1 00:00:20,270 --> 00:00:21,146 ‎誰がやった? 2 00:00:26,026 --> 00:00:26,901 ‎俺だ 3 00:00:32,073 --> 00:00:34,075 ‎だまされたな 4 00:00:34,159 --> 00:00:36,286 ‎恐らく 中国製だろう 5 00:00:36,369 --> 00:00:38,371 ‎ヘタな模造品だ 6 00:00:38,955 --> 00:00:39,622 ‎根拠は? 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,710 ‎俺なら こんな若造 ‎ボコボコにするさ 8 00:00:43,793 --> 00:00:45,336 ‎やってみろよ 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,421 ‎ブランドン 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,383 ‎一人前には程遠い 11 00:00:51,718 --> 00:00:53,678 ‎多分 無理だろう 12 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 ‎俺じゃなく息子を拘束しろ 13 00:00:57,932 --> 00:00:59,392 ‎コイツを戻せ 14 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 ‎なるほど 15 00:01:00,518 --> 00:01:02,520 ‎自分の子どもは例外か 16 00:01:02,604 --> 00:01:03,480 ‎急げ 17 00:01:03,563 --> 00:01:07,567 ‎何事も筋を通すのが ‎お前の流儀じゃないのか 18 00:01:07,650 --> 00:01:11,321 ‎国民にバレて ‎評判が地に落ちるぞ 19 00:01:12,363 --> 00:01:15,492 ‎まったく 口減らずな男ね 20 00:01:15,950 --> 00:01:17,368 ‎それがヤツだ 21 00:01:17,994 --> 00:01:19,245 ‎偽者は真逆 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,290 ‎無言だった 23 00:01:29,047 --> 00:01:29,964 ‎なぜ? 24 00:01:30,673 --> 00:01:34,719 ‎クローンもしくは  ‎シェイプシフターの類か 25 00:01:36,805 --> 00:01:38,264 ‎必ず突き止める 26 00:01:38,848 --> 00:01:41,184 ‎ひとまず解剖だな 27 00:01:45,522 --> 00:01:46,689 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ‎ 28 00:02:33,153 --> 00:02:34,612 ‎“ジャスティス・ユニオン” 29 00:02:34,696 --> 00:02:37,448 ‎ブラックスターでは ‎なかったと? 30 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 ‎調査中です 31 00:02:39,033 --> 00:02:39,617 ‎質問が 32 00:02:39,701 --> 00:02:40,243 ‎どうぞ 33 00:02:40,326 --> 00:02:42,829 ‎今後 脱走の可能性は? 34 00:02:42,912 --> 00:02:44,873 ‎それは ありません 35 00:02:44,956 --> 00:02:48,710 ‎別のブラックスターが現れた ‎可能性はあります 36 00:02:48,793 --> 00:02:49,669 〝ユニオン解散〞 ‎どうぞ 37 00:02:49,669 --> 00:02:49,752 〝ユニオン解散〞 38 00:02:49,752 --> 00:02:49,878 〝ユニオン解散〞 ‎度々 街が攻撃され ‎被害が出ていることを 39 00:02:49,878 --> 00:02:49,961 ‎度々 街が攻撃され ‎被害が出ていることを 40 00:02:49,961 --> 00:02:51,838 ‎度々 街が攻撃され ‎被害が出ていることを 〝人命 軽視か?〞 41 00:02:51,838 --> 00:02:53,423 ‎度々 街が攻撃され ‎被害が出ていることを 42 00:02:53,506 --> 00:02:54,924 ‎ご存知ですか? 43 00:02:55,008 --> 00:02:59,429 ‎当局と連携し ‎攻撃の兆候があれば… 44 00:02:59,512 --> 00:03:00,513 ‎パラゴンは? 45 00:03:00,597 --> 00:03:03,016 ‎事後報告のため待機中です 46 00:03:03,099 --> 00:03:04,601 ‎何かコメントは? 47 00:03:05,727 --> 00:03:06,811 ‎あります 48 00:03:06,895 --> 00:03:08,855 ‎いかなる状況であれ― 49 00:03:08,938 --> 00:03:12,442 ‎命を奪ったことに ‎後悔の念を表しています 50 00:03:12,525 --> 00:03:17,572 ‎世論調査では78%が ‎彼の行動を支持しています 51 00:03:17,655 --> 00:03:22,076 ‎むしろコードが ‎国民の安全を脅かすのでは? 52 00:03:22,202 --> 00:03:22,994 ‎それは… 53 00:03:23,077 --> 00:03:26,539 ‎それが事実なら ‎78%の人々は― 54 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 ‎考えを改めるべきだ 55 00:03:28,917 --> 00:03:32,462 ‎無用に殺す正義などない 56 00:03:32,545 --> 00:03:35,423 ‎殺さずに国民を守れますか? 57 00:03:54,025 --> 00:03:56,653 ‎じいさんが見たら ‎きっと喜ぶ 58 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 ‎俺の息子でいるのは ‎大変だな 59 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 ‎世間の注目を浴び― 60 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 ‎常に尊敬されたり ‎攻撃されたりする 61 00:04:12,377 --> 00:04:16,130 ‎しかし 殺すことは ‎絶対にダメだ 62 00:04:16,589 --> 00:04:17,423 ‎殺人者だ 63 00:04:19,050 --> 00:04:21,886 ‎お前の行いは家族の責任だ 64 00:04:23,012 --> 00:04:26,140 ‎俺たちは ‎人々の模範になるべきだ 65 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 ‎あの時 クロエは来なかった 66 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 ‎お前の話だ 67 00:04:31,646 --> 00:04:35,066 ‎飲んだくれの娘より ‎俺に説教か? 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,484 ‎言葉を慎め 69 00:04:36,567 --> 00:04:38,236 ‎どうしてだ? 70 00:04:38,820 --> 00:04:41,364 ‎妹なら許されるのかよ 71 00:04:41,447 --> 00:04:46,077 ‎いい加減 怒りに任せて ‎腐るのはやめろ 72 00:04:47,245 --> 00:04:48,705 ‎友達が殺された 73 00:04:50,164 --> 00:04:52,500 ‎父親も殺そうとしてた 74 00:04:54,294 --> 00:04:55,169 ‎父さん 75 00:04:55,753 --> 00:04:57,005 ‎だから助けた 76 00:04:58,715 --> 00:05:00,550 ‎何度でも助ける 77 00:05:03,094 --> 00:05:04,429 ‎父さんもだろ? 78 00:05:07,056 --> 00:05:09,475 ‎お前は俺より先が長い 79 00:05:11,144 --> 00:05:14,272 ‎いずれ俺の跡を継ぎ ‎ユートピアンとなる 80 00:05:16,316 --> 00:05:20,403 ‎人類の敵となる悪と ‎戦わなくてはならない 81 00:05:21,321 --> 00:05:24,699 ‎悪は正義ではなく ‎復讐(ふくしゅう)‎のために戦う 82 00:05:24,782 --> 00:05:25,825 ‎その時に― 83 00:05:25,908 --> 00:05:30,955 ‎お前を導く唯一の ‎規範となるのがコードだ 84 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 ‎敵にやられても ‎守るべきものだ 85 00:05:39,714 --> 00:05:43,343 ‎全員 殺されてもいいと? 86 00:05:43,426 --> 00:05:44,927 ‎殺しは無意味だ 87 00:05:45,011 --> 00:05:47,764 ‎友の死も無意味だと? 88 00:05:55,855 --> 00:05:58,316 ‎殺す以外の方法を探せ 89 00:05:58,399 --> 00:06:00,151 ‎俺には無理だ 90 00:06:00,234 --> 00:06:01,611 ‎いや できる 91 00:06:03,404 --> 00:06:06,115 ‎辛い思いをさせて すまない 92 00:06:08,659 --> 00:06:11,287 ‎でも将来 お前は ‎誰よりも強くなる 93 00:06:12,163 --> 00:06:13,164 ‎俺よりも 94 00:06:17,710 --> 00:06:18,836 ‎とにかく― 95 00:06:20,546 --> 00:06:23,841 ‎頭を冷やして ‎よく考えてみろ 96 00:06:24,008 --> 00:06:24,842 ‎任務は? 97 00:06:24,926 --> 00:06:26,177 ‎しなくていい 98 00:06:26,260 --> 00:06:28,179 ‎待てよ ウソだろ 99 00:06:28,262 --> 00:06:31,432 ‎今 敵はやりたい放題だ 100 00:06:31,516 --> 00:06:33,601 ‎農場の仕事をしろ 101 00:06:33,684 --> 00:06:36,979 ‎俺の許可なしに ‎任務に就くな 102 00:06:38,481 --> 00:06:40,149 ‎分かったか? 103 00:06:41,025 --> 00:06:41,567 ‎はい 104 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 ‎これは罰じゃない 105 00:06:46,406 --> 00:06:48,449 ‎自分を見つめ直せ 106 00:07:01,254 --> 00:07:04,924 ‎会社が大変な時に ‎クリーニングか 107 00:07:06,300 --> 00:07:08,636 ‎父さんの葬式用スーツだ 108 00:07:10,096 --> 00:07:12,515 ‎式では顔しか見えない 109 00:07:13,391 --> 00:07:14,434 ‎俺は見る 110 00:07:19,188 --> 00:07:23,818 ‎門出にふさわしいか ‎俺が見てやろう 111 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 ‎いいネクタイだ 112 00:07:35,455 --> 00:07:36,539 ‎似合ってた 113 00:07:36,622 --> 00:07:37,457 ‎ああ 114 00:07:39,208 --> 00:07:41,127 ‎でも変更だ 115 00:07:43,254 --> 00:07:44,630 ‎お気に入りだった 116 00:07:46,549 --> 00:07:47,133 ‎いいや 117 00:07:47,216 --> 00:07:48,885 ‎いつも締めてた 118 00:07:48,968 --> 00:07:50,970 ‎お前が贈ったからだ 119 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 ‎これがピッタリだ 120 00:08:02,899 --> 00:08:05,359 ‎ペテン師らしいタイだ 121 00:08:06,110 --> 00:08:08,112 ‎“気に入ってる”って 122 00:08:08,738 --> 00:08:10,865 ‎調子のいい人だった 123 00:08:29,300 --> 00:08:30,676 ‎取締役会に出た 124 00:08:32,637 --> 00:08:34,305 ‎工場は閉鎖だ 125 00:08:34,931 --> 00:08:37,141 ‎そんな権限はない 126 00:08:37,225 --> 00:08:38,184 ‎あるさ 127 00:08:39,227 --> 00:08:40,520 ‎話し合おう 128 00:08:40,853 --> 00:08:42,438 ‎話し合ったさ 129 00:08:42,522 --> 00:08:43,606 ‎父さんなら… 130 00:08:43,689 --> 00:08:45,107 ‎もういない 131 00:08:45,191 --> 00:08:46,609 ‎従業員を見捨てない… 132 00:08:46,692 --> 00:08:48,778 ‎冷静に判断しないと… 133 00:08:48,861 --> 00:08:49,362 ‎何だ 134 00:08:49,445 --> 00:08:51,030 ‎失礼します 135 00:08:51,113 --> 00:08:52,198 ‎お話を 136 00:08:52,323 --> 00:08:53,282 ‎後で聞く 137 00:08:53,366 --> 00:08:55,326 ‎これを見てくれ 138 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 ‎何だ 139 00:08:58,788 --> 00:09:00,706 ‎“資本主義の象徴 死す” 140 00:09:01,999 --> 00:09:03,042 ‎どうした? 141 00:09:03,543 --> 00:09:06,128 ‎父さんが横領したと書いてる 142 00:09:06,212 --> 00:09:07,421 ‎クソ野郎 143 00:09:08,381 --> 00:09:09,590 ‎G・ケネディは? 144 00:09:10,341 --> 00:09:11,217 ‎どこだ? 145 00:09:11,884 --> 00:09:14,845 ‎この記事を書いた ‎クズ野郎だ 146 00:09:14,929 --> 00:09:17,431 ‎私が そのクズ野郎よ 147 00:09:17,515 --> 00:09:18,558 ‎あんたか? 148 00:09:18,641 --> 00:09:19,809 ‎あなたは? 149 00:09:19,892 --> 00:09:21,686 ‎弁護士には見えない 150 00:09:21,769 --> 00:09:25,106 ‎“チェスター・サンプソンは ‎従業員の年金を賭け―” 151 00:09:25,189 --> 00:09:26,732 ‎“株価暴落で破産” 152 00:09:26,816 --> 00:09:28,568 ‎なぜこんなウソを? 153 00:09:29,527 --> 00:09:32,029 ‎記事は正真正銘の真実 154 00:09:32,113 --> 00:09:34,323 ‎裏取りは完璧よ 155 00:09:34,407 --> 00:09:35,491 ‎その通り 156 00:09:35,575 --> 00:09:39,495 ‎あなたのように ‎怒ってる人がいたら― 157 00:09:39,579 --> 00:09:44,041 ‎ケネディの書いた記事は ‎本当だと伝えて 158 00:09:44,709 --> 00:09:47,753 ‎父は記事のような ‎人間じゃない 159 00:09:47,837 --> 00:09:48,921 ‎マズい 160 00:09:49,630 --> 00:09:50,881 ‎お気の毒に 161 00:09:50,965 --> 00:09:55,052 ‎人の悲劇で稼いで ‎お気の毒だと? 162 00:09:56,387 --> 00:09:58,055 ‎“資本主義の象徴 死す” 163 00:09:58,139 --> 00:10:00,683 ‎史上最悪の見出しだ 164 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 ‎君たちは社会主義者か? 165 00:10:02,893 --> 00:10:05,396 ‎資本主義が ‎このビルを建てた 166 00:10:06,230 --> 00:10:08,482 ‎君らの家も車も作った 167 00:10:08,566 --> 00:10:10,443 ‎父は この国を― 168 00:10:10,526 --> 00:10:14,322 ‎世界一にするために ‎鉄を作ってきた 169 00:10:14,405 --> 00:10:17,658 ‎君たちは何に貢献した? 170 00:10:17,742 --> 00:10:20,536 ‎新聞紙の後ろに隠れて― 171 00:10:20,620 --> 00:10:23,831 ‎人の名を汚してるだけだ 172 00:10:23,914 --> 00:10:25,708 ‎父は善人だった 173 00:10:26,834 --> 00:10:30,921 ‎あんたはアメリカのために ‎何をした? 174 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 ‎鼻血が出てる 175 00:10:37,219 --> 00:10:40,681 ‎君たちは自分を恥じるべきだ 176 00:10:55,071 --> 00:10:56,405 ‎まだ いたのか 177 00:10:57,406 --> 00:10:58,866 ‎“勇気” 178 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 ‎大丈夫か? 179 00:11:01,118 --> 00:11:02,036 ‎ええ 180 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 ‎現役時代に ‎仲間を失ったことは? 181 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 ‎ない 182 00:11:18,552 --> 00:11:19,512 ‎怖かったか? 183 00:11:21,555 --> 00:11:22,390 ‎ええ 184 00:11:24,350 --> 00:11:25,184 ‎逃げた? 185 00:11:25,851 --> 00:11:27,395 ‎いいえ まさか 186 00:11:29,355 --> 00:11:30,773 ‎戦ったのか? 187 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 ‎やられかけたけど… 188 00:11:32,733 --> 00:11:36,445 ‎戦う相手は敵ではない ‎恐怖だよ 189 00:11:36,529 --> 00:11:37,780 ‎いつも怖い 190 00:11:37,863 --> 00:11:38,572 ‎当然だ 191 00:11:39,198 --> 00:11:39,949 ‎ペトラ… 192 00:11:40,032 --> 00:11:44,370 ‎私は父さんのように ‎打たれ強くないの 193 00:11:44,870 --> 00:11:46,997 ‎友達の死を見るのは嫌 194 00:11:49,583 --> 00:11:52,211 ‎奴らの残虐性は増して 195 00:11:52,294 --> 00:11:54,964 ‎平気で人を殺し続けてる 196 00:11:56,966 --> 00:11:58,300 ‎無理よ 197 00:12:00,469 --> 00:12:06,225 ‎状況が更に悪化したら ‎耐えられる自信がない 198 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 ‎なら やめろ 199 00:12:13,482 --> 00:12:16,152 ‎跡を継げと言った覚えはない 200 00:12:19,572 --> 00:12:23,534 ‎お前がやりたいと ‎言い出した時は驚いた 201 00:12:23,617 --> 00:12:25,536 ‎全て私のせいだ 202 00:12:27,788 --> 00:12:32,376 ‎お前が傷つくんじゃないかと ‎心配だった 203 00:12:33,794 --> 00:12:35,129 ‎私のようにね 204 00:12:38,174 --> 00:12:41,510 ‎でも お前は ‎私の誇りとなった 205 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 ‎無力なのに 206 00:12:48,768 --> 00:12:52,313 ‎全てにおいて ‎お前は私より優れてる 207 00:13:21,008 --> 00:13:22,384 ‎大丈夫? 208 00:13:22,468 --> 00:13:23,844 ‎ああ 平気さ 209 00:13:26,263 --> 00:13:28,599 ‎“コサーズ” 210 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 ‎お前の好きな店のベーグルだ 211 00:13:32,853 --> 00:13:34,522 ‎ダイエット中なの 212 00:13:39,276 --> 00:13:40,361 ‎俺が食う 213 00:13:52,665 --> 00:13:53,499 ‎どうも 214 00:13:57,336 --> 00:14:01,590 ‎残ったら ‎安眠妨害するカモメにやる 215 00:14:02,675 --> 00:14:04,718 ‎カモメは夜 鳴かない 216 00:14:05,761 --> 00:14:07,847 ‎私が昼に寝てるから 217 00:14:11,475 --> 00:14:13,519 ‎今はどんな仕事を? 218 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 ‎コンサバ系の服を着る ‎モデルか? 219 00:14:21,694 --> 00:14:23,153 ‎冗談だ 220 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 ‎何の用? 221 00:14:34,915 --> 00:14:36,458 ‎葬式に来るか? 222 00:14:38,502 --> 00:14:39,545 ‎出てほしい? 223 00:14:39,628 --> 00:14:41,171 ‎もちろんだ 224 00:14:41,672 --> 00:14:44,925 ‎苦しんでるブランドンを ‎助けてほしい 225 00:14:47,720 --> 00:14:49,805 ‎何て言えばいいの? 226 00:14:49,889 --> 00:14:54,184 ‎あいつは親よりも ‎お前の言うことを聞く 227 00:14:56,186 --> 00:14:59,815 ‎今回のことを ‎話そうと試みたが… 228 00:15:00,858 --> 00:15:02,067 ‎うまく… 229 00:15:04,820 --> 00:15:08,198 ‎お前の言葉なら聞くと思う 230 00:15:08,282 --> 00:15:09,325 ‎俺だと… 231 00:15:13,370 --> 00:15:14,997 ‎伝わらない 232 00:15:15,831 --> 00:15:18,125 ‎そっとしてやってよ 233 00:15:19,418 --> 00:15:25,174 ‎亡くなったバリーは ‎中学時代からの大親友だった 234 00:15:28,302 --> 00:15:29,637 ‎バリー・ビショップよ 235 00:15:30,512 --> 00:15:34,016 ‎ブランドンは ‎彼の子どもたちの名付け親 236 00:15:35,059 --> 00:15:36,727 ‎テクトニックか 237 00:15:41,774 --> 00:15:44,318 ‎パパはいつもそう 238 00:15:45,235 --> 00:15:46,070 ‎それよ 239 00:15:47,655 --> 00:15:50,950 ‎だから私は あの家を出たの 240 00:15:51,033 --> 00:15:53,160 ‎ブランドンが腐るのは― 241 00:15:53,243 --> 00:15:58,999 ‎パパは常にユートピアンで ‎父親ではないからよ 242 00:15:59,083 --> 00:16:00,417 ‎それは… 243 00:16:00,501 --> 00:16:01,835 ‎否定しないの? 244 00:16:01,919 --> 00:16:06,256 ‎パパはユートピアン以外の ‎何者でもない 245 00:16:09,009 --> 00:16:09,885 ‎でしょ? 246 00:16:10,719 --> 00:16:12,137 ‎ケンカする気は… 247 00:16:12,221 --> 00:16:14,390 ‎分かってるわ でも― 248 00:16:14,473 --> 00:16:16,016 ‎パパは変わらない 249 00:16:16,517 --> 00:16:21,480 ‎私が どんな服を着て ‎誰と付き合おうが自由 250 00:16:21,563 --> 00:16:25,734 ‎パパの娘だからって ‎戦いに参加しなくても 251 00:16:25,818 --> 00:16:28,821 ‎葬式に出なくても ‎私の自由よ 252 00:16:30,322 --> 00:16:34,410 ‎ずっと私を ‎責め続けるパパとは― 253 00:16:34,493 --> 00:16:37,538 ‎ケンカ以外の ‎接し方が分からない 254 00:16:45,379 --> 00:16:47,297 ‎親子だろ 255 00:16:47,381 --> 00:16:48,674 ‎表向きはね 256 00:16:49,258 --> 00:16:52,302 ‎負の連鎖から抜け出す道は… 257 00:16:53,554 --> 00:16:55,931 ‎私が折れるか パパが― 258 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 ‎ユートピアンをやめるか 259 00:17:01,895 --> 00:17:04,648 ‎それは悲観的すぎる 260 00:17:05,899 --> 00:17:08,444 ‎答えの導き方はいいとして 261 00:17:11,321 --> 00:17:14,616 ‎確かに俺とお前は犬猿の仲だ 262 00:17:15,242 --> 00:17:19,580 ‎打開策を提示する度に ‎お前は反抗する 263 00:17:20,372 --> 00:17:22,750 ‎俺はお前を責めてない 264 00:17:23,417 --> 00:17:26,754 ‎1度でも非難せず ‎聞く耳を… 265 00:17:33,510 --> 00:17:34,428 ‎そうね 266 00:17:51,570 --> 00:17:52,738 ‎違うな 267 00:17:54,865 --> 00:17:55,532 ‎帰る 268 00:17:57,409 --> 00:17:59,620 ‎葬式には来るか? 269 00:18:01,955 --> 00:18:03,791 ‎ぜひ来てほしい 270 00:18:05,334 --> 00:18:06,710 ‎分からない 271 00:18:09,463 --> 00:18:13,050 ‎ベーグルは ‎冷凍すると日持ちする 272 00:18:42,788 --> 00:18:48,293 ‎“資本主義の象徴 死す” 273 00:18:52,673 --> 00:18:54,800 ‎例の弁護士の名は? 274 00:18:54,883 --> 00:18:55,759 ‎ビーダーベック 275 00:18:55,843 --> 00:18:57,177 ‎そうだった 276 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 ‎なぜだ? 277 00:18:59,096 --> 00:19:02,349 ‎グレース・ケネディを ‎訴えてやる 278 00:19:02,432 --> 00:19:04,226 ‎電話を置け 279 00:19:04,309 --> 00:19:06,728 ‎父さんの名誉を守る 280 00:19:06,812 --> 00:19:07,688 ‎事実だ 281 00:19:10,816 --> 00:19:12,151 ‎記事のとおりだ 282 00:19:18,157 --> 00:19:22,703 ‎金額を調べて ‎銀行にも問い合わせた 283 00:19:25,497 --> 00:19:28,333 ‎年金基金を使い込み ‎利息を得てた 284 00:19:29,168 --> 00:19:30,002 ‎まさか 285 00:19:30,085 --> 00:19:32,421 ‎全額 消えてなくなった 286 00:19:34,298 --> 00:19:35,174 ‎ウソだ 287 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 ‎間違いだろ 288 00:19:36,633 --> 00:19:40,554 ‎父さんが ‎そんな事するはずがない 289 00:19:41,054 --> 00:19:43,265 ‎そう思うのも無理はない 290 00:19:45,726 --> 00:19:47,561 ‎俺たち家族は皆― 291 00:19:47,644 --> 00:19:51,356 ‎父さんの たわ言に ‎踊らされてたんだ 292 00:19:54,484 --> 00:19:55,944 ‎それが鉄鋼業だ 293 00:19:57,196 --> 00:20:01,158 ‎大富豪のカネで ‎俺たちは食ってきた 294 00:20:02,868 --> 00:20:05,996 ‎手を汚すことだってあった 295 00:20:08,373 --> 00:20:12,586 ‎競合他社が次々と ‎潰しに来るのを― 296 00:20:12,669 --> 00:20:15,505 ‎何度となく阻止してきた 297 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 ‎良い条件をつけてな 298 00:20:20,093 --> 00:20:22,846 ‎父さんと2人で乗り切った 299 00:20:24,097 --> 00:20:25,599 ‎今は俺1人だ 300 00:20:27,351 --> 00:20:29,436 ‎俺だって15の時から… 301 00:20:29,519 --> 00:20:30,854 ‎腰かけだろ 302 00:20:30,938 --> 00:20:32,564 ‎俺は責任者だ 303 00:20:32,648 --> 00:20:37,236 ‎お前が新聞社で ‎怒鳴り散らしてた時― 304 00:20:37,319 --> 00:20:41,698 ‎俺は会社存続のために ‎悪戦苦闘してた 305 00:20:43,533 --> 00:20:46,411 ‎仕方なく1人で ‎取締役会に出た 306 00:20:47,204 --> 00:20:49,957 ‎残った資産を保持するには― 307 00:20:50,040 --> 00:20:52,834 ‎最低5ヵ月の ‎工場閉鎖しかない 308 00:20:52,918 --> 00:20:54,169 ‎従業員は? 309 00:20:54,253 --> 00:20:54,795 ‎解雇だ 310 00:20:54,878 --> 00:20:56,129 ‎絶対させない 311 00:20:56,213 --> 00:20:56,922 ‎黙れ 312 00:20:57,005 --> 00:20:57,798 ‎横暴だ 313 00:20:57,881 --> 00:20:59,132 ‎決定事項だ 314 00:21:06,181 --> 00:21:07,015 ‎説明しろ! 315 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 ‎何とかするから待ってくれ 316 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 ‎金返せ! 317 00:21:10,560 --> 00:21:12,604 ‎静かに! 聞いてくれ 318 00:21:12,688 --> 00:21:16,566 ‎工場は閉鎖だが ‎再雇用の約束を… 319 00:21:16,650 --> 00:21:17,609 ‎ウソつけ 320 00:21:17,693 --> 00:21:18,860 ‎年金は? 321 00:21:18,944 --> 00:21:21,697 ‎工面して必ず返すと約束する 322 00:21:22,864 --> 00:21:24,324 ‎下がりやがれ 323 00:21:24,908 --> 00:21:27,577 ‎落ち着いて聞いてくれ 324 00:21:27,661 --> 00:21:28,662 ‎誰の味方だ? 325 00:21:28,745 --> 00:21:29,871 ‎関係ない 326 00:21:29,955 --> 00:21:33,292 ‎傷害罪で逮捕されたいのか? 327 00:21:33,375 --> 00:21:38,338 ‎刑務所じゃなくて ‎家で待てと言ってるんだ 328 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 ‎再雇用なんて気休めだ 329 00:21:40,674 --> 00:21:45,053 ‎とにかく ‎私物を片付けて家に帰れ 330 00:21:45,137 --> 00:21:46,430 ‎連絡する 331 00:21:46,513 --> 00:21:48,473 ‎いい結婚式を 332 00:21:50,767 --> 00:21:51,935 ‎豪華なやつを 333 00:22:08,785 --> 00:22:12,247 ‎スーツを着て ‎ネクタイを締め― 334 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 ‎棺桶に納まる 335 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 ‎人生が終わる 336 00:22:29,806 --> 00:22:30,807 ‎父さんは… 337 00:22:31,767 --> 00:22:33,727 ‎“すぐに行く”と言った 338 00:22:35,604 --> 00:22:38,523 ‎“あの世へ行く”って ‎意味だった 339 00:22:40,108 --> 00:22:40,984 ‎俺は… 340 00:22:43,945 --> 00:22:46,698 ‎数メートルの場所にいたのに 341 00:22:48,033 --> 00:22:49,451 ‎ただ立ってた 342 00:23:00,128 --> 00:23:01,254 ‎聞いて 343 00:23:03,256 --> 00:23:04,841 ‎自分を責めないで 344 00:23:10,097 --> 00:23:12,057 ‎あなたのせいじゃない 345 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 ‎そろそろ時間よ 346 00:23:23,193 --> 00:23:24,027 ‎今行く 347 00:23:26,029 --> 00:23:28,949 ‎ネクタイを締めてあげる 348 00:23:29,574 --> 00:23:30,409 ‎来て 349 00:23:37,833 --> 00:23:38,917 ‎無理だ 350 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 ‎できるわ 351 00:23:43,171 --> 00:23:44,756 ‎何を話せば… 352 00:23:44,840 --> 00:23:45,882 ‎大丈夫 353 00:23:46,883 --> 00:23:48,802 ‎感じるままでいい 354 00:23:51,513 --> 00:23:54,141 ‎恐怖は常にあるものよ 355 00:23:55,142 --> 00:23:56,893 ‎でも乗り越えられる 356 00:23:59,438 --> 00:24:03,775 ‎3日目によみがえりに ‎なられた神は― 357 00:24:03,859 --> 00:24:09,239 ‎信じる者に等しく ‎永遠の命を授けます 358 00:24:09,739 --> 00:24:14,786 ‎神にめされた魂は ‎復活の時を静かに待ちます 359 00:24:15,787 --> 00:24:19,416 ‎平和で安らかな ‎眠りにつくのです 360 00:24:20,459 --> 00:24:22,669 ‎そして光の中で目覚め― 361 00:24:22,752 --> 00:24:25,881 ‎永遠の命が授けられます 362 00:24:27,757 --> 00:24:29,885 ‎復活を遂げた命は― 363 00:24:31,511 --> 00:24:33,388 ‎光にあふれています 364 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 ‎永久に輝く光と共に ‎生き続けます 365 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 ‎シェルドン? 366 00:24:41,021 --> 00:24:42,772 ‎クロエは来ない 367 00:24:44,983 --> 00:24:46,109 ‎なぜだろう― 368 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 ‎亡くなるまで ‎気づかなかった 369 00:24:50,947 --> 00:24:52,657 ‎いなくなって初めて― 370 00:24:54,367 --> 00:24:59,247 ‎ついていたウソや ‎知らなかった事が見え… 371 00:25:02,417 --> 00:25:03,376 ‎大丈夫? 372 00:25:03,460 --> 00:25:07,130 ‎見たくない… 真実が… 373 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 ‎どうした? 374 00:25:10,509 --> 00:25:11,510 ‎シェルドン! 375 00:25:16,097 --> 00:25:16,681 ‎シェルドン 376 00:25:17,098 --> 00:25:18,350 ‎医者を! 377 00:25:20,769 --> 00:25:23,480 ‎神の 慰めと励ましが― 378 00:25:23,563 --> 00:25:26,316 ‎注がれますよう祈ります 379 00:25:26,399 --> 00:25:27,275 ‎アーメン 380 00:25:27,359 --> 00:25:28,944 ‎アーメン 381 00:25:46,711 --> 00:25:49,005 ‎3人と お別れです 382 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 ‎ブリッグス 383 00:25:53,718 --> 00:25:54,678 ‎ベラ 384 00:25:57,722 --> 00:25:58,557 ‎バリー 385 00:26:02,102 --> 00:26:06,439 ‎ユニオンの一員である前に ‎大切な友でした 386 00:26:07,774 --> 00:26:09,359 ‎とても残念です 387 00:26:12,862 --> 00:26:17,075 ‎力が及ばず守ることが ‎できませんでした 388 00:26:18,034 --> 00:26:19,327 ‎とても悔しい 389 00:26:22,914 --> 00:26:26,751 ‎やり遂げることは ‎簡単ではありません 390 00:26:28,837 --> 00:26:33,466 ‎でもブリッグスも ‎ベラもバリーも― 391 00:26:35,802 --> 00:26:37,512 ‎やり遂げました 392 00:26:39,055 --> 00:26:40,098 ‎英雄です 393 00:26:43,351 --> 00:26:44,603 ‎俺の憧れです 394 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 ‎しっかりね 395 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 ‎ありがとう 396 00:26:47,647 --> 00:26:48,773 ‎じゃあ また 397 00:26:52,110 --> 00:26:55,488 ‎あなたは よくやったわ 398 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 ‎大丈夫? 399 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 ‎娘は生きてる 400 00:27:03,163 --> 00:27:05,290 ‎君に感謝してる 401 00:27:06,416 --> 00:27:07,917 ‎恩は忘れない 402 00:27:10,503 --> 00:27:11,338 ‎ありがとう 403 00:27:11,421 --> 00:27:12,297 ‎じゃあね 404 00:27:28,063 --> 00:27:29,481 ‎子どもたちは? 405 00:27:31,191 --> 00:27:34,027 ‎ニュースで見てしまった 406 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 ‎一部始終をね 407 00:27:37,447 --> 00:27:38,198 ‎そんな 408 00:27:38,281 --> 00:27:40,909 ‎あなたのおじさんに頼んで 409 00:27:41,451 --> 00:27:45,705 ‎子どもたちの ‎辛い記憶を消してほしい 410 00:27:45,789 --> 00:27:48,917 ‎カレン 伯父はやらない 411 00:27:49,876 --> 00:27:51,294 ‎特に子どもには 412 00:27:51,836 --> 00:27:54,506 ‎ビショップ夫人ですね 413 00:27:55,715 --> 00:27:57,384 ‎お話中すみません 414 00:27:57,967 --> 00:28:02,180 ‎わずかですが地域の ‎少年たちから香典です 415 00:28:02,305 --> 00:28:03,014 ‎ありがとう 416 00:28:03,723 --> 00:28:04,891 ‎心ばかりです 417 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 ‎いつでも頼ってくれ 418 00:28:22,242 --> 00:28:25,412 ‎警察も君らも葬儀が多いな 419 00:28:27,288 --> 00:28:30,709 ‎俺たちは共に精一杯やってる 420 00:28:31,501 --> 00:28:34,421 ‎そして成果も挙げてるさ 421 00:28:35,130 --> 00:28:37,716 ‎少しずつ始末するしかない 422 00:28:37,799 --> 00:28:39,968 ‎君がやったようにね 423 00:28:41,094 --> 00:28:42,929 ‎そのうち片付くよ 424 00:28:51,938 --> 00:28:54,774 ‎多くの人が ‎ブランドンをたたえてた 425 00:28:56,151 --> 00:28:59,404 ‎フィッツまで ‎あからさまにだ 426 00:28:59,487 --> 00:29:01,823 ‎葬儀に来た警察官もだ 427 00:29:01,906 --> 00:29:04,117 ‎法の下に働く警官は― 428 00:29:04,200 --> 00:29:07,162 ‎殺しを容認すべきじゃない 429 00:29:11,082 --> 00:29:12,834 ‎無視するなよ 430 00:29:13,334 --> 00:29:17,338 ‎得意の ‎大きな独り言かと思った 431 00:29:18,673 --> 00:29:20,258 ‎君に話してた 432 00:29:20,341 --> 00:29:23,511 ‎人の意見があなたと ‎同じとは限らない 433 00:29:23,595 --> 00:29:26,222 ‎記者会見で聞いたでしょ 434 00:29:26,306 --> 00:29:29,476 ‎皆 何も分かってない 435 00:29:29,559 --> 00:29:32,896 ‎全てを ‎思いどおりにはできない 436 00:29:32,979 --> 00:29:36,232 ‎自分の子どもを ‎抑え込むようには… 437 00:29:36,316 --> 00:29:38,151 ‎殺しに例外はない 438 00:29:38,234 --> 00:29:43,865 ‎その例外があったからこそ ‎今 あなたは生きてるの 439 00:29:54,417 --> 00:29:58,129 ‎方針を変えないと ‎力を増す敵にやられる 440 00:30:05,929 --> 00:30:09,432 ‎なぜ看護師が ‎付き添ってないんだ 441 00:30:10,099 --> 00:30:11,309 ‎カネは払った 442 00:30:11,392 --> 00:30:13,228 ‎僕も看護が必要だ 443 00:30:13,311 --> 00:30:17,065 ‎ふざけるな黙ってろ ‎ハッチェンス 444 00:30:17,148 --> 00:30:19,692 ‎ふざけてない 本気さ 445 00:30:21,569 --> 00:30:24,280 ‎医師が最後に来たのは? 446 00:30:24,364 --> 00:30:25,031 ‎1時間前だ 447 00:30:25,114 --> 00:30:27,909 ‎2時間前と同じ診断だった 448 00:30:27,992 --> 00:30:31,913 ‎やれることはやった ‎待つしかないって 449 00:30:32,872 --> 00:30:34,916 ‎カードなら向こうでやれ 450 00:30:34,999 --> 00:30:36,167 ‎まあ 座れ 451 00:30:36,251 --> 00:30:38,711 ‎あと 僕に指図するな 452 00:30:38,795 --> 00:30:41,214 ‎やめないと つまみ出す 453 00:30:41,297 --> 00:30:44,133 ‎やれるもんなら やれよ 454 00:30:44,217 --> 00:30:45,093 ‎やめて 455 00:30:45,969 --> 00:30:47,011 ‎すまない 456 00:30:54,352 --> 00:30:55,144 ‎父さん! 457 00:30:57,605 --> 00:30:58,857 ‎船を探せ 458 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 ‎乗組員を集めろ 459 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 ‎シェルドン 460 00:31:08,950 --> 00:31:12,370 ‎島を目指し ‎アメリカを救うのだ 461 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 ‎医者を呼べ 462 00:31:15,582 --> 00:31:17,584 ‎ここは病院よ 463 00:31:17,667 --> 00:31:20,169 ‎あなたは倒れて運ばれたの 464 00:31:24,215 --> 00:31:25,758 ‎俺は一体? 465 00:31:25,842 --> 00:31:27,635 ‎心配したぞ 466 00:31:28,553 --> 00:31:32,390 ‎大丈夫 生きてるわ ‎病院にいるのよ 467 00:31:35,727 --> 00:31:37,228 ‎見たんだ… 468 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 ‎何を? 469 00:31:39,898 --> 00:31:40,732 ‎島だ 470 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 ‎あれは多分… 471 00:31:45,194 --> 00:31:48,323 ‎何かのメッセージだと思う 472 00:31:50,909 --> 00:31:51,910 ‎どんな? 473 00:31:54,162 --> 00:31:55,538 ‎誰からの? 474 00:31:59,375 --> 00:32:00,376 ‎父さんだよ 475 00:34:05,126 --> 00:34:08,087 ‎日本語字幕 守屋 正美