1 00:00:10,051 --> 00:00:12,721 Někdy mám pocit, že se proti mně spikl svět. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,556 Jak to? 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,689 S Grace nám to skřípe. 4 00:00:22,772 --> 00:00:26,901 - Nemůžeš všechno řídit! - Chloe je jak urvaná ze řetězu. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,945 Všechno mi vyčítá. 6 00:00:29,029 --> 00:00:33,616 Nechtěla jsem bejt tvá dcera a už vůbec ne zdědit tvý schopnosti. 7 00:00:34,117 --> 00:00:35,785 Brandon zabil Blackstara. 8 00:00:38,204 --> 00:00:40,248 Nebo jeho kopii či co. 9 00:00:40,331 --> 00:00:43,710 Nemyslí si, že pochybil, a 78 % národa s ním souhlasí. 10 00:00:44,919 --> 00:00:49,632 Sedmdesát osm procent lidí věří, že Kodex, kterým se celý život řídím… 11 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 je k ničemu. 12 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Takže… 13 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 asi tak. 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,770 Vy tedy máte vztah se statistikou? 15 00:01:02,437 --> 00:01:06,691 Zmínil jste neshody se třemi lidmi, kteří jsou vám nejbližší, 16 00:01:07,525 --> 00:01:09,736 a pak máte konflikt s procenty. 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,989 Napadá vás, proč je to číslo tak významné? 18 00:01:13,073 --> 00:01:17,243 Protože jaký má smysl konat dobro, když to tak nikdo nevnímá? 19 00:01:21,831 --> 00:01:25,668 Kdy se pro vás stalo konání dobra stěžejním? 20 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 No… 21 00:01:31,091 --> 00:01:33,009 Pár dní po otcově smrti 22 00:01:33,927 --> 00:01:37,806 jsem seděl v jeho pokoji s lahví whisky v ruce. 23 00:01:38,306 --> 00:01:41,476 - V roce 1929, hned po krachu? - Ano, hned potom. 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,561 - Kde jste vzal whisky? - Proč? 25 00:01:43,645 --> 00:01:45,772 No, jste dobrý člověk, 26 00:01:46,314 --> 00:01:48,983 a do 33. roku byla prohibice. 27 00:01:51,569 --> 00:01:52,570 Pokračujte. 28 00:01:58,952 --> 00:02:04,624 Sedím s tátovou whisky nad článkem, co o něm napsala Grace. 29 00:02:06,459 --> 00:02:11,881 Zapíjím každý odstavec o tom, co táta napáchal, a o čem jsem nevěděl. 30 00:02:15,593 --> 00:02:22,225 Tehdy jsem si řekl, že když nic neotupí ten pocit zrady a zklamání, 31 00:02:24,269 --> 00:02:28,648 že si zvolím jiný směr, že napravím otcovy hříchy. 32 00:02:30,108 --> 00:02:32,569 Tím, že budu jeho přesným opakem. 33 00:02:34,279 --> 00:02:36,906 Tím, že budete konat dobro. 34 00:02:40,326 --> 00:02:45,540 Shodly jsme se s matkou, že ten sál je ideální, tak říkám: „Berem.“ 35 00:02:46,541 --> 00:02:49,794 Najednou se ve zdi otevřou dvířka, 36 00:02:49,878 --> 00:02:54,257 vyleze takový mužíček v obřím klobouku 37 00:02:54,340 --> 00:02:59,888 a chce po mně 500 dolarů na ruku, jako by nevěděl, že je krize. 38 00:02:59,971 --> 00:03:04,684 Ptám se, na co to chce, a on: „Na kořalku, přece nechcete svatbu nasucho?“ 39 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 Fairmont řídí mafie. 40 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 Dokolečka, dokola… 41 00:03:14,402 --> 00:03:16,738 - Co je? - Promiň, Jane. 42 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Jsi doma. 43 00:03:24,037 --> 00:03:25,121 To je to hlavní. 44 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Někdo blízkej? 45 00:03:30,126 --> 00:03:30,960 Sheldone? 46 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 Dycky je to někdo blízkej. 47 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 Takže Fairmont padá? 48 00:03:37,300 --> 00:03:40,428 Miriam měla pravdu, je to tam nádherný. 49 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 Slyšíš to? To zvonění? 50 00:03:42,847 --> 00:03:46,100 - Třeba to usmlouváš. - Nemůžu, máme schůzi rady. 51 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Vem si volno. 52 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 - Víš, kde začít. - Dvacet osm. Šestnáct. 53 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 Víš, kam se vydat. Víš to. 54 00:03:54,484 --> 00:03:57,403 - Třicet čtyři. - Už na tebe čekají. 55 00:03:57,487 --> 00:04:00,990 Čtyřicet sedm. Sheldone, tak dělej! 56 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 - Šestnáct. - Shele? 57 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 - Najdi nás. - Sheldone! 58 00:04:05,036 --> 00:04:06,496 Čekáme. 59 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 My čekáme. 60 00:04:45,576 --> 00:04:46,494 Tátovy hodinky? 61 00:04:50,665 --> 00:04:52,000 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 62 00:05:50,641 --> 00:05:57,398 Pan primář ať volá linku 5465. 63 00:06:00,318 --> 00:06:02,445 Vzalas něco, co ti nepatří. 64 00:06:05,907 --> 00:06:08,451 A co s tím uděláš, blbečku? 65 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 Copak, zase se vysypal traktor? 66 00:06:32,308 --> 00:06:33,142 Ahoj. 67 00:06:33,643 --> 00:06:35,645 Ne, jen jsem se chtěl protáhnout. 68 00:06:36,145 --> 00:06:39,232 - Kdes byla? - V Nussa Tengaře vybuchla sopka. 69 00:06:39,315 --> 00:06:42,318 Odvedla jsem vesničany a poslala lávu do moře. 70 00:06:42,402 --> 00:06:43,528 Jo. 71 00:06:43,611 --> 00:06:49,158 - Mám pěkný fotky, chceš se mrknout? - Moc rád, jen to tady dodělám. 72 00:06:49,242 --> 00:06:51,869 Nemám ti poslat Brandona? 73 00:06:51,953 --> 00:06:54,414 - Není doma. - Je na hlídce? 74 00:06:54,497 --> 00:06:57,458 Poslal jsem ho do Unie na Blackstarovu pitvu. 75 00:06:58,543 --> 00:06:59,377 Vážně? 76 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 Musí to vidět, Grace. 77 00:07:04,882 --> 00:07:10,930 Jenže Sheldone, o tom nemáš právo rozhodovat sám. 78 00:07:11,013 --> 00:07:11,931 Nebylas tady. 79 00:07:12,557 --> 00:07:13,391 Kecy. 80 00:07:14,934 --> 00:07:20,148 - Musí vidět následky svých činů. - To není lekce, ale trest. 81 00:07:20,231 --> 00:07:22,108 Odkdy se to vylučuje? 82 00:07:22,191 --> 00:07:25,987 Sheldone, on už přece ví, že to podělal, 83 00:07:26,070 --> 00:07:29,073 že tě zklamal, že zklamal Utopiana. 84 00:07:29,782 --> 00:07:33,161 Tak proč mu v tom ještě máchat nos? 85 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Není žádný štěně. 86 00:07:34,787 --> 00:07:38,624 Musí se naučit zodpovědnosti a že nese následky za svoje činy. 87 00:07:39,750 --> 00:07:43,004 - Nevychováváme jen syna. - Taky lidskou bytost. 88 00:07:44,130 --> 00:07:45,840 Někdy mám pocit, 89 00:07:47,008 --> 00:07:52,013 že zapomínáš, že tyhle dvě věci nelze vzájemně vyloučit. 90 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 SPRAVEDLNOST 91 00:08:07,445 --> 00:08:11,574 - Ten kretén měl dorazit před hodinou. - Vždycky chodí pozdě. 92 00:08:12,950 --> 00:08:14,619 Miluje dramatický vstupy. 93 00:08:17,663 --> 00:08:18,581 Jak to zvládáš? 94 00:08:19,081 --> 00:08:22,084 Proč se mě všichni ptají? Jsem v pohodě. 95 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 Nezníš tak. 96 00:08:28,716 --> 00:08:30,092 Přehrávám si tu bitvu v hlavě. 97 00:08:31,928 --> 00:08:35,932 Znova a znova, a je čím dál nejasnější. 98 00:08:38,267 --> 00:08:39,519 Co bys dělal ty? 99 00:08:41,729 --> 00:08:43,064 Nemám tvou sílu. 100 00:08:44,315 --> 00:08:47,860 - Ani tátovu, to nemá nikdo. - To není odpověď. 101 00:08:48,444 --> 00:08:49,487 Upřímně… 102 00:08:51,447 --> 00:08:52,448 žádnou nemám. 103 00:08:54,408 --> 00:08:56,035 Vím jenom, že jsme tady. 104 00:08:57,203 --> 00:08:59,622 Učinil jsi rozhodnutí, a jsme tady. 105 00:09:01,082 --> 00:09:02,124 To se nezmění. 106 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 Vidíš? 107 00:09:18,266 --> 00:09:19,267 ČEST 108 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 Brandonku. 109 00:09:24,814 --> 00:09:27,817 Když jsme se viděli posledně, byl jsi malý hošík. 110 00:09:28,401 --> 00:09:31,779 - Pane Wolfe. - Říkej mi Barnabasi. 111 00:09:31,862 --> 00:09:33,030 Jsme skoro rodina. 112 00:09:33,698 --> 00:09:36,617 Být tvá matka rozumnější, říkal bys mi tatínku. 113 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Nech si ty kecy a dej se do práce, Barnabasi. 114 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Nenuť mě ti nechat zmizet oděv, Waltře. 115 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 Nikdo není zvědavý na tvého seschlého bimbáska. 116 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Ahoj, miláčkové! 117 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 Prosím, nevstávej. 118 00:09:55,011 --> 00:09:57,179 - Fitzi, začni. - Dobře. 119 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 Má stejnou zbroj jako původní Blackstar. 120 00:10:00,308 --> 00:10:04,312 Je srostlá s podkožní tkání, nelze ji sundat bez zničení… 121 00:10:04,395 --> 00:10:08,983 Ano, ano, je to velice obtížné a dalece přesahující tvé chabé schopnosti. 122 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Všichni prosím ustupte. 123 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 Pokud nechcete mít ozářené reprodukční orgány. 124 00:10:37,303 --> 00:10:39,972 - Roztrháš tkáň. - Neruš mě. 125 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Je to krapítek těžší, než být lidskou žárovkou. 126 00:11:00,993 --> 00:11:04,830 Tlustý střevo váží přes sedm kilo. To je ale velkej parchant. 127 00:11:05,331 --> 00:11:06,666 Máš postřeh, děvče. 128 00:11:08,042 --> 00:11:09,377 Pomoz mi vyndat játra. 129 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 - Běž radši ven. - Zvládnu to. 130 00:11:17,051 --> 00:11:21,430 Jestli budeš zvracet, tak ne na mě. Biologický materiál neovládám. 131 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 Ten kabát je z italského kašmíru. 132 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 Počkat, něco tam je. 133 00:11:37,822 --> 00:11:38,823 Co to sakra je? 134 00:11:39,990 --> 00:11:41,992 - Barnabasi? - Momentíček. 135 00:11:49,875 --> 00:11:51,210 Zajímavé. 136 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 To je ono. 137 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 Co to je? 138 00:11:57,550 --> 00:11:58,384 Počkat. 139 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Něco tam je. 140 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 Něco je uvnitř. 141 00:12:21,198 --> 00:12:22,158 Pane Sampsone? 142 00:12:23,117 --> 00:12:24,034 Ano? 143 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 Očekává vás v hlavním pokoji, pane. 144 00:12:27,496 --> 00:12:28,789 Díky, Cuthberte. 145 00:12:31,041 --> 00:12:34,253 Měls pravdu, Georgi. Ta farma je skutečná. 146 00:12:34,336 --> 00:12:36,547 Tohle bylo ve sklepě na stole. 147 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 - To jsou souřadnice. - V Atlantiku. Něco tam je, Georgi. 148 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 Proto se to všechno děje. 149 00:12:46,849 --> 00:12:50,269 Farmářova rodina seděla ve sklepě u stolu. 150 00:12:50,352 --> 00:12:52,313 - Viděl jsem je… - Co tam dělali? 151 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Co? 152 00:12:53,606 --> 00:12:57,109 Říkáš, že seděli ve sklepě, ale co tam dělali? 153 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 Oni… 154 00:12:59,111 --> 00:13:01,947 Farmář je zabil, než jsem přišel, a pak… 155 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 se mi zastřelil přímo před očima. 156 00:13:08,037 --> 00:13:10,831 Fakt se to stalo, Georgi, nejsem blázen. 157 00:13:10,915 --> 00:13:12,917 Něco… Já nevím… 158 00:13:13,667 --> 00:13:15,628 mě volá, nás všechny. 159 00:13:16,796 --> 00:13:19,173 - Nás všechny? - Ano. 160 00:13:19,256 --> 00:13:23,093 Farmářova mrtvá rodina náhle zmizela. 161 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 U toho stolu najednou seděl Walt, 162 00:13:29,016 --> 00:13:35,564 jeden kluk z ocelárny, ta novinářka, co napsala o tátovi. 163 00:13:36,065 --> 00:13:41,153 Bylo tam pár můžu, co neznám. Jeden mohl být lodní kapitán. 164 00:13:41,237 --> 00:13:44,949 Ten druhý nevím, ale byls tam i ty, Georgi. Byls tam. 165 00:13:46,492 --> 00:13:47,701 Byli jsme mrtví? 166 00:13:47,785 --> 00:13:50,412 - Ne. - Seděli jsme místo těch mrtvých? 167 00:13:50,496 --> 00:13:53,374 - Vím, jak to zní. - Tím si nejsem úplně jistý. 168 00:13:53,457 --> 00:13:57,920 Ty vize, tvary, všechno, co se mi zjevilo, 169 00:13:58,003 --> 00:14:01,006 podle mě je to nějaká skládačka, zkouška. 170 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 A všechno směřuje sem. 171 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 Co chceš hledat uprostřed oceánu? 172 00:14:09,640 --> 00:14:14,645 Nevím, ale je to něco mimořádného, něco, co změní svět. Cítím to. 173 00:14:18,315 --> 00:14:19,525 Pomůžeš mi? 174 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 Jak dlouho jsme přátelé? 175 00:14:29,577 --> 00:14:30,786 Odjakživa. 176 00:14:33,998 --> 00:14:37,418 Co bys dělal, kdybych s tím přišel já za tebou? 177 00:14:39,295 --> 00:14:40,671 Chtěl bych ti věřit, 178 00:14:41,422 --> 00:14:44,008 protože jsi můj přítel a vždycky budeš. 179 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Odpověděl sis sám. 180 00:14:56,186 --> 00:14:57,730 Řekněte mi o tom snu. 181 00:14:58,689 --> 00:14:59,940 Je vždycky stejný? 182 00:15:03,277 --> 00:15:04,486 Víceméně. 183 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Objevím se na střeše… 184 00:15:11,368 --> 00:15:14,288 jako bych tam nějak zabloudil. 185 00:15:15,915 --> 00:15:16,790 A spatřím ho. 186 00:15:19,001 --> 00:15:22,922 V hadrech, jako by neměl ani na jídlo. 187 00:15:24,965 --> 00:15:26,216 Otočí se ke mně. 188 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 A… 189 00:15:35,267 --> 00:15:38,520 vůbec mě nepoznává, jako by netušil, kdo jsem. 190 00:15:38,604 --> 00:15:41,482 A já říkám: „Tati, to jsem já, Sheldon.“ 191 00:15:42,066 --> 00:15:46,153 Vůbec mě nevnímá. „Tati, to jsem já, Sheldon.“ 192 00:15:46,236 --> 00:15:49,657 Pak se otočí a prostě vykročí přes okraj budovy. 193 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 Ne! Tati, ne! 194 00:15:54,620 --> 00:15:56,080 Zkoušíte ho zastavit? 195 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 Ano. 196 00:15:59,375 --> 00:16:00,250 Vždycky. 197 00:16:02,086 --> 00:16:03,629 Ale nikdy to nestihnu. 198 00:16:06,131 --> 00:16:09,802 Rodiče nemají svévolně opouštět děti. 199 00:16:09,885 --> 00:16:15,724 Je to nepřirozené, a když se to stane, dětská mysl to chápe jediným způsobem. 200 00:16:16,934 --> 00:16:20,020 Že si to dítě zaslouží, protože něco provedlo. 201 00:16:21,105 --> 00:16:23,732 Že tomu nezabránilo. 202 00:16:27,069 --> 00:16:31,490 Vysvětlovalo by to vaše lpění na Kodexu. 203 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 Funguje vám to v několika rovinách. 204 00:16:35,577 --> 00:16:37,955 Opravňuje vás to konat dobro. 205 00:16:38,914 --> 00:16:43,711 Je to i praktické, minimalizuje to smrt a ztrátu ve vašem životě. 206 00:16:43,794 --> 00:16:47,548 Ale ve vaší branži existuje 100% jistota, 207 00:16:48,340 --> 00:16:52,761 že se vás protivníci pokusí připravit o život. 208 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 V tom se jistě shodneme, že? 209 00:16:56,557 --> 00:16:57,558 Ano, Jacku. 210 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 To dobře víte. 211 00:17:01,061 --> 00:17:01,895 Skvěle. 212 00:17:02,688 --> 00:17:06,775 Podobné organizace, třeba armádní či policejní složky, 213 00:17:06,859 --> 00:17:10,988 mají právo zabíjet v sebeobraně nebo při ochraně jiných osob. 214 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Ano. 215 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 Ale členové vaší Unie Spravedlivých, 216 00:17:15,284 --> 00:17:19,121 když ti čelí ekvivalentní hrozbě, 217 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 musejí pamatovat na Kodex. 218 00:17:24,918 --> 00:17:29,256 - Další způsob, jak pamatovat na vás. - Nesmí nás ovládnout vztek. 219 00:17:32,176 --> 00:17:35,429 Chcete mi říct, že jsem obří narcista? 220 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 To ne. Prostě se snažíte zůstat v povědomí lidí, které máte rád… 221 00:17:40,684 --> 00:17:42,311 což váš otec nedokázal. 222 00:18:15,010 --> 00:18:16,220 Jsou úplně stejný. 223 00:18:17,930 --> 00:18:21,558 - Naprosto identický. - Jak je to vůbec možný? 224 00:18:22,601 --> 00:18:27,022 Já umím číst myšlenky, tobě šlehá oheň z očí… takže asi tak. 225 00:18:29,399 --> 00:18:30,609 A co tohle? 226 00:18:32,319 --> 00:18:33,821 Jak se to do něj dostalo? 227 00:18:34,696 --> 00:18:35,531 Těžko říct. 228 00:18:36,698 --> 00:18:41,954 Ale jak to vyrobili, ta technologie, design… 229 00:18:43,288 --> 00:18:45,374 To mohl stvořit jen jeden člověk. 230 00:18:47,543 --> 00:18:48,544 George. 231 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 Skyfox. 232 00:18:55,884 --> 00:18:58,679 Proč by nás chtěl George po tolika letech zabít? 233 00:18:58,762 --> 00:19:03,934 A proč to schovávat do Blackstarovy kopie? 234 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 Nedává to smysl. 235 00:19:07,062 --> 00:19:09,898 George miloval hádanky. 236 00:19:11,316 --> 00:19:13,318 A když si ze mě mohl vystřelit. 237 00:19:15,821 --> 00:19:19,616 Určitě se úplně tetelí, že nikdo kromě něj nezná odpověď. 238 00:19:19,700 --> 00:19:23,370 Ani se ho nezeptáme, roky jsme po něm bezvýsledně pátrali. 239 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Někdo by nám pomoct mohl. 240 00:19:33,005 --> 00:19:34,256 Určitě je to tam? 241 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 - Promluvme si. - Iowa. 242 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Domů. 243 00:20:31,813 --> 00:20:33,482 Říkám, že si promluvíme. 244 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Jde o tvého otce. 245 00:20:55,128 --> 00:20:59,633 - Všude vidím kalhoty, kde je ta dáma? - Nevím, někde tady bude. 246 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 Promiňte, kde bychom našli Grace Kennedyovou? 247 00:21:03,762 --> 00:21:07,849 Hovno zůstane hovnem. Nesnaž se mi tvrdit, že cítím růže. 248 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 - Grace, měj rozum. - „Měj rozum.“ 249 00:21:10,435 --> 00:21:14,690 Strč si to do prdele. A nezastavuj, dokud ti nevycákne mozek ušima, 250 00:21:14,773 --> 00:21:16,858 jestli už nemáš v hlavě nasráno! 251 00:21:18,735 --> 00:21:20,529 Co vejráš, ty křečku? 252 00:21:25,492 --> 00:21:29,413 Jestli ze mě chcete něco vysoudit, tohle je všechno, co mám. 253 00:21:29,496 --> 00:21:31,999 Proto tu nejsme, slečno Kennedyová. 254 00:21:32,082 --> 00:21:35,961 Grace. Nač být formální, když jste mě minule tak sjel. 255 00:21:36,044 --> 00:21:39,131 Mrzí mě, jak jsem se tehdy choval, ale… 256 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 některé věci jsem o svém otci nevěděl. 257 00:21:43,302 --> 00:21:46,263 Zachovala bych se stejně, jenom míň zdvořile. 258 00:21:50,559 --> 00:21:54,688 - Mluví, nebo je na ozdobu? - Jistě, že mluví. George Hutchence. 259 00:21:55,397 --> 00:21:59,026 A jo, byl jste ve společenský rubrice. 260 00:21:59,818 --> 00:22:02,487 - Černobílá vám sluší víc. - Líbí se mi. 261 00:22:02,571 --> 00:22:06,199 Dobře si mě prohlídněte, pánové, protože odsud mizím. 262 00:22:06,283 --> 00:22:07,826 Dáváte výpověď? 263 00:22:08,410 --> 00:22:13,540 I tak se to dá říct. Ale i tak, že krize není jen pro kapitalisty. 264 00:22:14,291 --> 00:22:20,464 Snížili stav o jednoho člověka, a jelikož mi pod sukní nebimbá pinďour… 265 00:22:21,256 --> 00:22:23,508 - To bych netvrdil. - Kde mám hrnek? 266 00:22:24,092 --> 00:22:26,553 - Slečno, kdybyste… - Kde mám hrnek? 267 00:22:26,636 --> 00:22:28,889 Když dovolíte, mám pro vás nabídku… 268 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 - Tak hele! - Vylezla na stůl. 269 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 Tak hele! Kdo mi vzal hrnek? 270 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 Ach, Izzy. 271 00:22:42,235 --> 00:22:46,031 - Víš, co děláš? - Jo. Byla v tom sklepě… 272 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 Ať tam zůstane. Nikoho nepokouše. 273 00:22:48,283 --> 00:22:51,119 Zapouštíte kořeny, nebo jste mi něco chtěli? 274 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 Chci vám nabídnout práci. 275 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 - Mně? - Reagoval jsem stejně. 276 00:23:00,379 --> 00:23:04,674 Pořádám expedici a byl bych rád, kdybyste ji zdokumentovala. 277 00:23:04,758 --> 00:23:05,842 Jakou expedici? 278 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 - To je… - To je snad jedno. 279 00:23:08,553 --> 00:23:10,555 Nezaměstnanost je skoro 20 %. 280 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 I kdyby vás vzali jinde, co bude psát sukně v podpadkách? 281 00:23:15,143 --> 00:23:19,189 Zato u nás dostanete zaplaceno a ještě napíšete životního sólokapra. 282 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 Nechcete Larrymu vytřít zrak? 283 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 Zpomalte, ať vám nevypadne jazyk. 284 00:23:28,156 --> 00:23:28,990 Proč já? 285 00:23:30,951 --> 00:23:32,911 - To je složité. - Zjednodušte to. 286 00:23:34,037 --> 00:23:37,457 - Měl jsem vizi… - Lepší budoucnosti. 287 00:23:38,625 --> 00:23:42,003 Pro vás, pro naši zemi, pro všechny. 288 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 - Jo. - Tak. 289 00:23:43,880 --> 00:23:46,758 Tak co? Budete tu stát s odpaďákem… 290 00:23:47,801 --> 00:23:51,680 nebo těm chlapům ukážete, co ve vás opravdu je? 291 00:24:07,904 --> 00:24:08,738 Ahoj. 292 00:24:10,365 --> 00:24:14,369 - Přinesla jsem ti sendvič. - Dík. Nemám hlad. 293 00:24:15,078 --> 00:24:16,455 Určitě? 294 00:24:16,997 --> 00:24:17,831 Jo. 295 00:24:27,924 --> 00:24:29,134 Co tu ještě děláš? 296 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 Přemýšlím. 297 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 Intenzivně. 298 00:24:36,224 --> 00:24:38,477 Jaký by to bylo, kdyby tu ležel táta. 299 00:24:39,478 --> 00:24:40,353 Nebo strejda. 300 00:24:41,771 --> 00:24:42,606 Nebo ty. 301 00:24:45,609 --> 00:24:47,027 Čemu by to prospělo? 302 00:24:49,905 --> 00:24:50,739 No… 303 00:24:53,992 --> 00:24:54,826 ničemu. 304 00:24:58,371 --> 00:24:59,831 Nám určitě ne. 305 00:25:05,587 --> 00:25:06,838 Grace. 306 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Doufal jsem, že se tu potkáme. 307 00:25:12,427 --> 00:25:15,555 - Ahoj, Barnabasi. - Jsi okouzlující jako vždy. 308 00:25:16,139 --> 00:25:20,727 Ačkoliv musím dodat, že ses mi vždy víc líbila v rudé. 309 00:25:26,691 --> 00:25:27,776 Barnabasi… 310 00:25:28,485 --> 00:25:30,278 máš kliku, že mám ráda rudou. 311 00:25:31,571 --> 00:25:33,573 Myslím, že jsme hotoví. 312 00:25:34,074 --> 00:25:37,410 Unie ti děkuje za asistenci, ven už trefíš sám. 313 00:25:37,494 --> 00:25:41,122 No… Walt chce, abych zůstal. 314 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 Vážně? 315 00:25:44,793 --> 00:25:47,462 Můžu se Blackstarovi dostat do hlavy. 316 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 - Projít mu paměť. - Vždyť je po něm. 317 00:25:50,173 --> 00:25:53,969 Mohl bych oživit hipokampus a mozkovou kůru. 318 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 Opraví-li Barnabas zničené tkáně. 319 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 Přeloženo: potřebujete mě. 320 00:26:09,943 --> 00:26:13,822 Ignorovali nás jako vzduch. To není spravedlivý. 321 00:26:15,407 --> 00:26:18,034 No jo. Něco najdem. 322 00:26:19,160 --> 00:26:20,036 Chce to čas. 323 00:26:21,746 --> 00:26:25,000 Čas nezmění barvu pleti toho, kdo dává lidem práci. 324 00:26:26,084 --> 00:26:28,003 To stačí. Díky. 325 00:26:28,503 --> 00:26:32,799 - Co tady k čertu chcete? - Je to návštěva. Chovej se slušně. 326 00:26:32,882 --> 00:26:35,677 - To nic, paní. - V mém domě to nestrpím. 327 00:26:35,760 --> 00:26:38,430 Birdie? Nechala bys nás chvíli o samotě? 328 00:26:40,265 --> 00:26:41,766 Postavím ještě na čaj. 329 00:26:43,143 --> 00:26:45,270 Chovejte se slušně. Oba dva. 330 00:26:51,651 --> 00:26:52,652 Kluk má pravdu. 331 00:26:54,029 --> 00:26:55,739 Co tady k čertu chcete? 332 00:26:58,033 --> 00:27:00,660 - Našli jste práci? - To bysme tady nečuměli. 333 00:27:00,744 --> 00:27:04,456 - Co se trochu zklidnit? - Já vás neznám. 334 00:27:05,081 --> 00:27:07,709 Jestli se chcete klidnit, běžte ven. 335 00:27:07,792 --> 00:27:11,046 - Tady nejde o mě, ale o vašeho syna. - O mě? 336 00:27:12,172 --> 00:27:15,508 - Má průšvih? - Ne, vůbec ne. Je to příležitost. 337 00:27:16,426 --> 00:27:19,137 - Mám pro tebe návrh. - Jakej návrh? 338 00:27:19,846 --> 00:27:23,516 Expedici. V Maroku najmeme loď s posádkou. 339 00:27:23,600 --> 00:27:25,352 - V Maroku? - Vyslechněte nás. 340 00:27:25,435 --> 00:27:28,938 V moři se nevyznám a od vás nic nechci… 341 00:27:29,022 --> 00:27:32,275 - Pane Sampsone. - Já žádám o pomoc tebe. Potřebuju… 342 00:27:33,735 --> 00:27:36,154 někoho, na koho je spoleh. 343 00:27:36,237 --> 00:27:38,865 A kam chcete z Maroka cestovat? 344 00:27:39,574 --> 00:27:40,533 To je… 345 00:27:40,617 --> 00:27:41,993 - Tajné. - Proč? 346 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 Protože by nás mohl někdo předběhnout. 347 00:27:49,334 --> 00:27:50,418 Nikam nejedu. 348 00:27:50,502 --> 00:27:55,423 Zaplatím ti. Půlroční plat z ocelárny. 349 00:27:55,507 --> 00:28:00,387 A veškerá kořist se rozdělí rovným dílem. 350 00:28:02,347 --> 00:28:03,765 Ano, rovným dílem. 351 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Je to nebezpečný? 352 00:28:08,812 --> 00:28:09,979 - Ne. - Možná. Jo. 353 00:28:10,063 --> 00:28:12,065 - No, možná. - Trochu. 354 00:28:13,233 --> 00:28:18,488 Ale až najdeme, co hledáme, vrátíme práci všem z ocelárny, i tátovi. 355 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Co ty na to? 356 00:28:21,658 --> 00:28:23,076 Životní šance, no tak. 357 00:28:32,335 --> 00:28:33,169 Tak co? 358 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Rodina mě potřebuje tady. Vyprovoďte se sami. 359 00:28:38,466 --> 00:28:41,219 - Fitzi, ty to nechápeš. - Vy to ne… Dost. 360 00:28:41,302 --> 00:28:43,388 - Slyšeli jste ho. - Shele, pojď. 361 00:28:43,471 --> 00:28:45,974 - Je to životní šance. - Pojď, Shele. 362 00:28:46,057 --> 00:28:48,143 - Vypadněte. - Jdeme. 363 00:29:11,166 --> 00:29:13,585 Že se nestydí, po tom, co nám udělal. 364 00:29:13,668 --> 00:29:19,424 Jo, taková drzost si sem klidně přijít a nabídnout ti životní šanci. 365 00:29:23,386 --> 00:29:24,888 Vždyť jsi je vyhodil. 366 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Před návštěvou se špinavý prádlo nevětrá. 367 00:29:27,640 --> 00:29:31,227 A kdo projde těma dveřma, je návštěva. 368 00:29:31,311 --> 00:29:32,854 Maminka má pravdu. 369 00:29:33,646 --> 00:29:36,524 Mám dolézat za chlapem, co nás okradl? 370 00:29:36,608 --> 00:29:38,610 Okradl nás jeho otec. 371 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 Syn se to snaží napravit. 372 00:29:43,823 --> 00:29:47,243 - Jak mě do toho můžeš nutit? - Nutím tě přemýšlet, synu. 373 00:29:48,369 --> 00:29:52,582 A ne mít rudou mlhu před očima. 374 00:29:54,417 --> 00:29:57,962 Mysli hlavou, jak jsme tě to s mámou učili. 375 00:29:59,339 --> 00:30:01,090 Tady tě nic nečeká, synu. 376 00:30:02,425 --> 00:30:03,593 Není tu práce. 377 00:30:03,676 --> 00:30:06,513 - Říkals, že něco najdem. - A co mám asi říct? 378 00:30:07,680 --> 00:30:10,934 Už před krizí jsme to měli těžký, 379 00:30:11,017 --> 00:30:16,022 ale když si teď černoch dovolí žádat o poctivou práci, dostane leda kopanec. 380 00:30:24,614 --> 00:30:25,865 Musíme se tam vrátit. 381 00:30:26,825 --> 00:30:28,493 Musíme mu říct pravdu. 382 00:30:29,536 --> 00:30:32,914 To určitě pomůže, skončíme oba ve svěrací kazajce. 383 00:30:34,040 --> 00:30:35,583 Potřebujeme ho, Georgi. 384 00:30:36,918 --> 00:30:41,130 Co se má stát, stane se. Jinak to nemá smysl. 385 00:30:46,845 --> 00:30:49,722 Jdu do toho. Ale prachy předem. 386 00:30:49,806 --> 00:30:52,475 - Dobře. - Pro rodinu, kdyby se mi něco stalo. 387 00:30:52,976 --> 00:30:56,062 Všechno dobře dopadne, Fitzi. Slibuju. 388 00:30:56,688 --> 00:30:58,022 Prachy předem. 389 00:31:06,239 --> 00:31:08,616 Pane jo, kdo by to byl řekl. 390 00:31:11,536 --> 00:31:13,830 Možná ti fakt nepřeskočilo. 391 00:31:14,706 --> 00:31:15,540 Tak jo. 392 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 Děkujeme. 393 00:31:29,846 --> 00:31:30,680 Nuže? 394 00:31:32,682 --> 00:31:34,809 Od dvanácti jsem tátu neviděl. 395 00:31:34,893 --> 00:31:36,603 - Víš to jistě? - Jo. 396 00:31:37,437 --> 00:31:39,898 - Věř mi. - Věřit ti? 397 00:31:39,981 --> 00:31:43,276 Proč bych to dělal? Nejsi zrovna vzorný občan. 398 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 Když táta zmizel, neuměl jsem si ani vytřít prdel. 399 00:31:49,657 --> 00:31:51,618 Ať si o mně myslíš cokoli, 400 00:31:52,869 --> 00:31:54,203 on za to nemůže. 401 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 Nejseš jedinej, komu ublížil. 402 00:32:02,211 --> 00:32:05,173 Byli jsme přátelé. Byl jako člen rodiny. 403 00:32:06,799 --> 00:32:08,885 Netušil jsem, že půjde proti nám. 404 00:32:11,721 --> 00:32:12,722 Podle mámy… 405 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 to bylo naopak. 406 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 Jo? 407 00:32:22,398 --> 00:32:27,028 - No… všichni máme svou pravdu. - Vím, jaká je pravda. 408 00:32:33,034 --> 00:32:34,369 Musím s ním mluvit. 409 00:32:35,370 --> 00:32:39,582 - Než se to vymkne kontrole. - Říkám, že nevím, kde je. 410 00:32:39,666 --> 00:32:41,292 Ale ta věc možná ano. 411 00:32:42,418 --> 00:32:44,337 Myslíš, že mě to nenapadlo? 412 00:32:49,968 --> 00:32:50,802 Schválně. 413 00:32:58,476 --> 00:32:59,769 Vezmi nás k tátovi. 414 00:33:16,327 --> 00:33:18,663 - Tady asi nebude. - Říkal jsem to. 415 00:33:20,748 --> 00:33:23,793 - To má být vtip? - Jo, a velkej. 416 00:33:24,585 --> 00:33:29,257 Kdykoli řeknu, že chci za tátou, hodí mě to do jiný kozičkárny. 417 00:33:29,340 --> 00:33:31,551 Muselo mu to přijít popíči vtipný. 418 00:33:31,634 --> 00:33:34,095 - Mluv slušně, synku. - Nejsem tvůj syn. 419 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 A už vůbec nejsem svůj otec. 420 00:33:36,264 --> 00:33:40,309 Nechávám tě na pokoji z úcty k tomu, kým býval tvůj otec. 421 00:33:40,393 --> 00:33:42,270 Jestli se ozve, chci to vědět. 422 00:33:57,910 --> 00:33:59,579 Potřeboval jsem tě, Shele. 423 00:34:00,163 --> 00:34:02,373 Tady. Při sobě. 424 00:34:02,457 --> 00:34:05,918 Aby pochopili, o co mi jde. 425 00:34:07,670 --> 00:34:10,298 A ty? Někde běháš s kámošem. 426 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 - Pochop… - Je po všem. 427 00:34:12,717 --> 00:34:15,136 Neukázal ses, přehlasovali nás. 428 00:34:17,805 --> 00:34:20,516 Prodají firmu za pár šupů. 429 00:34:23,061 --> 00:34:24,896 Snad nám nechají dům. 430 00:34:28,691 --> 00:34:29,942 Nezáleží na tom. 431 00:34:30,777 --> 00:34:32,820 - Shele… - Na firmě, radě, na ničem. 432 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 - Necháš nás o samotě? - Jistě. 433 00:34:35,156 --> 00:34:36,574 - Prosím. - Počkám venku. 434 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 Vím, že jsem tě naštval. 435 00:34:42,580 --> 00:34:44,999 Ale musíš mě vyslechnout, ano? 436 00:34:46,959 --> 00:34:47,794 Dobře. 437 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Mluv. 438 00:34:51,923 --> 00:34:53,549 Měl jsem další záchvat, 439 00:34:54,092 --> 00:34:55,760 tam v Kansasu. 440 00:34:57,386 --> 00:34:59,138 A něco jsem tam viděl. 441 00:35:00,223 --> 00:35:01,182 Viděl jsem… 442 00:35:02,600 --> 00:35:06,145 souřadnice doprostřed Atlantiku. 443 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 - Souřadnice? - Jo. 444 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 K čemu? 445 00:35:10,858 --> 00:35:11,818 To nevím. 446 00:35:13,194 --> 00:35:17,406 Ale něco tam je. Něco, co změní naše životy. 447 00:35:20,243 --> 00:35:22,328 - Naše životy? - Ano. 448 00:35:23,162 --> 00:35:25,623 Chci, abys jel se mnou. Prosím. 449 00:35:27,458 --> 00:35:28,543 Já tě potřebuju. 450 00:35:32,880 --> 00:35:34,090 Jakej je to pocit? 451 00:35:35,424 --> 00:35:36,634 Potřebovat bráchu. 452 00:35:36,717 --> 00:35:41,556 - No tak, poslouchej mě. - Žádal jsem tě, abys tady dneska byl. 453 00:35:41,639 --> 00:35:43,808 - Potřeboval jsem… - To je jedno. 454 00:35:46,978 --> 00:35:48,146 Nezáleží na tom. 455 00:35:54,318 --> 00:35:55,528 Mně na tom záleželo. 456 00:36:36,110 --> 00:36:38,237 Určitě nemáš schopnosti? 457 00:36:39,447 --> 00:36:41,782 Počkej, až mi naskáčou modřiny. 458 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Promiň. 459 00:36:48,915 --> 00:36:50,750 Byl za mnou tvůj otec. 460 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Do hajzlu. 461 00:36:58,633 --> 00:36:59,759 Co to děláš? 462 00:37:01,010 --> 00:37:02,803 Takhle to vždycky začíná. 463 00:37:02,887 --> 00:37:07,433 Nejdřív přátelskej pokec, pak tě začne čím dál víc zastrašovat, 464 00:37:07,516 --> 00:37:09,101 až si uvědomíš… 465 00:37:10,853 --> 00:37:12,104 že to nemá cenu. 466 00:37:12,188 --> 00:37:13,981 Kvůli tobě za mnou nebyl. 467 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 Fakt? 468 00:37:21,781 --> 00:37:23,616 Podle mě ani neví o tomhle… 469 00:37:25,826 --> 00:37:27,036 Ať je to cokoli. 470 00:37:28,579 --> 00:37:29,664 Co teda chtěl? 471 00:37:30,706 --> 00:37:31,999 Hledá mýho otce. 472 00:37:36,921 --> 00:37:38,297 A cos mu řekl? 473 00:37:39,298 --> 00:37:40,132 Pravdu. 474 00:37:42,718 --> 00:37:43,552 Převážně. 475 00:37:45,137 --> 00:37:46,639 A abys věděla, 476 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 tvýho tatíčka se nebojím. 477 00:38:26,220 --> 00:38:28,222 Sheldon mi řekl, cos mu řekl. 478 00:38:31,142 --> 00:38:32,935 Nepřehnals to trochu? 479 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Někdo mu to říct musel. 480 00:38:38,149 --> 00:38:39,692 Komu není ukradenej. 481 00:38:42,737 --> 00:38:43,904 Mně není, to víš. 482 00:38:45,531 --> 00:38:47,825 Dáváš to najevo zvláštním způsobem. 483 00:38:49,910 --> 00:38:51,746 Chceš si hrát na upřímnost? 484 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Tak dobře. 485 00:39:08,054 --> 00:39:12,975 Jak můžeš mít rád někoho, kvůli komu pukáš závistí? 486 00:39:17,480 --> 00:39:19,607 Je nemocnej, Georgi. 487 00:39:22,151 --> 00:39:22,985 A ty… 488 00:39:23,819 --> 00:39:26,447 ty jeho iluze jenom přikrmuješ. 489 00:39:27,198 --> 00:39:29,033 Jako by ses v tom vyžíval. 490 00:39:33,579 --> 00:39:36,457 Sampsonovy ocelárny zemřely s tvým tátou. 491 00:39:36,540 --> 00:39:39,251 - Cože? - Lpět na nich je tvá iluze. 492 00:39:39,335 --> 00:39:41,754 Co ty víš o zachraňování podniku? 493 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 Všechno ti přistane na zlatým podnose. 494 00:39:45,174 --> 00:39:46,258 Ty arogantní frac… 495 00:39:46,342 --> 00:39:50,679 Ty nezachraňuješ fabriku, Walte, zachraňuješ sám sebe. 496 00:39:52,765 --> 00:39:55,017 Sheldon dělá totéž, ale po svým. 497 00:39:59,105 --> 00:40:00,106 A ty mu věříš? 498 00:40:02,775 --> 00:40:03,776 Jeho vizím? 499 00:40:07,530 --> 00:40:11,784 Vážně věříš, že uprostřed oceánu něco je? 500 00:40:14,745 --> 00:40:15,996 Nemám ponětí. 501 00:40:17,790 --> 00:40:20,000 Ale vím, že to potřebuje. 502 00:40:21,293 --> 00:40:24,255 Potřebuje tu výpravu, aby se uzdravil. 503 00:40:28,592 --> 00:40:30,094 Možná není sám. 504 00:40:48,237 --> 00:40:53,242 - Počkej. Kam, že chceš, abych jela? - Do Maroka, tam seženeme loď. 505 00:40:53,325 --> 00:40:54,160 A… 506 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 - Walt souhlasil? - Zpočátku ne. 507 00:40:57,997 --> 00:41:02,084 Všechno by šlo do kopru, ale George ho nějak přesvědčil. 508 00:41:02,168 --> 00:41:04,170 Co bych si bez George počal. 509 00:41:05,463 --> 00:41:07,131 Počkej, Sheldone. 510 00:41:07,923 --> 00:41:11,010 Říkals, že všechno bude v pořádku. 511 00:41:12,011 --> 00:41:14,013 - Že ses uzdravil. - Ano. 512 00:41:15,055 --> 00:41:17,766 Tohle je skutečný. Všechno. 513 00:41:20,144 --> 00:41:21,228 Viděls i mě? 514 00:41:23,230 --> 00:41:24,523 Ve svých vizích? 515 00:41:25,566 --> 00:41:26,525 Byla jsem tam? 516 00:41:50,799 --> 00:41:51,759 Nebyla. 517 00:42:03,812 --> 00:42:06,982 Co se vám honilo hlavou, když vás Jane opustila? 518 00:42:08,984 --> 00:42:10,194 Byl to trest za to… 519 00:42:11,820 --> 00:42:13,405 že jsem nebyl dost dobrý. 520 00:42:14,198 --> 00:42:17,201 - To vám však neřekla, že? - Chápu. 521 00:42:18,077 --> 00:42:22,540 Kodex symbolizuje poslušného chlapce a že ztrátě a zármutku nezabráníme. 522 00:42:22,623 --> 00:42:23,582 Nejsem naivní. 523 00:42:24,083 --> 00:42:25,042 Ale? 524 00:42:26,377 --> 00:42:29,171 Svět nebýval takhle cíleně krutý. 525 00:42:29,255 --> 00:42:33,717 Bývalo to tak, že když jste dali dětem, co potřebovaly, měly se dobře. 526 00:42:35,803 --> 00:42:38,806 Kdo chránil vlast, byl považován za hrdinu. 527 00:42:38,889 --> 00:42:43,477 Svět byl odjakživa chaotický a na hovno, příteli. 528 00:42:44,728 --> 00:42:46,355 To víra vám dávala naději. 529 00:42:46,438 --> 00:42:50,651 „Když se budu chovat vzorně, mně a mým blízkým se nic nestane.“ 530 00:42:50,734 --> 00:42:55,781 Kdysi dávno jste si to vsugeroval, abyste se chránil před realitou. 531 00:42:55,864 --> 00:43:02,079 Jenže realita vždycky zvítězí, ať proti ní brojíme sebevíc. 532 00:43:02,162 --> 00:43:08,002 Podle vás mezi dobrem a zlem není rozdíl? Morálka je nějaké intelektuální cvičení? 533 00:43:08,085 --> 00:43:08,919 Ne. 534 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 Chci říct, že žijete ve světě, který jste si sám vytvořil. 535 00:43:14,842 --> 00:43:19,888 Ve světě černé a bílé, dobra a zla. Poměrně dobře vás chrání. 536 00:43:22,057 --> 00:43:22,891 Ale? 537 00:43:23,392 --> 00:43:29,481 Ale nepřipouští skutečnou podstatu světa, ani způsob, jak v něm většina lidí žije. 538 00:43:30,941 --> 00:43:32,985 V odstínech šedi. 539 00:43:43,329 --> 00:43:46,540 Je mi líto, ale budeme pokračovat za týden. 540 00:43:47,124 --> 00:43:47,958 Dobře. 541 00:43:51,629 --> 00:43:52,630 Díky, Jacku. 542 00:43:54,506 --> 00:43:57,217 Někdy mám pocit, že jste jediný, kdo mi rozumí. 543 00:43:58,719 --> 00:44:02,348 Nepřijde vám zvláštní, že se chodíte radit s někým, 544 00:44:02,431 --> 00:44:05,267 kdo se vás už dvacet let pokouší zabít? 545 00:44:06,852 --> 00:44:09,855 Upřímně, Jacku, nikdo jiný mi nerozumí. 546 00:44:09,938 --> 00:44:11,607 GENIÁLNÍ ZLOČINEC ZA MŘÍŽEMI 547 00:44:12,650 --> 00:44:15,653 No, však víte, kde mě najít. 548 00:46:39,797 --> 00:46:44,802 Překlad titulků: Jiří Nehyba