 219 00:16:48,340 --> 00:16:52,761 at dine fjender vil forsøge at dræbe dig. 220 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 Det kan vi godt være enige om, ikke? 221 00:16:56,724 --> 00:17:00,477 Jo, Jack. Det ved du, vi kan. 222 00:17:01,061 --> 00:17:01,895 Godt. 223 00:17:02,688 --> 00:17:06,775 I tilsvarende brancher såsom militæret eller politiet 224 00:17:06,859 --> 00:17:10,988 har man ret til at dræbe i selvforsvar eller for at værne om andre. 225 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Ja. 226 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 Men medlemmer af Union of Justice, 227 00:17:15,284 --> 00:17:19,121 der måske står over for tilsvarende trusler, 228 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 skal huske Kodekset… 229 00:17:24,918 --> 00:17:27,171 …hvilket vil sige, de husker dig. 230 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Vi lader os ikke styre af vrede! 231 00:17:32,176 --> 00:17:35,429 Så jeg er bare kæmpe narcissist? Er det sådan? 232 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Nej, men du håber at overleve i hukommelsen hos dem, du elsker… 233 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 …for det kunne din far ikke. 234 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 De er nøjagtigt ens. 235 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Helt identiske. 236 00:18:19,598 --> 00:18:21,141 Hvordan kan det ske? 237 00:18:22,559 --> 00:18:26,939 Jeg kan læse tanker, dine øjne skyder ild. Alt kan lade sig gøre. 238 00:18:29,399 --> 00:18:30,943 Hvad med den her? 239 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 Hvordan endte den inden i ham? 240 00:18:34,655 --> 00:18:35,489 Aner det ikke. 241 00:18:36,698 --> 00:18:38,826 Men dens konstruktion… 242 00:18:39,618 --> 00:18:40,452 …teknologi 243 00:18:41,036 --> 00:18:41,954 og design… 244 00:18:43,288 --> 00:18:45,374 Kun én mand i verden kan stå bag. 245 00:18:47,543 --> 00:18:48,544 George. 246 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 Skyfox. 247 00:18:55,884 --> 00:18:58,595 Hvorfor vil George dræbe os efter alle de år? 248 00:18:58,679 --> 00:19:03,934 Hvorfor gemme alt det inden i en kopi af Blackstar? 249 00:19:04,017 --> 00:19:05,686 Det giver jo ingen mening. 250 00:19:07,062 --> 00:19:09,815 George har altid elsket gåder… 251 00:19:11,275 --> 00:19:13,193 …og en joke på min bekostning. 252 00:19:15,821 --> 00:19:19,616 Han må være vild med at kende pointen med det her. 253 00:19:19,700 --> 00:19:23,370 Vi kan jo ikke spørge ham. Vi har ledt forgæves efter ham i årevis. 254 00:19:26,415 --> 00:19:28,667 Måske er der en, der kan hjælpe os. 255 00:19:33,005 --> 00:19:34,256 Er det der? 256 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 Vi må tale sammen. 257 00:19:42,639 --> 00:19:43,724 Iowa. 258 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Her. 259 00:20:31,813 --> 00:20:33,190 Vi skal jo tale sammen. 260 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Det handler om din far. 261 00:20:55,128 --> 00:20:59,633 -Jeg kan kun se mænd. Hvor er tøsen? -Hun må være her et sted. 262 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 Vi leder efter Grace Kennedy. Har du set hende? 263 00:21:03,762 --> 00:21:07,849 Jeg kan altid kende lort på lugten! Du skal ikke kalde det tulipaner. 264 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 -Grace, vær nu fornuftig. -Ti dog stille. 265 00:21:10,435 --> 00:21:12,437 Det kan du stikke skråt op, 266 00:21:12,521 --> 00:21:16,858 til lortet rammer din hjerne, hvis der er plads til mere lort deroppe. 267 00:21:18,735 --> 00:21:20,737 Hvad glor du på, din fede hamster? 268 00:21:25,492 --> 00:21:29,413 Fedt. Vil I sagsøge mig for alt, jeg ejer, er det her alt. 269 00:21:29,496 --> 00:21:31,999 Nej, det vil vi ikke, miss Kennedy. 270 00:21:32,082 --> 00:21:35,961 Grace. Jeg er ikke så formel efter en verbal røvfuld. 271 00:21:36,044 --> 00:21:39,214 Jeg er ked af min opførsel sidst, jeg var her. Det… 272 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 Jeg vidste ikke de ting om min far, og… 273 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 Jeg havde nok gjort det samme, bare mindre belevent. 274 00:21:50,559 --> 00:21:52,936 -Taler han, eller er han til pynt? -Ja… 275 00:21:53,020 --> 00:21:54,688 Han taler. George Hutchence. 276 00:21:55,397 --> 00:21:59,026 Dig kender jeg fra society-klummen. 277 00:21:59,818 --> 00:22:02,487 -Du er bedst i sort-hvid. -Hun er festlig. 278 00:22:02,571 --> 00:22:07,826 -Se godt på mig, for nu er jeg skredet. -Vent. Siger du op? 279 00:22:08,410 --> 00:22:09,536 Det er én version. 280 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 Den anden er, at hårde tider ikke kun gælder kapitalister, 281 00:22:14,291 --> 00:22:20,464 så de måtte afskedige én, der kun har nederdel og ingen penis. 282 00:22:21,256 --> 00:22:23,508 -Det kan diskuteres. -Hvor er mit krus? 283 00:22:24,092 --> 00:22:26,553 -Hvis du har tid… -Hvor er mit krus? 284 00:22:26,636 --> 00:22:28,889 Jeg har et tilbud, som jeg tror… 285 00:22:28,972 --> 00:22:29,806 Okay! 286 00:22:29,890 --> 00:22:33,393 -Hun står på bordet. -Okay! Hvem har mit krus? 287 00:22:37,189 --> 00:22:38,398 Izzy. 288 00:22:42,235 --> 00:22:43,612 Er du stadig sikker? 289 00:22:43,695 --> 00:22:48,200 -Ja, hun var i kælderen… -Der kan hun jo ikke gnave benet af folk. 290 00:22:48,283 --> 00:22:51,328 Slår I to rødder, eller var der andet? 291 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 Jeg har et job til dig. 292 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 -Mig? -Sådan reagerede jeg også. 293 00:23:00,379 --> 00:23:04,674 Jeg starter en ekspedition og vil have dig med til at skrive om det hele. 294 00:23:04,758 --> 00:23:05,842 Hvorhen? 295 00:23:05,926 --> 00:23:07,969 -Det er… -Betyder det noget? 296 00:23:08,553 --> 00:23:12,182 Arbejdsløsheden er over 20 %. Ansætter en anden avis dig, 297 00:23:12,265 --> 00:23:15,060 får en kvinde jo ikke de bedste opgaver, vel? 298 00:23:15,143 --> 00:23:21,191 Hos os får du både løn og dit livs scoop. Lad Larry kløjes i den nyhed. 299 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 Taler du hurtigere, lander din tunge på gulvet. 300 00:23:28,031 --> 00:23:28,990 Hvorfor mig? 301 00:23:30,951 --> 00:23:32,911 -Det er indviklet. -Forklar det. 302 00:23:34,037 --> 00:23:37,457 -Jeg fik et syn, og du var… -Om en bedre fremtid. 303 00:23:38,625 --> 00:23:42,003 For dig og landet. Ja, for alle. 304 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 -Nemlig. -Ja. 305 00:23:43,880 --> 00:23:47,050 Hvad siger du så? Du kan stå der med papirkurven… 306 00:23:47,801 --> 00:23:51,513 …eller du kan vise mændene, hvad kvinder faktisk kan. 307 00:24:07,904 --> 00:24:08,738 Hej. 308 00:24:10,365 --> 00:24:11,616 Jeg har mad med. 309 00:24:12,159 --> 00:24:14,327 Tak, men jeg er ikke sulten. 310 00:24:15,078 --> 00:24:16,455 Er du sikker? 311 00:24:16,997 --> 00:24:17,873 Jeg er okay. 312 00:24:27,841 --> 00:24:29,342 Hvorfor er du her stadig? 313 00:24:31,761 --> 00:24:34,347 Jeg har tænkt meget over det. 314 00:24:36,308 --> 00:24:40,270 Hvis det nu var far eller onkel Walt… 315 00:24:41,771 --> 00:24:42,606 …eller dig. 316 00:24:45,525 --> 00:24:47,235 Hvorfor er det bedre, mor? 317 00:24:49,905 --> 00:24:50,864 Altså… 318 00:24:53,950 --> 00:24:54,951 Det er det ikke. 319 00:24:58,330 --> 00:24:59,915 Det ville ikke være bedre. 320 00:25:05,587 --> 00:25:06,838 Grace! 321 00:25:08,340 --> 00:25:11,259 Jeg håbede, jeg ville støde på dig. 322 00:25:12,427 --> 00:25:15,555 -Hej, Barnabas. -Du er smuk som altid. 323 00:25:16,139 --> 00:25:20,727 Men jeg må indrømme, jeg foretrækker dig i rødt. 324 00:25:26,691 --> 00:25:27,776 Barnabas… 325 00:25:28,485 --> 00:25:30,111 Det er godt, jeg elsker rødt. 326 00:25:31,571 --> 00:25:36,117 Vi er vist færdige. Unionen takker for din hjælp. 327 00:25:36,201 --> 00:25:41,122 -Du kan selv finde ud, ikke? -Walter inviterede mig til at blive. 328 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 Gjorde han? 329 00:25:44,292 --> 00:25:49,172 Jeg kan måske trænge ind i Blackstar og læse hans minder. 330 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Han er jo død? 331 00:25:50,173 --> 00:25:53,969 Måske kan jeg genaktivere dele af korttidshukommelse og minder, 332 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 hvis Barnabas rekonstruerer hjernen. 333 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 Så I har brug for mig. 334 00:26:09,943 --> 00:26:12,279 De ser forbi os, som om vi ikke er der. 335 00:26:12,779 --> 00:26:13,780 Det er forkert. 336 00:26:15,407 --> 00:26:20,078 Vi finder noget, men det vil tage noget tid. 337 00:26:21,746 --> 00:26:25,000 Tid ændrer ikke hudfarven på ham, der uddeler arbejde. 338 00:26:26,084 --> 00:26:27,961 Det ville være dejligt. Tak. 339 00:26:28,461 --> 00:26:30,171 Hvad fanden laver du her? 340 00:26:30,255 --> 00:26:32,799 De er gæster, så du behandler dem pænt. 341 00:26:32,882 --> 00:26:35,677 -Det er okay. -Nej, ikke i mit hus. 342 00:26:35,760 --> 00:26:36,720 Birdie? 343 00:26:36,803 --> 00:26:38,638 Må vi tale med dem? 344 00:26:40,223 --> 00:26:41,558 Jeg laver mere te. 345 00:26:43,184 --> 00:26:45,145 I to opfører jer pænt. 346 00:26:51,651 --> 00:26:52,527 Han har ret. 347 00:26:53,987 --> 00:26:55,989 Hvad fanden laver du her? 348 00:26:58,074 --> 00:27:00,660 -Fandt I arbejde? -Stod vi så her og gloede? 349 00:27:00,744 --> 00:27:04,456 -Nu trækker vi lige vejret, ikke? -Jeg kender dig ikke. 350 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 Vil du trække vejret, kan du gå udenfor. 351 00:27:07,751 --> 00:27:11,046 -Stop. Det her handler jo om din søn. -Mig? 352 00:27:12,172 --> 00:27:15,508 -Har han problemer? -Nej, men jeg har et tilbud til ham. 353 00:27:16,509 --> 00:27:19,137 -Som du også kan tage del i. -Hvad da? 354 00:27:19,846 --> 00:27:23,516 En ekspedition. Vi finder en båd og mandskab i Marokko. 355 00:27:23,600 --> 00:27:25,352 -Marokko? -Lad os tale ud. 356 00:27:25,435 --> 00:27:29,606 Jeg ved intet om havet, og jeg trænger ikke til tjenester. 357 00:27:29,689 --> 00:27:32,359 Men du gør mig en tjeneste. Jeg skal bruge… 358 00:27:33,735 --> 00:27:38,865 -Jeg skal bruge pålidelige folk. -Hvor tager I hen, når I forlader Marokko? 359 00:27:39,574 --> 00:27:40,533 Det er… 360 00:27:40,617 --> 00:27:41,993 -Det siger vi ikke. -Nå? 361 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 For så vil alle prøve at nå frem før os. 362 00:27:49,334 --> 00:27:50,418 Jeg skal ikke med. 363 00:27:50,502 --> 00:27:51,419 Jeg betaler. 364 00:27:52,253 --> 00:27:55,423 For seks måneder. Det samme, du havde tjent på værket. 365 00:27:55,507 --> 00:28:00,387 Ja, og det, vi finder, når vi når frem, bliver delt ligeligt mellem parterne. 366 00:28:02,347 --> 00:28:03,682 Ja, ligeligt. 367 00:28:07,769 --> 00:28:08,728 Er det farligt? 368 00:28:08,812 --> 00:28:09,979 -Nej. -Måske. Nej. Ja. 369 00:28:10,063 --> 00:28:11,147 Måske. 370 00:28:11,231 --> 00:28:12,065 Lidt. 371 00:28:13,233 --> 00:28:18,697 Men når vi finder det, vi søger, kan vi hyre alle igen, også din far. 372 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Hvad siger du så? 373 00:28:21,658 --> 00:28:23,076 Dit livs chance. Kom nu. 374 00:28:32,460 --> 00:28:33,586 Sig nu ja. 375 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Min familie har brug for mig her. I finder selv ud. 376 00:28:38,466 --> 00:28:41,219 -Fitz, du forstår ikke. -Jeg tror ikke … Nej! 377 00:28:41,302 --> 00:28:43,388 -Du hørte ham. -Okay. Shel… 378 00:28:43,471 --> 00:28:45,974 -Det er dit livs chance. -Kom nu, Shel. 379 00:28:46,057 --> 00:28:48,143 -Gå nu ud! -Kom. Vi er gået. 380 00:29:11,166 --> 00:29:13,585 Tænk at komme her, efter det han gjorde. 381 00:29:13,668 --> 00:29:19,424 Ja, han er ikke så lidt fræk at komme her og tilbyde dig dit livs chance. 382 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Du smed dem da selv ud? 383 00:29:25,054 --> 00:29:27,557 Man lufter ikke problemerne foran gæsterne. 384 00:29:27,640 --> 00:29:32,854 Og alle, der træder ind her, er gæster, ligesom din mor sagde. 385 00:29:33,646 --> 00:29:36,524 Skal jeg lefle for ham, der tog alt fra os? 386 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 Det var nu hans far. 387 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 Og hans søn vil rette op på det. 388 00:29:43,823 --> 00:29:47,243 -Tænk, at du vil have mig til det. -Du skal tænke. 389 00:29:48,369 --> 00:29:52,582 Og ikke med vreden nede i maven. 390 00:29:54,417 --> 00:29:57,962 Tænk med hovedet, som mor og jeg lærte dig. 391 00:29:59,339 --> 00:30:01,049 Der er intet her, søn. 392 00:30:02,425 --> 00:30:03,593 Intet arbejde eller… 393 00:30:03,676 --> 00:30:06,513 -Vi ville finde noget. -Hvad skulle jeg da sige? 394 00:30:07,680 --> 00:30:11,017 Det var slemt nok, da det gik godt i landet. 395 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Men nu kan en sort mand kun få tørre tæsk for at ønske sig et ærligt arbejde. 396 00:30:24,656 --> 00:30:25,865 Vi går derind igen. 397 00:30:26,825 --> 00:30:28,493 Vi fortæller ham sandheden. 398 00:30:29,536 --> 00:30:30,453 Hjælper det? 399 00:30:30,954 --> 00:30:32,914 De spærrer os inde på den lukkede. 400 00:30:34,040 --> 00:30:35,375 Vi har brug for ham. 401 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 Det er op til skæbnen nu. 402 00:30:39,671 --> 00:30:41,130 Alt andet er nytteløst. 403 00:30:46,845 --> 00:30:49,722 Jeg gør det. Men jeg vil have lønnen på forskud. 404 00:30:49,806 --> 00:30:52,892 -Okay. -Til min familie, hvis der sker mig noget. 405 00:30:52,976 --> 00:30:55,144 Det hele skal nok gå, Fitz. 406 00:30:55,228 --> 00:30:56,062 Det lover jeg. 407 00:30:56,688 --> 00:30:58,022 Det hele, på forskud. 408 00:31:06,239 --> 00:31:08,616 Der kan man bare se. 409 00:31:11,536 --> 00:31:13,830 Måske er du ikke så tosset alligevel. 410 00:31:14,706 --> 00:31:15,623 Godt. 411 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 Tak, frue. 412 00:31:29,846 --> 00:31:30,722 Så… 413 00:31:32,682 --> 00:31:34,809 Sidst jeg så min far, var jeg 12. 414 00:31:34,893 --> 00:31:36,603 -Er du sikker? -Ja. 415 00:31:37,437 --> 00:31:38,271 Tro mig. 416 00:31:38,813 --> 00:31:39,898 Tro dig? 417 00:31:39,981 --> 00:31:43,276 Hvorfor skulle jeg dog det? Du er jo ingen mønsterborger. 418 00:31:45,778 --> 00:31:48,531 Min far skred, før jeg kunne tørre min egen røv. 419 00:31:49,616 --> 00:31:51,743 Hvad du end tror, jeg er… 420 00:31:52,869 --> 00:31:54,454 …handler det ikke om ham. 421 00:31:58,750 --> 00:32:00,835 Han sårede andre end dig. 422 00:32:02,211 --> 00:32:05,423 Han var min ven. Mere end det. Han var familie. 423 00:32:06,758 --> 00:32:08,885 Jeg troede ikke, han ville svigte os. 424 00:32:11,721 --> 00:32:13,139 Min mor siger, 425 00:32:13,890 --> 00:32:15,224 at I svigtede ham. 426 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 Ja? 427 00:32:22,398 --> 00:32:25,568 Vi ser jo verden, som vi helst vil se den… 428 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 Jeg ser den, som den er. 429 00:32:33,034 --> 00:32:34,369 Jeg må tale med ham… 430 00:32:35,370 --> 00:32:37,372 …før det her kører helt af sporet. 431 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 Og jeg ved ikke, hvor han er. 432 00:32:39,666 --> 00:32:41,668 Nå? Men måske gør den der dims? 433 00:32:42,418 --> 00:32:44,337 Det har jeg godt overvejet. 434 00:32:49,968 --> 00:32:50,843 Prøv nu ad. 435 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Til min far. 436 00:33:16,327 --> 00:33:18,663 -Han er her ikke, vel? -Hvad sagde jeg? 437 00:33:20,748 --> 00:33:23,793 -Er det en joke? -Ja, en megajoke. 438 00:33:24,585 --> 00:33:29,257 Når jeg beder den føre mig til far, sender den mig på stripklub. 439 00:33:29,340 --> 00:33:31,551 Han syntes nok, det var skidemorsomt. 440 00:33:31,634 --> 00:33:34,095 -Tal pænt, sønnike. -Jeg er ikke din søn. 441 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 Og jeg er fandeme ikke min far. 442 00:33:36,264 --> 00:33:40,309 Jeg ignorerede din opførsel, fordi din far var den, han var engang. 443 00:33:40,393 --> 00:33:42,437 Kontakter han dig, siger du til. 444 00:33:58,036 --> 00:33:59,579 Jeg havde brug for dig. 445 00:33:59,662 --> 00:34:02,373 Her … hos mig… 446 00:34:02,457 --> 00:34:03,624 …så du kunne… 447 00:34:04,542 --> 00:34:05,793 …overbevise dem. 448 00:34:07,670 --> 00:34:10,298 Men du stak bare af med din ven. 449 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 -Hør her… -Det er slut. 450 00:34:12,633 --> 00:34:14,719 Du kom ikke. De stemte os ud. 451 00:34:17,263 --> 00:34:20,767 De sælger stålværket for en slik. 452 00:34:23,061 --> 00:34:25,021 Beholder vi huset, er vi heldige. 453 00:34:28,691 --> 00:34:30,068 Det er lige meget. 454 00:34:30,777 --> 00:34:32,820 -Shel… -Det hele er ligegyldigt. 455 00:34:32,904 --> 00:34:33,863 Må vi være alene? 456 00:34:34,489 --> 00:34:35,323 -Ja. -Tak. 457 00:34:35,406 --> 00:34:36,657 Jeg venter udenfor. 458 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 Walt, jeg ved, du er vred på mig. 459 00:34:42,580 --> 00:34:45,374 Men lyt nu lige til mig. 460 00:34:46,959 --> 00:34:47,794 Okay. 461 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Så sig frem. 462 00:34:51,881 --> 00:34:53,549 Jeg fik et anfald mere… 463 00:34:54,092 --> 00:34:55,635 …da jeg var i Kansas. 464 00:34:57,386 --> 00:34:59,138 Men jeg så noget denne gang. 465 00:35:00,223 --> 00:35:01,182 Jeg så… 466 00:35:02,600 --> 00:35:06,145 Jeg så koordinater … midt ude i Atlanterhavet. 467 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 -Koordinater? -Ja. 468 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 For hvad? 469 00:35:10,817 --> 00:35:11,818 Det ved jeg ikke. 470 00:35:13,194 --> 00:35:17,698 Men der er noget derude. Noget, der kan ændre vores liv. 471 00:35:20,243 --> 00:35:22,036 -Vores liv? -Ja. 472 00:35:23,162 --> 00:35:25,748 Og du skal tage med. Jeg… 473 00:35:27,291 --> 00:35:28,543 Jeg har brug for dig. 474 00:35:32,922 --> 00:35:34,090 Hvordan føles det? 475 00:35:35,424 --> 00:35:38,010 -At have brug for sin bror. -Du lytter ikke! 476 00:35:38,094 --> 00:35:41,556 Jeg bad dig om én ting. At du kom i dag. 477 00:35:41,639 --> 00:35:43,641 -Jeg havde brug for dig… -Glem det! 478 00:35:46,978 --> 00:35:48,312 Alt det er lige meget. 479 00:35:54,318 --> 00:35:55,444 Ikke for mig. 480 00:36:36,027 --> 00:36:38,237 Er du sikker på, du ikke har kræfter? 481 00:36:39,447 --> 00:36:41,991 Det beviser de blå mærker i morgen. 482 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Undskyld. 483 00:36:48,915 --> 00:36:50,917 Din far kiggede forbi i dag. 484 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Pis. 485 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 Hvad laver du? 486 00:37:00,468 --> 00:37:02,803 -Sådan starter det jo altid. -Hør… 487 00:37:02,887 --> 00:37:07,266 Venskabelig snak, og så intimiderer han dig fra vid og sans, 488 00:37:07,350 --> 00:37:09,018 til du indser, det ikke… 489 00:37:10,853 --> 00:37:12,104 …er besværet værd. 490 00:37:12,188 --> 00:37:14,273 Han talte ikke med mig om dig. 491 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 Hvad? 492 00:37:21,781 --> 00:37:23,783 Jeg tror ikke engang, han ved… 493 00:37:25,826 --> 00:37:26,953 Ja, altså, det her. 494 00:37:28,579 --> 00:37:29,664 Hvad ville han så? 495 00:37:30,748 --> 00:37:32,416 Han ledte efter min far. 496 00:37:36,921 --> 00:37:38,297 Hvad sagde du til ham? 497 00:37:39,298 --> 00:37:40,174 Sandheden. 498 00:37:42,718 --> 00:37:43,594 Sådan mest. 499 00:37:45,137 --> 00:37:46,764 Og bare så du ved det… 500 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 …frygter jeg ikke din far. 501 00:38:26,220 --> 00:38:28,222 Sheldon fortalte, hvad du sagde. 502 00:38:31,142 --> 00:38:32,935 Var det ikke lidt voldsomt? 503 00:38:35,146 --> 00:38:36,397 Han skulle høre det… 504 00:38:38,232 --> 00:38:40,151 …fra en, der går op i det. 505 00:38:42,695 --> 00:38:43,654 Det gør jeg da. 506 00:38:45,531 --> 00:38:47,825 Så viser du det på en underlig måde. 507 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 Ærlighed er vejen frem, hvad? 508 00:38:52,747 --> 00:38:53,664 Okay. 509 00:39:08,054 --> 00:39:11,474 Du kan ikke holde af nogen, som du er så skinsyg på. 510 00:39:11,557 --> 00:39:13,142 Det æder dig jo op. 511 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 Han er syg. George. 512 00:39:22,151 --> 00:39:23,069 Og du… 513 00:39:23,819 --> 00:39:26,447 Du nærer vrangforestillingerne, 514 00:39:27,198 --> 00:39:29,075 som om det var en sport. 515 00:39:33,579 --> 00:39:36,457 Sampson Steel døde, da din far sprang. 516 00:39:36,540 --> 00:39:39,251 -Hvad? -Alt andet er blændværk. 517 00:39:39,335 --> 00:39:41,587 Hvad ved du om at redde en virksomhed? 518 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 Du har fået alt serveret på et sølvfad. 519 00:39:45,174 --> 00:39:46,217 Din arrogante sk… 520 00:39:46,300 --> 00:39:50,679 Det handler ikke om at redde stålværket, men dig selv! 521 00:39:52,765 --> 00:39:55,309 Sheldon prøver bare at gøre det samme. 522 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 Tror du på ham? 523 00:40:02,691 --> 00:40:03,818 På hans syn? 524 00:40:07,530 --> 00:40:12,159 Tror du virkelig, der er noget midt ude på havet? 525 00:40:14,745 --> 00:40:15,996 Det aner jeg ikke. 526 00:40:17,748 --> 00:40:19,959 Jeg ved bare, han må gøre det her. 527 00:40:21,293 --> 00:40:24,213 Rejsen vil læge hans sår. 528 00:40:28,551 --> 00:40:29,927 Og måske også andres. 529 00:40:48,237 --> 00:40:53,242 -Vent lidt. Hvor skal jeg tage hen? -Til Marokko. Der finder vi skibet. 530 00:40:53,325 --> 00:40:56,287 Har Walt sagt ja? 531 00:40:56,370 --> 00:40:59,999 Ikke i starten, så jeg troede, det hele ville gå i vasken. 532 00:41:00,082 --> 00:41:04,253 Men George overbeviste ham. Hvad skulle jeg gøre uden George? 533 00:41:05,463 --> 00:41:07,131 Stop nu, Sheldon. 534 00:41:07,923 --> 00:41:11,010 Du sagde, alt ville gå i orden. 535 00:41:11,969 --> 00:41:14,054 -Du sagde, du var okay. -Det er jeg. 536 00:41:15,055 --> 00:41:17,766 Det er jeg. Det hele er ægte. 537 00:41:20,102 --> 00:41:21,061 Så du mig… 538 00:41:23,230 --> 00:41:24,523 …i dine syn? 539 00:41:25,524 --> 00:41:26,484 Var jeg der? 540 00:41:50,841 --> 00:41:51,926 Nej, Jane. 541 00:42:03,812 --> 00:42:06,982 Hvad tænkte du, da Jane forlod dig? Hvad var din idé? 542 00:42:08,984 --> 00:42:10,194 At det var en straf… 543 00:42:11,820 --> 00:42:13,405 …for ikke at være god nok. 544 00:42:14,198 --> 00:42:17,201 -Det sagde hun jo ikke, vel? -Jeg er med. 545 00:42:18,077 --> 00:42:20,454 Kodekset er symbol på at være god. 546 00:42:20,538 --> 00:42:23,457 Vi kan ikke stoppe tab og tragedier. Jeg er ikke naiv. 547 00:42:24,083 --> 00:42:25,042 Men… 548 00:42:26,377 --> 00:42:29,171 Men verden var aldrig så ond med vilje før. 549 00:42:29,255 --> 00:42:33,676 Førhen gav man sine børn alt, og så klarede de sig. 550 00:42:35,803 --> 00:42:38,806 Man beskyttede sit land og var en helt. 551 00:42:38,889 --> 00:42:43,477 Verden har altid været kaos og lort, min ven. 552 00:42:44,687 --> 00:42:46,355 Din tro nærede dit håb. 553 00:42:46,438 --> 00:42:50,651 "Er jeg god, sker der ingen onde ting for mig eller dem, jeg holder af." 554 00:42:50,734 --> 00:42:55,781 Den tanke skabte du i dit hoved for at værne mod realiteterne. 555 00:42:55,864 --> 00:42:58,951 Men realiteterne vinder altid, 556 00:42:59,577 --> 00:43:02,079 uanset hvor meget vi modsætter os. 557 00:43:02,162 --> 00:43:02,997 Hvad mener du? 558 00:43:03,080 --> 00:43:05,416 Er der ingen forskel på ret og uret? 559 00:43:05,499 --> 00:43:08,002 Er moral et intellektuelt tankeeksperiment? 560 00:43:08,085 --> 00:43:09,044 Nej. 561 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 Jeg siger, du lever i din egen verden, 562 00:43:14,842 --> 00:43:20,180 hvor alt er sort og hvidt, godt og ondt, og den verden har som regel beskyttet dig. 563 00:43:22,057 --> 00:43:22,891 Men… 564 00:43:23,392 --> 00:43:26,812 Men der er ikke plads til, hvordan verden virkelig er, 565 00:43:26,895 --> 00:43:29,481 og hvordan de fleste lever i den… 566 00:43:30,899 --> 00:43:32,985 …inden for et gråt spektrum. 567 00:43:43,329 --> 00:43:46,540 Vi må desværre fortsætte vores snak i næste uge. 568 00:43:47,124 --> 00:43:47,958 Okay. 569 00:43:51,587 --> 00:43:52,921 Tak for i dag, Jack. 570 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Det er, som om jeg kun kan tale med dig. 571 00:43:58,719 --> 00:44:02,348 Sjovt, at den eneste, du spørger til råds, 572 00:44:02,431 --> 00:44:05,267 er ham, der har prøvet at dræbe dig i 20 år. 573 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 Jo, men ingen andre forstår mig. 574 00:44:09,980 --> 00:44:11,607 JACK HOBBS FÆNGSLET 575 00:44:11,690 --> 00:44:13,067 Nå, men… 576 00:44:13,901 --> 00:44:15,736 Du ved, hvor du kan finde mig. 577 00:46:43,383 --> 00:46:46,303 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen