1 00:00:10,051 --> 00:00:12,804 ‫أحيانًا أشعر بأنني على خلاف مع العالم كله.‬ 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,639 ‫كيف؟‬ 3 00:00:19,936 --> 00:00:22,689 ‫علاقتي بـ"غرايس" متوترة.‬ 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,274 ‫لا يمكنك السيطرة على كل شيء.‬ 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,901 ‫"كلوي" خارجة عن السيطرة. إنها تلومني على…‬ 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,945 ‫على كل شيء حسب ظنّي.‬ 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,072 ‫لم أطلب أن أكون ابنتك،‬ 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,575 ‫ولم أطلب أياً من قواك اللعينة!‬ 9 00:00:33,658 --> 00:00:35,326 ‫"براندون" قتل "بلاك ستار".‬ 10 00:00:38,204 --> 00:00:40,290 ‫أو نسخة منه أو أيًا كان،‬ 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,958 ‫ولا يشعر بأنه ارتكب أي خطأ.‬ 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,710 ‫78 بالمئة من الدولة تدعم قراره.‬ 13 00:00:44,919 --> 00:00:47,130 ‫78 بالمئة من الدولة‬ 14 00:00:47,213 --> 00:00:49,716 ‫تعتقد أن "القانون" الذي التزمت به‬ ‫طوال حياتي…‬ 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,218 ‫لا يعني شيئًا.‬ 16 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 ‫لذا…‬ 17 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 ‫هل هذا مفصّل كفاية؟‬ 18 00:00:58,433 --> 00:01:01,603 ‫إذًا أنت على علاقة مع إحصائية؟‬ 19 00:01:02,437 --> 00:01:05,815 ‫وصفت خلافاتك مع أكثر 3 أشخاص مهمين‬ 20 00:01:05,899 --> 00:01:06,858 ‫في حياتك،‬ 21 00:01:07,525 --> 00:01:10,195 ‫وخلافك مع نسبة مئوية.‬ 22 00:01:10,278 --> 00:01:12,989 ‫هل تعرف لم يهمك ذلك الرقم لهذه الدرجة؟‬ 23 00:01:13,073 --> 00:01:17,243 ‫لأنه ما الفائدة من فعل الخير‬ ‫إن لم يره الناس كفعل خيّر؟‬ 24 00:01:17,327 --> 00:01:18,161 ‫لا أعرف.‬ 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,583 ‫هل تتذكّر متى أصبح فعل الخير‬ 26 00:01:23,666 --> 00:01:25,668 ‫جزءًا مهمًا للغاية من حياتك؟‬ 27 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 ‫اسمعني…‬ 28 00:01:31,091 --> 00:01:33,009 ‫بعد بضعة أيام من وفاة أبي…‬ 29 00:01:33,927 --> 00:01:37,806 ‫جلست على أرضية غرفة نومه‬ ‫حاملًا زجاجة ويسكي.‬ 30 00:01:38,306 --> 00:01:41,476 ‫- كان هذا عام 1929، بعد الأزمة الاقتصادية؟‬ ‫- نعم، بعدها مباشرة.‬ 31 00:01:41,559 --> 00:01:43,561 ‫- من أين جئت بالويسكي؟‬ ‫- ما أهمية ذلك؟‬ 32 00:01:43,645 --> 00:01:45,772 ‫أنت رجل صالح.‬ 33 00:01:46,314 --> 00:01:48,983 ‫لم يُلغ حظر الخمر إلا في عام 1933.‬ 34 00:01:51,569 --> 00:01:52,570 ‫تابع كلامك.‬ 35 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 ‫كنت أجلس حاملًا ويسكي أبي،‬ 36 00:02:01,621 --> 00:02:04,624 ‫أقرأ المقال الذي كتبته "غرايس" عنه…‬ 37 00:02:06,459 --> 00:02:08,378 ‫وأرتشف القليل بعد كل مقطع،‬ 38 00:02:08,461 --> 00:02:12,257 ‫قارئًا عن الأمور التي فعلها أبي‬ ‫ولم أعرف بأمرها.‬ 39 00:02:15,593 --> 00:02:17,303 ‫قررت وقتها‬ 40 00:02:17,387 --> 00:02:22,225 ‫أنه إن لم يخفف شيء‬ ‫من ألم خيبة أملي وشعوري بالخيانة…‬ 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 ‫فإنني سأسلك دربًا مختلفًا.‬ 42 00:02:26,354 --> 00:02:28,648 ‫كنت سأصحح أخطاء أبي…‬ 43 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 ‫بأن أكون عكسه.‬ 44 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 ‫بأن تكون صالحًا.‬ 45 00:02:40,410 --> 00:02:43,913 ‫اتفقت أنا وأمي على أن القاعة ممتازة.‬ 46 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 ‫فقلت، "سنحجزها."‬ 47 00:02:46,541 --> 00:02:49,794 ‫ثم فُتح باب‬ 48 00:02:49,878 --> 00:02:54,257 ‫وخرج منه رجل قصير يرتدي قبعة كبيرة،‬ 49 00:02:54,340 --> 00:02:57,552 ‫مصرًا على أخذ مبلغ 500 دولار فورًا،‬ 50 00:02:57,635 --> 00:02:59,888 ‫وكأنه لم يسمع قط بكساد الاقتصاد.‬ 51 00:02:59,971 --> 00:03:04,684 ‫حين سألته عن فائدتها، قال، "من أجل الخمر.‬ ‫لست تخططين لزفاف من دونه، صحيح؟"‬ 52 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 ‫اتضح أن فندق "فيرمونت" تديره العصابات.‬ 53 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 ‫تدور وتدور.‬ 54 00:03:14,402 --> 00:03:15,570 ‫ماذا؟‬ 55 00:03:15,653 --> 00:03:16,738 ‫آسف يا "جاين".‬ 56 00:03:22,285 --> 00:03:23,328 ‫أنت في المنزل الآن.‬ 57 00:03:24,037 --> 00:03:25,330 ‫هذا كل ما يهم.‬ 58 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 ‫هل كان شخصًا مقرّبًا منك؟‬ 59 00:03:30,126 --> 00:03:31,044 ‫"شيلدون"؟‬ 60 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 ‫دومًا ما يكون شخصًا مقربًا.‬ 61 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 ‫إذًا… لم يعد "فيرمونت" خيارًا متاحًا؟‬ 62 00:03:37,300 --> 00:03:40,428 ‫إنه مكان رائع. كانت "ميريام" محقة في ذلك.‬ 63 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 ‫هل تسمع ذلك؟ الطنين؟‬ 64 00:03:42,847 --> 00:03:44,140 ‫ربما يمكنك التفاوض معه.‬ 65 00:03:44,224 --> 00:03:46,100 ‫لا أستطيع. لديّ اجتماع مجلس إدارة.‬ 66 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 ‫اتصل بالشركة وخذ اليوم إجازة.‬ 67 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 ‫تعرف من أين تبدأ.‬ 68 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 ‫28. 16.‬ 69 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 ‫تعرف إلى أين تذهب. تعرف إلى أين.‬ 70 00:03:54,484 --> 00:03:55,860 ‫34.‬ 71 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 ‫إنهم ينتظرونك.‬ 72 00:03:57,987 --> 00:03:58,947 ‫47.‬ 73 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 ‫"شيلدون"، افعل ذلك الآن.‬ 74 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 ‫- 16.‬ ‫- "شيل"؟‬ 75 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 ‫- اعثر علينا.‬ ‫- "شيلدون".‬ 76 00:04:05,036 --> 00:04:06,496 ‫نحن ننتظر.‬ 77 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 ‫ننتظر.‬ 78 00:04:45,576 --> 00:04:46,494 ‫ساعة أبي؟‬ 79 00:04:50,665 --> 00:04:51,916 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 80 00:05:50,641 --> 00:05:53,728 ‫المنسق الطبي،‬ ‫ رجاء طلب الرقم الداخلي 5465.‬ 81 00:05:54,228 --> 00:05:57,398 ‫المنسق الطبي،‬ ‫ رجاء طلب الرقم الداخلي 5465.‬ 82 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 ‫أخذت شيئًا ليس ملكك.‬ 83 00:06:05,865 --> 00:06:08,493 ‫وماذا ستفعل حيال ذلك أيها الأخرق؟‬ 84 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 ‫مرحبًا. ماذا حدث؟ هل تعطّل الجرار مجددًا؟‬ 85 00:06:32,308 --> 00:06:33,142 ‫مرحبًا.‬ 86 00:06:33,643 --> 00:06:36,062 ‫لا، أردت العمل بيدي فحسب.‬ 87 00:06:36,145 --> 00:06:37,188 ‫أين كنت؟‬ 88 00:06:37,271 --> 00:06:39,232 ‫ثار بركان في "نوسا تينغارا".‬ 89 00:06:39,315 --> 00:06:42,318 ‫أخرجت القرويين، وحوّلت الحمم إلى المحيط.‬ 90 00:06:42,402 --> 00:06:43,528 ‫أجل.‬ 91 00:06:43,611 --> 00:06:46,239 ‫التقطت بعض الصور الرائعة. أتريد رؤيتها؟‬ 92 00:06:46,322 --> 00:06:49,158 ‫نعم، أود رؤيتها.‬ ‫انتظري حتى أنهي هذا القطاع فحسب.‬ 93 00:06:49,242 --> 00:06:51,869 ‫لم لا أطلب من "براندون" مساعدتك؟‬ 94 00:06:51,953 --> 00:06:52,829 ‫إنه ليس هنا.‬ 95 00:06:53,329 --> 00:06:54,414 ‫هل هو في دورية؟‬ 96 00:06:54,497 --> 00:06:57,458 ‫أرسلته إلى "الاتحاد"‬ ‫ليشهد تشريح "بلاك ستار".‬ 97 00:06:58,543 --> 00:06:59,377 ‫حقًا؟‬ 98 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 ‫يجب أن يراه يا "غرايس".‬ 99 00:07:04,882 --> 00:07:08,094 ‫حسنًا يا "شيلدون"، في الواقع...‬ 100 00:07:08,886 --> 00:07:10,930 ‫هذا ليس قرارًا تتخذه وحدك.‬ 101 00:07:11,013 --> 00:07:11,931 ‫لم تكوني هنا.‬ 102 00:07:12,557 --> 00:07:13,516 ‫هذا هراء.‬ 103 00:07:14,934 --> 00:07:17,270 ‫يجب أن يعرف أن هناك عواقب لأفعاله.‬ 104 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 ‫هذا ليس درسًا. هذا عقاب.‬ 105 00:07:20,231 --> 00:07:22,108 ‫منذ متى أصبح هذان الأمران مرتبطين؟‬ 106 00:07:22,191 --> 00:07:27,280 ‫"شيلدون"، إنه يعرف أنه أخطأ وأنه خذلك،‬ 107 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 ‫أنه خذل "يوتوبيان".‬ 108 00:07:29,782 --> 00:07:33,161 ‫لكنني لا أفهم كيف يمكن لتذكيره بالأمر‬ ‫باستمرار أن يحسّن الوضع.‬ 109 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 ‫إنه ليس جروًا، اتفقنا؟‬ 110 00:07:34,787 --> 00:07:38,166 ‫يجب أن يتعلّم المسؤولية والمحاسبة. ‬ 111 00:07:39,667 --> 00:07:40,835 ‫نحن لا نربي ابننا فحسب.‬ 112 00:07:40,918 --> 00:07:42,920 ‫نحن نربي إنسانًا أيضًا.‬ 113 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 ‫أحيانًا…‬ 114 00:07:46,716 --> 00:07:48,384 ‫أظن أنّك تنسى‬ 115 00:07:48,468 --> 00:07:52,013 ‫أن هذين أمرين لا يلغيان بعضهما البعض.‬ 116 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 ‫"العدالة"‬ 117 00:08:07,445 --> 00:08:09,947 ‫كان يُفترض بالوقح أن يصل إلى هنا قبل ساعة.‬ 118 00:08:10,031 --> 00:08:11,574 ‫أجل، من عادته التأخّر.‬ 119 00:08:12,950 --> 00:08:14,494 ‫يحب الدخول المبهر.‬ 120 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 ‫كيف حالك؟‬ 121 00:08:19,081 --> 00:08:22,710 ‫أتمنى أن يكف الجميع‬ ‫عن طرح هذا السؤال عليّ. أنا بخير.‬ 122 00:08:22,793 --> 00:08:24,754 ‫نبرتك تشير إلى خلاف ذلك.‬ 123 00:08:28,758 --> 00:08:30,092 ‫أواصل تذكّر أحداث المعركة…‬ 124 00:08:31,928 --> 00:08:34,388 ‫مرارًا وتكرارًا،‬ 125 00:08:34,472 --> 00:08:35,932 ‫وفي كل مرة يقل وضوح الأمر.‬ 126 00:08:38,267 --> 00:08:40,102 ‫ماذا كنت لتفعل يا عم "والت"؟‬ 127 00:08:41,729 --> 00:08:43,314 ‫أنا لست قويًا مثلك…‬ 128 00:08:44,315 --> 00:08:46,359 ‫ولا مثل أبيك. لا أحد يماثلكما قوة.‬ 129 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 ‫هذه ليست إجابة.‬ 130 00:08:48,444 --> 00:08:49,779 ‫أجل، لأنني بصراحة…‬ 131 00:08:51,447 --> 00:08:52,448 ‫ليس لديّ إجابة.‬ 132 00:08:54,408 --> 00:08:56,035 ‫ما هو واضح لي أننا أحياء.‬ 133 00:08:57,203 --> 00:08:59,372 ‫لقد اتخذت قرارًا. ونحن أحياء بسببه.‬ 134 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 ‫لا يمكن لذلك أن يتغير.‬ 135 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 ‫أخبرتك.‬ 136 00:09:15,263 --> 00:09:16,889 ‫"الشرف"‬ 137 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 ‫"براندون".‬ 138 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 ‫لم أرك منذ كنت طفلًا صغيرًا.‬ 139 00:09:28,401 --> 00:09:31,779 ‫- سيد "وولف".‬ ‫- نادني بـ"بارناباس".‬ 140 00:09:31,862 --> 00:09:33,030 ‫نحن شبه عائلة.‬ 141 00:09:33,698 --> 00:09:36,617 ‫لو كانت أمك عاقلة، كنت لتكون ابني.‬ 142 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 ‫أيمكننا تخطي تعليقاتك الحمقاء؟‬ ‫باشر الأمر يا "بارناباس".‬ 143 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 ‫لا تدفعني إلى تحويل ملابسك‬ ‫إلى بخار يا "والتر".‬ 144 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 ‫لا يحتاج أحد إلى رؤية قضيبك الصغير البائس.‬ 145 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 ‫مرحبًا يا أحبائي.‬ 146 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 ‫لا داعي للوقوف.‬ 147 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 ‫- "فيتز"، لنبدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 148 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 ‫الدرع متطابق مع درع "بلاك ستار" الأصلي.‬ 149 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 ‫إنه متصل بالنسيج السفلي له،‬ 150 00:10:02,476 --> 00:10:04,812 ‫مما يجعل إزالته مستحيلة من دون تدمير…‬ 151 00:10:04,895 --> 00:10:08,983 ‫نعم. أمر صعب يفوق قدراتك المتواضعة.‬ 152 00:10:09,483 --> 00:10:12,236 ‫ليتراجع الجميع إذا سمحتم…‬ 153 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 ‫إلا إذا كنتم تريدون‬ ‫تسميم أعضائكم التناسلية بالإشعاع.‬ 154 00:10:37,261 --> 00:10:39,972 ‫- سوف تمزّق النسيج.‬ ‫- اهدأ.‬ 155 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 ‫هذا أصعب بكثير من أن تكون مصباحًا بشريًا.‬ 156 00:11:00,993 --> 00:11:03,454 ‫الأمعاء الغليظة، 7.2 كيلوغرامًا.‬ 157 00:11:03,537 --> 00:11:04,830 ‫رباه! إنه ضخم.‬ 158 00:11:05,331 --> 00:11:06,999 ‫هذه معلومة جديدة عليك، صحيح؟‬ 159 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 ‫ساعديني على تحرير الكبد.‬ 160 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 ‫- لم لا تنتظر بالخارج؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 161 00:11:17,051 --> 00:11:19,428 ‫إن كنت ستتقيأ، فلا تواجهني.‬ 162 00:11:19,512 --> 00:11:21,430 ‫يمكنني التحكم بالمواد غير العضوية فقط.‬ 163 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 ‫وهذا المعطف من الكشمير الإيطالي.‬ 164 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 ‫مهلًا. أنت تصيبين شيئًا.‬ 165 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 166 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 ‫"بارناباس"؟‬ 167 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 ‫لحظة واحدة.‬ 168 00:11:49,875 --> 00:11:51,210 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 169 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 ‫هذا أمر مميز.‬ 170 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 ‫أخبرنا إلام ننظر.‬ 171 00:11:57,550 --> 00:11:58,384 ‫مهلًا.‬ 172 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 ‫هناك شيء آخر.‬ 173 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 ‫شيء في الداخل.‬ 174 00:12:21,198 --> 00:12:22,158 ‫سيد "سامبسون"؟‬ 175 00:12:23,117 --> 00:12:24,034 ‫نعم.‬ 176 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 ‫إنه ينتظرك في الجناح الرئيسي يا سيدي.‬ 177 00:12:27,496 --> 00:12:28,789 ‫شكرًا لك يا "كاثبيرت".‬ 178 00:12:31,041 --> 00:12:32,376 ‫كنت محقًا يا "جورج".‬ 179 00:12:32,460 --> 00:12:34,253 ‫بيت المزرعة، كل شيء حقيقي.‬ 180 00:12:34,336 --> 00:12:36,547 ‫كُتب هذا على طاولة العائلة في القبو.‬ 181 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 ‫إنها خطوط طول ودوائر عرض.‬ 182 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 ‫إنه المحيط الأطلسي.‬ ‫يوجد شيء هناك يا "جورج".‬ 183 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 ‫أظن أن هذا أساس الموضوع.‬ 184 00:12:46,849 --> 00:12:50,144 ‫كانت عائلة المزارع‬ ‫تجلس بالأسفل حول طاولة قديمة.‬ 185 00:12:50,227 --> 00:12:52,313 ‫- وحين رأيتهم…‬ ‫- ماذا كانوا يفعلون هناك؟‬ 186 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 ‫ماذا؟‬ 187 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 ‫قلت إن العائلة كانت في القبو.‬ ‫ماذا كانوا يفعلون هناك؟‬ 188 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 ‫كانوا…‬ 189 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 ‫كان قد قتلهم المزارع قبل وصولي. ثم…‬ 190 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 ‫وجّه المسدس إلى رأسه وانتحر أمامي.‬ 191 00:13:08,037 --> 00:13:10,831 ‫هذا حقيقي يا "جورج". لست مجنونًا.‬ 192 00:13:10,915 --> 00:13:11,999 ‫ثمة شيء…‬ 193 00:13:12,082 --> 00:13:12,958 ‫لا أعلم.‬ 194 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 ‫يستدعيني، يستدعينا جميعًا.‬ 195 00:13:16,796 --> 00:13:19,173 ‫- جميعًا؟‬ ‫- نعم.‬ 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 ‫عائلة المزارع الميتة،‬ 197 00:13:21,175 --> 00:13:23,344 ‫اختفت فجأة.‬ 198 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 ‫وجلس حول الطاولة "والت"،‬ 199 00:13:29,016 --> 00:13:32,019 ‫وفتى من المصنع،‬ 200 00:13:32,102 --> 00:13:35,564 ‫والصحافية التي… التي كتبت المقال عن أبي.‬ 201 00:13:36,065 --> 00:13:38,526 ‫كان هناك رجال آخرون لم أعرفهم.‬ 202 00:13:38,609 --> 00:13:41,153 ‫ربما كان أحدهم قبطان سفينة.‬ 203 00:13:41,237 --> 00:13:42,655 ‫والثاني لا أعرفه.‬ 204 00:13:42,738 --> 00:13:45,324 ‫لكنك كنت موجودًا يا "جورج". كنت في رؤياي.‬ 205 00:13:46,492 --> 00:13:48,035 ‫- وكنا أمواتًا؟‬ ‫- لا.‬ 206 00:13:48,118 --> 00:13:50,412 ‫لكننا جلسنا مكان الأموات.‬ 207 00:13:50,496 --> 00:13:53,332 ‫- أعلم كيف يبدو الأمر.‬ ‫- لست واثقًا من ذلك.‬ 208 00:13:53,415 --> 00:13:54,250 ‫الرؤى،‬ 209 00:13:55,167 --> 00:13:56,210 ‫والأنماط،‬ 210 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 ‫وكل ما رأيته،‬ 211 00:13:58,003 --> 00:14:01,298 ‫أظن أن ذلك كله جزء من أحجية،‬ ‫اختبار من نوع ما.‬ 212 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 ‫وكل شيء يقود لهذا.‬ 213 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 ‫ماذا تظن أنه موجود في وسط المحيط؟‬ 214 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 ‫لا أدري، لكنه شيء مميز، شيء سيغير العالم.‬ 215 00:14:13,727 --> 00:14:14,854 ‫أشعر بذلك.‬ 216 00:14:18,315 --> 00:14:19,525 ‫هل ستساعدني؟‬ 217 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 ‫منذ متى ونحن صديقان؟‬ 218 00:14:29,577 --> 00:14:31,203 ‫أشعر بأنها حياة كاملة.‬ 219 00:14:33,998 --> 00:14:37,376 ‫ماذا كنت لتفعل لو جئتك بقصة كهذه؟‬ 220 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 ‫كنت سأحاول تصديقك،‬ 221 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 ‫لأنك صديقي دومًا وأبدًا.‬ 222 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 ‫ها قد أجبت على السؤال.‬ 223 00:14:56,186 --> 00:14:57,730 ‫أخبرني عن حلمك.‬ 224 00:14:58,689 --> 00:15:00,024 ‫هل يتكرر دومًا؟‬ 225 00:15:03,277 --> 00:15:04,570 ‫تقريبًا.‬ 226 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 ‫أتعثّر على السطح…‬ 227 00:15:11,368 --> 00:15:14,288 ‫وكأنني كنت تائهًا وأذهب إلى هناك صدفة.‬ 228 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 ‫وأراه…‬ 229 00:15:19,001 --> 00:15:19,919 ‫بملابس رثة،‬ 230 00:15:20,002 --> 00:15:22,922 ‫كأنه يعيش في فقر مدقع.‬ 231 00:15:24,882 --> 00:15:26,383 ‫يستدير وينظر إليّ.‬ 232 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 ‫و…‬ 233 00:15:35,267 --> 00:15:38,520 ‫لا يبدو أنه يعرفني. أشعر بأنه لا يعرفني.‬ 234 00:15:38,604 --> 00:15:41,482 ‫وأقول، "أبي، هذا أنا. (شيلدون)."‬ 235 00:15:42,066 --> 00:15:46,153 ‫لكنه لا يسمعني. "أبي، هذا أنا. (شيلدون)."‬ 236 00:15:46,236 --> 00:15:49,615 ‫ثم يستدير ويقفز من فوق المبنى.‬ 237 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 ‫لا. لا تفعلها يا أبي.‬ 238 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 ‫هل تحاول إيقافه؟‬ 239 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 ‫نعم.‬ 240 00:15:59,375 --> 00:16:00,250 ‫في كل مرة.‬ 241 00:16:02,086 --> 00:16:03,629 ‫لكنني لا أكون سريعًا كفاية.‬ 242 00:16:06,131 --> 00:16:09,802 ‫لا يُفترض أن يتخلى الأهل‬ ‫عن أولادهم بإرادتهم.‬ 243 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 ‫ذلك غير طبيعي. إن فعلوا ذلك،‬ 244 00:16:12,137 --> 00:16:15,724 ‫لا يستطيع الطفل تفسير ذلك‬ ‫سوى بطريقة واحدة…‬ 245 00:16:16,809 --> 00:16:19,770 ‫أن الطفل أخطأ في شيء ويستحق ذلك…‬ 246 00:16:21,105 --> 00:16:23,732 ‫أنه فشل في منع ذلك.‬ 247 00:16:26,902 --> 00:16:31,490 ‫لكن هذا يساعدنا على فهم ارتباطك‬ ‫بـ"القانون" بشكل أفضل.‬ 248 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 ‫إنه يؤدي عدة أغراض لك.‬ 249 00:16:35,577 --> 00:16:38,288 ‫هو أسّس طريقة لفعل الخير.‬ 250 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 ‫كما أنه عملي جدًا،‬ 251 00:16:40,332 --> 00:16:43,711 ‫لأنه يخفف من مقدار الموت‬ ‫أو الخسارة في حياتك.‬ 252 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 ‫لكن في مجال عملك،‬ 253 00:16:45,546 --> 00:16:47,548 ‫هناك يقين 100 بالمئة‬ 254 00:16:48,340 --> 00:16:52,761 ‫أن خصومك سيحاولون قتلك.‬ 255 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 ‫ألا يمكننا الاتفاق على ذلك؟‬ 256 00:16:56,724 --> 00:16:57,766 ‫بلى يا "جاك".‬ 257 00:16:59,226 --> 00:17:00,477 ‫أظن أننا نتفق على ذلك.‬ 258 00:17:01,061 --> 00:17:01,895 ‫جيد.‬ 259 00:17:02,688 --> 00:17:04,189 ‫في أي مجال مشابه،‬ 260 00:17:04,273 --> 00:17:06,775 ‫مثل الجيش أو الشرطة، مثلًا،‬ 261 00:17:06,859 --> 00:17:10,988 ‫يحق للفرد القتل لحماية نفسه أو الآخرين.‬ 262 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 ‫أجل.‬ 263 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 ‫لكن بالنسبة إلى أعضاء‬ ‫"اتحاد العدالة" خاصتك،‬ 264 00:17:15,284 --> 00:17:19,121 ‫حين يواجهون التهديد نفسه،‬ 265 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 ‫يجب أن يتذكروا "القانون".‬ 266 00:17:24,918 --> 00:17:27,046 ‫وهي طريقة أخرى ليتذكروك.‬ 267 00:17:27,129 --> 00:17:29,256 ‫لا ندع غضبنا يتمكن منا ويُظهر أسوأ ما فينا.‬ 268 00:17:32,176 --> 00:17:35,429 ‫أتعني أنني مجرّد نرجسي؟ أهذا ما تعنيه؟‬ 269 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 ‫لا. أنت تأمل البقاء حيًا في أذهان أحبابك…‬ 270 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 ‫على عكس والدك.‬ 271 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 ‫إنهما متطابقتان.‬ 272 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 ‫متطابقتان تمامًا.‬ 273 00:18:19,598 --> 00:18:21,141 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 274 00:18:22,559 --> 00:18:24,311 ‫يمكنني قراءة العقول،‬ 275 00:18:24,394 --> 00:18:25,813 ‫وأنت تطلق النار من عينيك.‬ 276 00:18:25,896 --> 00:18:26,939 ‫هذا معقول.‬ 277 00:18:29,399 --> 00:18:30,943 ‫وماذا عن هذا الشيء؟‬ 278 00:18:32,194 --> 00:18:34,029 ‫كيف دخلت فيه؟‬ 279 00:18:34,655 --> 00:18:35,489 ‫لا أعرف.‬ 280 00:18:36,698 --> 00:18:38,909 ‫لكن طريقة صناعتها…‬ 281 00:18:39,701 --> 00:18:40,953 ‫التقنية،‬ 282 00:18:41,036 --> 00:18:42,204 ‫والتصميم…‬ 283 00:18:43,288 --> 00:18:45,374 ‫لا يمكن سوى لرجل واحد على الكوكب صناعتها.‬ 284 00:18:47,543 --> 00:18:48,544 ‫"جورج".‬ 285 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 ‫"سكاي فوكس".‬ 286 00:18:55,884 --> 00:18:58,595 ‫لماذا قد يريد "جورج" قتلنا الآن‬ ‫بعد هذه الفترة الطويلة؟‬ 287 00:18:58,679 --> 00:19:03,934 ‫ولم قد يخفي هذه الأشياء‬ ‫في داخل نسخة من "بلاك ستار"؟‬ 288 00:19:04,017 --> 00:19:05,686 ‫لا شيء من هذا منطقي.‬ 289 00:19:07,062 --> 00:19:09,815 ‫أحب "جورج" الأحاجي…‬ 290 00:19:11,358 --> 00:19:13,152 ‫والسخرية مني.‬ 291 00:19:15,821 --> 00:19:19,616 ‫أنا متأكّد من أنه يستمتع‬ ‫بكونه الوحيد الذي يفهم الأمر.‬ 292 00:19:19,700 --> 00:19:21,076 ‫للأسف لا يمكننا سؤاله.‬ 293 00:19:21,160 --> 00:19:23,370 ‫قضينا سنوات نبحث عنه ولم نعرف له طريق.‬ 294 00:19:26,415 --> 00:19:28,667 ‫ربما يوجد من يستطيع مساعدتنا.‬ 295 00:19:33,005 --> 00:19:34,339 ‫هل أنت متأكد من أنه موجود؟‬ 296 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 ‫يجب أن نتحدث.‬ 297 00:19:42,639 --> 00:19:43,724 ‫"أيوا".‬ 298 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 ‫المنزل.‬ 299 00:20:31,813 --> 00:20:33,190 ‫قلت إن علينا التحدث.‬ 300 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 ‫يتعلق الأمر بوالدك.‬ 301 00:20:55,128 --> 00:20:58,090 ‫حسنًا. لا أرى سوى الرجال. أين هذه الفتاة؟‬ 302 00:20:58,173 --> 00:20:59,633 ‫إنها هنا في مكان ما. لا أدري.‬ 303 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 ‫عفوًا. نبحث عن "غرايس كينيدي". هل رأيتها؟‬ 304 00:21:03,762 --> 00:21:05,681 ‫أعرف كيف أميز الترهات يا "لاري".‬ 305 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 ‫لا تحاول تزيين الأمر.‬ 306 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 ‫- بربك يا "غرايس". تصرفي بعقل.‬ ‫- "بربك يا (غرايس)."‬ 307 00:21:10,435 --> 00:21:12,437 ‫احتفظ بهرائك يا "لاري"،‬ 308 00:21:12,521 --> 00:21:14,606 ‫ولا تتوقف حتى يمتلئ دماغك به‬ 309 00:21:14,690 --> 00:21:16,858 ‫إن كان هناك مكان للمزيد منه.‬ 310 00:21:18,735 --> 00:21:20,737 ‫من تزدري بنظراتك يا سمين؟‬ 311 00:21:25,492 --> 00:21:29,413 ‫عظيم. إن جئت لتقاضيني لتسلبني كل ممتلكاتي،‬ ‫فها هي أمامك.‬ 312 00:21:29,496 --> 00:21:31,999 ‫لا. لم نأت من أجل هذا يا آنسة "كينيدي".‬ 313 00:21:32,082 --> 00:21:35,961 ‫"غرايس". أتخلى عن الألقاب‬ ‫بعد أن يوبخني أحدهم.‬ 314 00:21:36,044 --> 00:21:39,214 ‫وأعتذر عن تصرفي‬ ‫في آخر مرة كنت فيها هنا. لكنني…‬ 315 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 ‫لم أكن أعرف بعض تلك الأمور عن أبي و…‬ 316 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 ‫غالبًا كنت سأتصرّف مثلك، لكن بوقاحة أكثر.‬ 317 00:21:50,559 --> 00:21:52,144 ‫هل يتحدث هذا الشخص أم أنه أبكم؟‬ 318 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 ‫- نعم، هذا…‬ ‫- إنه يتحدث، نعم. "جورج هاتشنس".‬ 319 00:21:55,397 --> 00:21:56,356 ‫أجل.‬ 320 00:21:57,107 --> 00:21:59,026 ‫رأيتك في صفحات المجتمع.‬ 321 00:21:59,526 --> 00:22:00,861 ‫تبدو أوسم بالأبيض والأسود.‬ 322 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 ‫إنها تعجبني.‬ 323 00:22:02,571 --> 00:22:06,199 ‫حسنًا، استمتعا بالمنظر يا شباب لأنني راحلة.‬ 324 00:22:06,283 --> 00:22:07,826 ‫مهلًا. هل استقلت؟‬ 325 00:22:08,410 --> 00:22:09,536 ‫هذه طريقة لوصف الأمر.‬ 326 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 ‫والطريقة الأخرى هي أن الكساد‬ ‫لم يؤثّر على الرأسماليين فقط،‬ 327 00:22:14,291 --> 00:22:18,128 ‫لذا اُضطروا إلى تخفيض العمالة بفرد،‬ ‫لأنني الفتاة ذات التنورة‬ 328 00:22:18,211 --> 00:22:20,464 ‫ولست سمينة ذات قضيب أتباهى به.‬ 329 00:22:21,256 --> 00:22:22,299 ‫هذا قابل للنقاش.‬ 330 00:22:22,382 --> 00:22:23,508 ‫أين قدحي؟‬ 331 00:22:24,092 --> 00:22:25,635 ‫آنسة "كينيدي"، نريدك للحظة…‬ 332 00:22:25,719 --> 00:22:26,553 ‫أين قدحي؟‬ 333 00:22:26,636 --> 00:22:28,889 ‫بعد إذنك، لديّ فرصة عمل لك أظن أنها…‬ 334 00:22:28,972 --> 00:22:29,806 ‫حسنًا.‬ 335 00:22:29,890 --> 00:22:30,974 ‫لقد اعتلت الطاولة.‬ 336 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 ‫حسنًا. من أخذ قدحي؟‬ 337 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 ‫"إيزي".‬ 338 00:22:42,235 --> 00:22:46,031 ‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬ ‫- نعم. كانت في القبو…‬ 339 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 ‫هذا مكان أنسب لها. تقل فرص قضمها لساقك.‬ 340 00:22:48,283 --> 00:22:51,328 ‫هل ستزرعان نفسيكما هنا‬ ‫أم أن لديكما ما تقولانه؟‬ 341 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 ‫أود أن أعرض عليك وظيفة.‬ 342 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 ‫- أنا؟‬ ‫- كان رد فعلي مشابهًا.‬ 343 00:23:00,379 --> 00:23:01,922 ‫إنني أجهّز بعثة‬ 344 00:23:02,005 --> 00:23:04,674 ‫وأريدك أن ترافقينا لتسجلي كل ما سيحدث.‬ 345 00:23:04,758 --> 00:23:05,842 ‫بعثة إلى أين؟‬ 346 00:23:05,926 --> 00:23:07,969 ‫- إن الأمر…‬ ‫- هل يهم ذلك؟‬ 347 00:23:08,553 --> 00:23:12,182 ‫وصلت نسبة البطالة إلى 20 بالمئة.‬ ‫حتى لو وجدت وظيفة في صحيفة أخرى،‬ 348 00:23:12,265 --> 00:23:15,060 ‫فلن يوكلوا فتاة بأفضل المهام، صحيح؟‬ 349 00:23:15,143 --> 00:23:19,189 ‫إن رافقتنا، فستحصلين على أجر‬ ‫ومقال يشكّل مسيرتك المهنية.‬ 350 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 ‫وليمت "لاري" بغيظه.‬ 351 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 ‫إن تحدثت بسرعة أكبر، فقد يسقط لسانك.‬ 352 00:23:28,156 --> 00:23:28,990 ‫لماذا أنا؟‬ 353 00:23:30,951 --> 00:23:31,785 ‫الأمر معقد.‬ 354 00:23:31,868 --> 00:23:32,911 ‫بسّط الأمر.‬ 355 00:23:34,037 --> 00:23:37,457 ‫- راودتني رؤيا، وكنت…‬ ‫- لمستقبل أفضل.‬ 356 00:23:38,625 --> 00:23:42,003 ‫لك وللبلد وللجميع.‬ 357 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 358 00:23:43,505 --> 00:23:44,923 ‫- صحيح.‬ ‫- ما قرارك؟‬ 359 00:23:45,006 --> 00:23:47,050 ‫هل ستقفين مكانك حاملة سلة مهملاتك، أم…‬ 360 00:23:47,801 --> 00:23:51,513 ‫سترين هؤلاء الرجال‬ ‫ماذا يمكن لفتاة مثلك أن تفعل؟‬ 361 00:24:07,904 --> 00:24:08,738 ‫مرحبًا.‬ 362 00:24:10,365 --> 00:24:12,033 ‫اشتريت لك شطيرة.‬ 363 00:24:12,117 --> 00:24:14,327 ‫شكرًا. لست جائعًا.‬ 364 00:24:15,078 --> 00:24:16,455 ‫هل أنت متأكد؟‬ 365 00:24:16,997 --> 00:24:17,873 ‫أنا بخير.‬ 366 00:24:27,924 --> 00:24:29,342 ‫لماذا لا تزال هنا؟‬ 367 00:24:31,761 --> 00:24:33,013 ‫أفكّر في الأمر…‬ 368 00:24:33,847 --> 00:24:34,723 ‫كثيرًا.‬ 369 00:24:36,308 --> 00:24:40,270 ‫كيف كان ليكون الحال‬ ‫لو كانت تلك جثة أبي أو العم "والت"…‬ 370 00:24:41,771 --> 00:24:42,606 ‫أو جثتك.‬ 371 00:24:45,525 --> 00:24:47,235 ‫كيف كان ليكون ذلك أفضل يا أمي؟‬ 372 00:24:49,905 --> 00:24:50,864 ‫أعني…‬ 373 00:24:53,950 --> 00:24:54,951 ‫لم يكن ليكون كذلك.‬ 374 00:24:58,371 --> 00:24:59,831 ‫ليس بالنسبة إلينا.‬ 375 00:25:05,587 --> 00:25:06,838 ‫"غرايس".‬ 376 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 ‫كنت آمل أن نلتقي.‬ 377 00:25:12,427 --> 00:25:13,845 ‫مرحبًا يا "بارناباس".‬ 378 00:25:13,929 --> 00:25:15,555 ‫تبدين جذابة كعادتك.‬ 379 00:25:16,097 --> 00:25:20,727 ‫لكن بصراحة، لطالما فضّلتك في اللون الأحمر.‬ 380 00:25:26,691 --> 00:25:27,776 ‫"بارناباس"…‬ 381 00:25:28,485 --> 00:25:29,986 ‫أنت محظوظ أنني أحب الأحمر.‬ 382 00:25:31,571 --> 00:25:33,949 ‫أعتقد أننا أدينا المهمة.‬ 383 00:25:34,032 --> 00:25:36,117 ‫يشكرك "الاتحاد" على مساعدتك.‬ 384 00:25:36,201 --> 00:25:37,994 ‫أظن أنك تعرف طريق الخروج.‬ 385 00:25:38,078 --> 00:25:41,122 ‫في الواقع، عرض "والتر" عليّ البقاء.‬ 386 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 ‫حقًا؟‬ 387 00:25:44,793 --> 00:25:47,504 ‫ربما يمكنني دخول عقل "بلاك ستار"،‬ 388 00:25:48,004 --> 00:25:49,172 ‫والتفتيش في ذكرياته.‬ 389 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 ‫كيف؟ لقد مات.‬ 390 00:25:50,173 --> 00:25:53,969 ‫قد أتمكّن من إحياء الحُصين وقشرة دماغه‬ 391 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 ‫إن استطاع "بارناباس" إعادة بناء ما تضرر.‬ 392 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 ‫الترجمة، تحتاجون إليّ.‬ 393 00:26:09,943 --> 00:26:12,279 ‫لم يعيرونا انتباهًا حتى.‬ 394 00:26:12,779 --> 00:26:13,780 ‫كيف ذلك؟‬ 395 00:26:15,407 --> 00:26:18,118 ‫حسنًا، سنعثر على وظيفة.‬ 396 00:26:18,994 --> 00:26:20,078 ‫سيستغرق الأمر وقتًا.‬ 397 00:26:21,746 --> 00:26:25,000 ‫لن يغيّر الوقت عرق المسؤولين عن العمل.‬ 398 00:26:26,084 --> 00:26:27,961 ‫هذا كاف. شكرًا لك.‬ 399 00:26:28,461 --> 00:26:30,171 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 400 00:26:30,255 --> 00:26:31,214 ‫إنهما ضيفان يا فتى.‬ 401 00:26:31,798 --> 00:26:32,799 ‫أحسن ضيافتهما.‬ 402 00:26:32,882 --> 00:26:35,677 ‫- لا بأس يا سيدة "سمول".‬ ‫- ليس في منزلي.‬ 403 00:26:35,760 --> 00:26:38,638 ‫"بيردي"، أيمكننا الانفراد بهما قليلًا؟‬ 404 00:26:40,265 --> 00:26:41,766 ‫سأجهّز المزيد من الشاي.‬ 405 00:26:43,184 --> 00:26:45,145 ‫تهذبا.‬ 406 00:26:51,693 --> 00:26:52,527 ‫الفتى محق.‬ 407 00:26:53,987 --> 00:26:55,989 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 408 00:26:57,907 --> 00:27:00,660 ‫- هل عثرتما على عمل؟‬ ‫- ما كنا لننظر إليك حينها.‬ 409 00:27:00,744 --> 00:27:03,163 ‫حسنًا، لنهدأ قليلًا.‬ 410 00:27:03,246 --> 00:27:04,456 ‫أنا لا أعرفك.‬ 411 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 ‫إن كنت تريد الهدوء، فلم لا تخرج؟‬ 412 00:27:07,751 --> 00:27:10,295 ‫لا علاقة لهذا بي. ابنك هو المنشود.‬ 413 00:27:10,378 --> 00:27:12,881 ‫- أنا؟‬ ‫- هل هو متورّط في مشكلة؟‬ 414 00:27:12,964 --> 00:27:15,508 ‫لا. ليست مشكلة. إنها فرصة.‬ 415 00:27:16,509 --> 00:27:19,137 ‫- وأريدك أن تكون جزءًا منها يا "فيتز".‬ ‫- جزء من ماذا؟‬ 416 00:27:19,846 --> 00:27:23,516 ‫بعثة. سنؤمّن قاربًا وطاقمًا في "المغرب".‬ 417 00:27:23,600 --> 00:27:25,352 ‫- "المغرب"؟‬ ‫- اسمعنا حتى النهاية.‬ 418 00:27:25,435 --> 00:27:27,312 ‫لا أعرف شيئًا عن المحيط،‬ 419 00:27:27,395 --> 00:27:29,606 ‫ولا أحتاج إلى خدمات يا سيد "سامبسون".‬ 420 00:27:29,689 --> 00:27:32,359 ‫اسمع، ستقدّم لي خدمة. أحتاج…‬ 421 00:27:33,735 --> 00:27:36,154 ‫إلى أشخاص يمكنني الاعتماد عليهم.‬ 422 00:27:36,237 --> 00:27:38,865 ‫وإلى أين ستذهب بعد أن تغادر "المغرب"؟‬ 423 00:27:39,574 --> 00:27:40,533 ‫حسنًا…‬ 424 00:27:40,617 --> 00:27:41,993 ‫- لا يمكننا إخبارك.‬ ‫- لم لا؟‬ 425 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 ‫لأنه حينها سيحاول الجميع سباقنا إلى هناك.‬ 426 00:27:49,334 --> 00:27:50,418 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 427 00:27:50,502 --> 00:27:51,628 ‫سأدفع لك.‬ 428 00:27:52,337 --> 00:27:55,423 ‫راتب 6 أشهر. أيًا كان راتبك في المصنع.‬ 429 00:27:55,507 --> 00:27:58,176 ‫أجل. وأي شيء سنعثر عليه في وجهتنا،‬ 430 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 ‫سنقسّمه بالتساوي فيما بيننا.‬ 431 00:28:02,347 --> 00:28:03,682 ‫أجل، قسمة عادلة.‬ 432 00:28:07,769 --> 00:28:08,728 ‫هل الأمر خطير؟‬ 433 00:28:08,812 --> 00:28:09,979 ‫- لا.‬ ‫- ربما. لا. أجل.‬ 434 00:28:10,063 --> 00:28:12,065 ‫- ربما.‬ ‫- قليلًا.‬ 435 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 ‫لكن حين نعثر على ما نبحث عنه،‬ 436 00:28:14,943 --> 00:28:17,237 ‫سنتمكن من إعادة توظيف الجميع في المصنع،‬ 437 00:28:17,320 --> 00:28:18,697 ‫بمن فيهم والدك.‬ 438 00:28:20,073 --> 00:28:21,157 ‫ما رأيك؟‬ 439 00:28:21,658 --> 00:28:23,076 ‫إنها فرصة العمر. هيا.‬ 440 00:28:32,460 --> 00:28:33,586 ‫هيا.‬ 441 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 ‫عائلتي تحتاج إليّ هنا. تعرفان أين الباب.‬ 442 00:28:38,466 --> 00:28:41,219 ‫- لا. "فيتز"، أنت لا تفهم.‬ ‫- لا أظن… لا.‬ 443 00:28:41,302 --> 00:28:43,388 ‫- سمعتما ما قاله الفتى.‬ ‫- حسنًا.‬ 444 00:28:43,471 --> 00:28:45,974 ‫- إنها فرصة عمرك.‬ ‫- هيا يا "شيل".‬ 445 00:28:46,057 --> 00:28:48,143 ‫- اخرج من هنا فحسب.‬ ‫- هيا. هيا بنا.‬ 446 00:29:11,207 --> 00:29:13,585 ‫يا لوقاحته بقدومه إلى هنا هكذا‬ ‫بعد ما فعله بنا!‬ 447 00:29:13,668 --> 00:29:15,712 ‫أجل. إنه وقح،‬ 448 00:29:15,795 --> 00:29:19,424 ‫بقدومه إلى هنا وعرضه عليك فرصة العمر.‬ 449 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 ‫ألم تطردهما للتو؟‬ 450 00:29:25,054 --> 00:29:27,557 ‫لا داعي لمناقشة المشاكل أمام الضيوف.‬ 451 00:29:27,640 --> 00:29:31,227 ‫وأي شخص يدخل من الباب هو ضيف،‬ 452 00:29:31,311 --> 00:29:32,854 ‫كما قالت أمك.‬ 453 00:29:33,646 --> 00:29:36,524 ‫أتريدني أن أعود‬ ‫إلى الرجل نفسه الذي سرق كل شيء منا؟‬ 454 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 ‫والده هو من سرقنا.‬ 455 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 ‫وهذا ابنه يحاول تصحيح الوضع.‬ 456 00:29:43,823 --> 00:29:45,450 ‫لا أصدق أنك تريد منّي فعل هذا.‬ 457 00:29:45,533 --> 00:29:47,243 ‫أريدك أن تفكر يا بني.‬ 458 00:29:48,369 --> 00:29:52,582 ‫وليس وغضبك يتحكم فيك.‬ 459 00:29:54,417 --> 00:29:58,421 ‫أريدك أن تفكر بعقلك، كما علّمناك أنا وأمك.‬ 460 00:29:59,339 --> 00:30:01,216 ‫لا يوجد شيء لك هنا يا بني.‬ 461 00:30:02,467 --> 00:30:03,593 ‫لا عمل ولا…‬ 462 00:30:03,676 --> 00:30:04,928 ‫قلت إننا سنعثر على شيء.‬ 463 00:30:05,011 --> 00:30:06,513 ‫ماذا تريدني أن أقول غير ذلك؟‬ 464 00:30:07,680 --> 00:30:11,017 ‫كانت الأوضاع سيئة في وقت ازدهار البلد،‬ 465 00:30:11,100 --> 00:30:13,061 ‫لكن الآن، الرجل الأسود لن ينال شيئًا ‬ 466 00:30:13,144 --> 00:30:16,064 ‫سوى الضرب لمجرد الرغبة في عمل شريف.‬ 467 00:30:24,656 --> 00:30:25,865 ‫يجب أن نعود إلى الداخل.‬ 468 00:30:26,825 --> 00:30:28,493 ‫يجب أن نخبره بالحقيقة.‬ 469 00:30:29,452 --> 00:30:30,453 ‫أتظن أن هذا سيساعد؟‬ 470 00:30:30,537 --> 00:30:32,914 ‫ذلك الكلام سيدخلنا المصحّة العقلية.‬ 471 00:30:34,040 --> 00:30:35,375 ‫نحتاج إليه يا "جورج".‬ 472 00:30:36,918 --> 00:30:38,878 ‫إن كان ذلك الأمر مقدّرًا، فسيحدث.‬ 473 00:30:39,504 --> 00:30:41,506 ‫وإلا فما الداعي من السعي وراء ذلك الأمر؟‬ 474 00:30:46,845 --> 00:30:49,722 ‫سأفعل ذلك. لكنني أريد راتبي مقدمًا.‬ 475 00:30:49,806 --> 00:30:52,892 ‫- حسنًا.‬ ‫- من أجل عائلتي، في حال أصابني مكروه.‬ 476 00:30:52,976 --> 00:30:56,062 ‫لن يحدث مكروه يا "فيتز". أعدك بذلك.‬ 477 00:30:56,688 --> 00:30:58,439 ‫مقدمًا، الراتب بأكمله.‬ 478 00:31:06,239 --> 00:31:08,616 ‫يا للعجب!‬ 479 00:31:11,536 --> 00:31:13,830 ‫ربما لست مجنونًا.‬ 480 00:31:14,706 --> 00:31:15,623 ‫حسنًا.‬ 481 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 482 00:31:29,846 --> 00:31:30,722 ‫إذًا…‬ 483 00:31:32,682 --> 00:31:34,809 ‫لم أر أبي منذ كان عمري 12 عامًا.‬ 484 00:31:34,893 --> 00:31:36,603 ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 485 00:31:37,437 --> 00:31:38,271 ‫صدقني.‬ 486 00:31:38,813 --> 00:31:39,898 ‫أصدقك؟‬ 487 00:31:39,981 --> 00:31:43,276 ‫لم أصدقك؟ أنت لست مواطنًا مثاليًا.‬ 488 00:31:45,778 --> 00:31:48,489 ‫رحل أبي في صغري.‬ 489 00:31:49,616 --> 00:31:51,743 ‫لذا أيًا كان رأيك فيّ…‬ 490 00:31:52,869 --> 00:31:54,454 ‫فلا علاقة له بذلك.‬ 491 00:31:58,750 --> 00:32:00,793 ‫لست الوحيد الذي آذاه.‬ 492 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 ‫كان صديقي.‬ 493 00:32:03,630 --> 00:32:05,423 ‫بل أكثر من ذلك. كان من العائلة.‬ 494 00:32:06,799 --> 00:32:08,843 ‫لم أظن قط أنه قد ينقلب علينا.‬ 495 00:32:11,721 --> 00:32:15,224 ‫تقول أمي إنكم من انقلبتم عليه.‬ 496 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 ‫حقًا؟‬ 497 00:32:22,398 --> 00:32:25,568 ‫حسنًا، كل منّا يرى العالم حسب هواه…‬ 498 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 ‫أراه على حقيقته.‬ 499 00:32:33,034 --> 00:32:34,369 ‫يجب أن أتحدث إليه…‬ 500 00:32:35,370 --> 00:32:37,372 ‫قبل أن يخرج هذا الأمر عن السيطرة.‬ 501 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 ‫لقد أخبرتك، لا أعرف مكانه.‬ 502 00:32:39,666 --> 00:32:41,668 ‫حقًا؟ ربما يعرف ذلك الشيء مكانه.‬ 503 00:32:42,418 --> 00:32:44,337 ‫أتظن أنني لم أفكر في ذلك؟‬ 504 00:32:49,968 --> 00:32:50,843 ‫جارني.‬ 505 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 ‫خذنا إلى أبي.‬ 506 00:33:16,327 --> 00:33:18,663 ‫- إنه ليس هنا، صحيح؟‬ ‫- أخبرتك.‬ 507 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 ‫أهذه مزحة؟‬ 508 00:33:22,041 --> 00:33:23,793 ‫نعم، مزحة كبيرة.‬ 509 00:33:24,585 --> 00:33:27,130 ‫في كل مرة أطلب منه أخذي إلى أبي،‬ 510 00:33:27,213 --> 00:33:29,257 ‫أجد نفسي في ناد للتعري.‬ 511 00:33:29,841 --> 00:33:31,551 ‫حتمًا اعتقد أن ذلك مضحك جدًا.‬ 512 00:33:31,634 --> 00:33:34,095 ‫- احفظ لسانك يا بني.‬ ‫- لست ابنك.‬ 513 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 ‫وأنا لست مثل أبي.‬ 514 00:33:36,264 --> 00:33:37,557 ‫لقد غضضت الطرف عنك‬ 515 00:33:37,640 --> 00:33:40,309 ‫احترامًا لمكانة والدك السابقة.‬ 516 00:33:40,393 --> 00:33:42,437 ‫إن تواصل معك، فأعلمني.‬ 517 00:33:57,910 --> 00:33:59,579 ‫احتجت إليك يا "شيل"…‬ 518 00:34:00,163 --> 00:34:02,373 ‫هنا، معي.‬ 519 00:34:02,957 --> 00:34:05,793 ‫لأقنعهم برأيي.‬ 520 00:34:07,670 --> 00:34:08,796 ‫ماذا فعلت أنت؟‬ 521 00:34:08,880 --> 00:34:10,298 ‫هربت مع صديقك.‬ 522 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 ‫- افهم…‬ ‫- لقد انتهى الأمر.‬ 523 00:34:12,633 --> 00:34:14,719 ‫لم تأت. فأجمعوا على طردنا.‬ 524 00:34:17,805 --> 00:34:20,767 ‫سيبيعون الشركة بثمن زهيد.‬ 525 00:34:23,061 --> 00:34:25,021 ‫سنكون محظوظين إن احتفظنا بالمنزل.‬ 526 00:34:28,691 --> 00:34:30,068 ‫هذا لا يهم.‬ 527 00:34:30,777 --> 00:34:32,820 ‫- "شيل"…‬ ‫- الشركة ومجلس الإدارة لا يهمان.‬ 528 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 ‫- هلّا تتركنا وحدنا؟‬ ‫- أجل.‬ 529 00:34:35,156 --> 00:34:36,657 ‫- أرجوك.‬ ‫- سأكون في الخارج.‬ 530 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 ‫أعرف أنك غير راض عني.‬ 531 00:34:42,580 --> 00:34:45,374 ‫لكنني أريدك أن تصغي إليّ للحظة، اتفقنا؟‬ 532 00:34:46,959 --> 00:34:47,794 ‫حسنًا.‬ 533 00:34:48,377 --> 00:34:49,295 ‫تكلّم.‬ 534 00:34:51,881 --> 00:34:53,549 ‫راودتني نوبة أخرى…‬ 535 00:34:54,092 --> 00:34:55,635 ‫حين كنت في "كنساس".‬ 536 00:34:57,386 --> 00:34:59,138 ‫لكنني رأيت شيئًا هناك.‬ 537 00:35:00,223 --> 00:35:01,182 ‫رأيت…‬ 538 00:35:02,600 --> 00:35:06,145 ‫رأيت إحداثيات في وسط المحيط الأطلسي.‬ 539 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 ‫- إحداثيات؟‬ ‫- أجل.‬ 540 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 ‫إلى ماذا؟‬ 541 00:35:10,858 --> 00:35:11,818 ‫لا أعرف.‬ 542 00:35:13,236 --> 00:35:15,154 ‫لكن ثمة شيء ما هناك.‬ 543 00:35:15,238 --> 00:35:17,698 ‫هناك شيء سيغير حياتنا.‬ 544 00:35:20,243 --> 00:35:22,036 ‫- حياتنا؟‬ ‫- نعم.‬ 545 00:35:23,162 --> 00:35:25,748 ‫وأريدك أن ترافقني، أرجوك. أنا…‬ 546 00:35:27,416 --> 00:35:28,417 ‫أحتاج إليك.‬ 547 00:35:32,922 --> 00:35:34,090 ‫كيف هو ذلك الشعور؟‬ 548 00:35:35,424 --> 00:35:38,010 ‫- أن تحتاج إلى أخيك.‬ ‫- بربك. أنت لا تصغي إليّ.‬ 549 00:35:38,094 --> 00:35:41,556 ‫طلبت منك شيئًا واحدًا يا "شيل"،‬ ‫أن تكون حاضرًا اليوم.‬ 550 00:35:41,639 --> 00:35:43,641 ‫- احتجت إليك…‬ ‫- هذا لا يهم.‬ 551 00:35:46,978 --> 00:35:48,146 ‫لا يهم شيء من ذلك.‬ 552 00:35:54,318 --> 00:35:55,444 ‫كان الأمر يهمني.‬ 553 00:36:36,068 --> 00:36:38,154 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تملك قوى؟‬ 554 00:36:39,447 --> 00:36:41,991 ‫سترين الكدمات في جسدي غدًا لتثبت ذلك.‬ 555 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 ‫آسفة.‬ 556 00:36:48,915 --> 00:36:50,917 ‫أتى والدك إليّ اليوم.‬ 557 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 ‫تبًا.‬ 558 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 ‫ماذا تفعلين؟‬ 559 00:37:00,468 --> 00:37:02,803 ‫- هكذا يبدأ الأمر دومًا.‬ ‫- مهلًا…‬ 560 00:37:02,887 --> 00:37:07,266 ‫حوار ودي، ثم شيئًا فشيئًا بعدها يهددك‬ 561 00:37:07,350 --> 00:37:09,060 ‫حتى تدرك…‬ 562 00:37:10,728 --> 00:37:12,104 ‫أن العلاقة لا تستحق العناء.‬ 563 00:37:12,188 --> 00:37:14,273 ‫لم يقابلني ليحدثني عنك.‬ 564 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 ‫حقًا؟‬ 565 00:37:21,781 --> 00:37:23,783 ‫لا أظن أنه يعرف بأمر…‬ 566 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 ‫هذه العلاقة أيًا كان وصفها.‬ 567 00:37:28,579 --> 00:37:30,081 ‫ماذا أراد؟‬ 568 00:37:30,706 --> 00:37:32,416 ‫كان يبحث عن أبي.‬ 569 00:37:36,921 --> 00:37:38,297 ‫ماذا قلت له؟‬ 570 00:37:39,298 --> 00:37:40,174 ‫الحقيقة.‬ 571 00:37:42,718 --> 00:37:43,594 ‫أغلبها.‬ 572 00:37:45,513 --> 00:37:46,764 ‫ولمعلوماتك…‬ 573 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 ‫والدك لا يخيفني.‬ 574 00:38:26,220 --> 00:38:28,222 ‫أخبرني "شيلدون" بما قلته له.‬ 575 00:38:31,142 --> 00:38:32,935 ‫كان ذلك عنيفًا قليلًا، صحيح؟‬ 576 00:38:35,146 --> 00:38:36,397 ‫كان يجب أن يسمع ذلك…‬ 577 00:38:38,232 --> 00:38:40,151 ‫من شخص يكترث لأمره.‬ 578 00:38:42,695 --> 00:38:43,821 ‫تعرف أنني أكترث لأمره.‬ 579 00:38:45,531 --> 00:38:47,825 ‫بصراحة، أرى أنها طريقة غريبة للاهتمام.‬ 580 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 ‫الصراحة هي كل شيء، صحيح؟‬ 581 00:38:52,747 --> 00:38:53,664 ‫حسنًا.‬ 582 00:39:08,054 --> 00:39:10,139 ‫لا يمكنك الاهتمام بشخص‬ 583 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 ‫تغار منه من سويداء قلبك.‬ 584 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 ‫إنه مريض يا "جورج".‬ 585 00:39:22,151 --> 00:39:23,069 ‫وأنت…‬ 586 00:39:23,819 --> 00:39:26,447 ‫تغذي أوهامه باستمرار،‬ 587 00:39:27,198 --> 00:39:29,075 ‫وكأنها رياضة ممتعة لك.‬ 588 00:39:33,579 --> 00:39:36,457 ‫انتهى أمر شركة "سامبسون" للصلب‬ ‫لحظة انتحار والدك.‬ 589 00:39:36,540 --> 00:39:39,251 ‫- ماذا؟‬ ‫- التعلّق بها هو وهمك.‬ 590 00:39:39,335 --> 00:39:42,171 ‫وماذا تعرف عن إنقاذ عمل خاسر؟‬ 591 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 ‫كل ما تملكه ورثته بلا تعب.‬ 592 00:39:45,174 --> 00:39:46,217 ‫أيها المغرور الصغير…‬ 593 00:39:46,300 --> 00:39:48,469 ‫لا علاقة لهذا بإنقاذ المصنع يا "والت".‬ 594 00:39:48,552 --> 00:39:50,679 ‫بل إنقاذ نفسك.‬ 595 00:39:52,765 --> 00:39:55,309 ‫يحاول "شيلدون" فعل الشيء نفسه‬ ‫بطريقته الخاصة.‬ 596 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 ‫أتصدقه إذًا؟‬ 597 00:40:02,691 --> 00:40:03,818 ‫رؤاه.‬ 598 00:40:07,530 --> 00:40:12,159 ‫أتعتقد حقًا أن هناك شيء ما في وسط المحيط؟‬ 599 00:40:14,745 --> 00:40:15,996 ‫لا أعرف.‬ 600 00:40:17,748 --> 00:40:19,959 ‫كل ما أعرفه هو أنه يحتاج إلى هذا.‬ 601 00:40:21,293 --> 00:40:24,213 ‫إنه يحتاج إلى هذه الرحلة ليتعافى.‬ 602 00:40:28,551 --> 00:40:30,511 ‫ربما ليس الوحيد الذي يحتاج إليها.‬ 603 00:40:48,237 --> 00:40:50,656 ‫مهلًا. تمهل. إلى أين تريدني أن أذهب؟‬ 604 00:40:50,739 --> 00:40:53,242 ‫"المغرب". سنجد السفينة هناك، على ما أظن.‬ 605 00:40:53,325 --> 00:40:56,287 ‫و… وافق "والت" على هذا؟‬ 606 00:40:56,370 --> 00:40:59,999 ‫لم يوافق في البداية. ظننت أن الأمر سيُلغى،‬ 607 00:41:00,082 --> 00:41:02,084 ‫لكن "جورج" أقنعه بطريقة ما.‬ 608 00:41:02,168 --> 00:41:04,462 ‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دون "جورج".‬ 609 00:41:05,463 --> 00:41:07,131 ‫"شيلدون"، توقف.‬ 610 00:41:07,923 --> 00:41:11,010 ‫قلت إن كل شيء سيكون بخير.‬ 611 00:41:11,969 --> 00:41:14,054 ‫- قلت إنك بخير.‬ ‫- أنا كذلك.‬ 612 00:41:15,014 --> 00:41:17,766 ‫أنا بخير. هذا حقيقي، كل شيء.‬ 613 00:41:18,350 --> 00:41:21,061 ‫حسنًا… هل رأيتني…‬ 614 00:41:23,230 --> 00:41:24,523 ‫في رؤاك؟‬ 615 00:41:25,524 --> 00:41:26,484 ‫أكنت موجودة؟‬ 616 00:41:50,841 --> 00:41:52,009 ‫لا يا "جاين".‬ 617 00:42:03,812 --> 00:42:06,982 ‫كيف فسّرت هجر "جاين" لك؟‬ 618 00:42:08,984 --> 00:42:10,194 ‫فسّرته على أنه عقاب…‬ 619 00:42:11,820 --> 00:42:13,405 ‫لعدم كفاءتي.‬ 620 00:42:14,198 --> 00:42:17,201 ‫- ليس هذا ما أخبرتك به، صحيح؟‬ ‫- فهمت.‬ 621 00:42:18,160 --> 00:42:22,373 ‫"القانون" رمز للصلاح‬ ‫وأنه لا يمكننا منع الفقد والمآسي.‬ 622 00:42:22,456 --> 00:42:23,415 ‫لست ساذجًا.‬ 623 00:42:24,083 --> 00:42:25,042 ‫ولكن؟‬ 624 00:42:26,377 --> 00:42:29,171 ‫ولكن العالم لم يكن قاسيًا هكذا عمدًا.‬ 625 00:42:29,255 --> 00:42:33,884 ‫أعتاد أن يكون أنه إن منحت أولادك‬ ‫كل ما يحتاجون إليه، فسيكونون بخير.‬ 626 00:42:35,803 --> 00:42:38,806 ‫وكانت حماية البلاد تعني أنك بطل.‬ 627 00:42:38,889 --> 00:42:43,477 ‫لطالما كان العالم قذرًا وفوضويًا، يا صديقي.‬ 628 00:42:44,687 --> 00:42:46,355 ‫معتقداتك أبقتك متفائلًا.‬ 629 00:42:46,438 --> 00:42:50,651 ‫"إن كنت صالحًا، فلن يمسّني ولا أحبائي ضرر."‬ 630 00:42:50,734 --> 00:42:53,696 ‫إنه معتقد رسّخته منذ زمن طويل‬ 631 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 ‫لحماية نفسك من الواقع.‬ 632 00:42:55,864 --> 00:42:58,951 ‫لكن الواقع يفوز دومًا،‬ 633 00:42:59,535 --> 00:43:02,079 ‫مهما حاولنا رفضه.‬ 634 00:43:02,162 --> 00:43:02,997 ‫ماذا تعني؟‬ 635 00:43:03,080 --> 00:43:05,457 ‫أنه لا يوجد فرق بين الصواب والخطأ؟‬ 636 00:43:05,541 --> 00:43:08,002 ‫أن الأخلاقيات ناتجة عن التفكير العاقل؟‬ 637 00:43:08,085 --> 00:43:09,044 ‫لا.‬ 638 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 ‫أقترح أنك تعيش في عالم خلقته،‬ 639 00:43:14,842 --> 00:43:17,553 ‫عالم بمعايير واضحة وقاطعة.‬ 640 00:43:17,636 --> 00:43:20,180 ‫وقد حماك ذلك العالم لفترة من الزمن.‬ 641 00:43:22,057 --> 00:43:22,891 ‫ولكن؟‬ 642 00:43:23,392 --> 00:43:26,812 ‫ولكنه لا يقبل حقيقة العالم،‬ 643 00:43:26,895 --> 00:43:29,481 ‫ولا حقيقة عيش معظم الناس فيه…‬ 644 00:43:30,899 --> 00:43:32,985 ‫مترنحين بين الصواب والخطأ.‬ 645 00:43:43,329 --> 00:43:46,540 ‫أخشى أن علينا متابعة جلستنا‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 646 00:43:47,124 --> 00:43:48,042 ‫حسنًا.‬ 647 00:43:51,587 --> 00:43:52,921 ‫شكرًا لك يا "جاك".‬ 648 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 ‫أحيانًا أشعر بأنك الوحيد‬ ‫الذي يمكنني التحدث إليه.‬ 649 00:43:58,719 --> 00:44:02,348 ‫أليس من المثير للاهتمام‬ ‫أن الشخص الذي تلجأ إليه لطلب النصح‬ 650 00:44:02,431 --> 00:44:05,267 ‫هو الرجل الذي حاول قتلك لمدة 20 عامًا؟‬ 651 00:44:06,852 --> 00:44:09,605 ‫بصدق يا "جاك"، لا أحد غيرك يفهمني.‬ 652 00:44:09,688 --> 00:44:11,607 ‫"المجرم العبقري (جاك هوبز)‬ ‫ مسجون في (سوبرماكس)"‬ 653 00:44:12,650 --> 00:44:15,653 ‫حسنًا، تعرف دومًا أين تجدني.‬ 654 00:46:43,383 --> 00:46:46,303 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬