1 00:00:44,982 --> 00:00:47,276 ‎嘿,跳舞也要看路好嗎,屈伏塔? 2 00:00:47,860 --> 00:00:49,153 ‎屈伏塔? 3 00:00:50,613 --> 00:00:53,783 ‎妳對經典很熟嘛,我喜歡,給妳加分 4 00:00:54,825 --> 00:00:55,826 ‎我們在打分數? 5 00:00:56,410 --> 00:00:57,244 ‎好吧 6 00:00:57,995 --> 00:01:00,581 ‎你舞技太爛扣20分 7 00:01:02,083 --> 00:01:03,292 ‎我是尼克 8 00:01:03,375 --> 00:01:05,503 ‎讓妳知道一下妳在欺負誰 9 00:01:05,586 --> 00:01:07,046 ‎嘿,尼克 10 00:01:07,630 --> 00:01:10,508 ‎你應該早就知道我是誰了吧 11 00:01:10,591 --> 00:01:11,926 ‎為什麼?妳很出名嗎? 12 00:01:12,426 --> 00:01:14,303 ‎拜託,我當然知道妳是誰了 13 00:01:14,386 --> 00:01:16,222 ‎這世上誰不知道妳是誰 14 00:01:16,764 --> 00:01:18,182 ‎我問妳 15 00:01:18,724 --> 00:01:20,476 ‎妳是什麼時候決定不當英雄的? 16 00:01:23,938 --> 00:01:25,106 ‎什麼? 17 00:01:25,189 --> 00:01:27,983 ‎畢竟妳是烏托比恩跟自由女神的女兒 18 00:01:28,067 --> 00:01:29,652 ‎妳卻我行我素 19 00:01:29,735 --> 00:01:32,113 ‎拋下那一切對妳而言很困難嗎? 20 00:01:33,322 --> 00:01:34,281 ‎你問我這個幹嘛? 21 00:01:35,741 --> 00:01:36,659 ‎因為我好奇 22 00:01:39,120 --> 00:01:42,957 ‎抱歉,只是大多數人都想聊我爸媽 23 00:01:43,833 --> 00:01:46,961 ‎特別是男的都很垂涎我媽 24 00:01:47,753 --> 00:01:50,756 ‎這個嘛,我對妳媽沒興趣 25 00:01:52,091 --> 00:01:53,008 ‎也對妳爸沒興趣 26 00:01:57,721 --> 00:01:58,639 ‎那就好 27 00:02:00,391 --> 00:02:01,350 ‎克蘿伊? 28 00:02:01,976 --> 00:02:03,686 ‎克蘿伊!我的天啊! 29 00:02:05,896 --> 00:02:08,649 ‎珍娜,妳怎麼會在這裡? 30 00:02:08,732 --> 00:02:10,109 ‎妳開玩笑嗎?我超愛這裡的 31 00:02:10,192 --> 00:02:12,236 ‎-嗨,我是珍娜 ‎-我是尼克 32 00:02:13,112 --> 00:02:15,072 ‎你們要不要過來,我們有包廂 33 00:02:15,573 --> 00:02:17,283 ‎等等,你們有包廂? 34 00:02:17,366 --> 00:02:21,120 ‎是紅寶石開的 ‎大家在慶祝我加入同盟了! 35 00:02:21,203 --> 00:02:24,165 ‎什麼?恭喜!太棒了! 36 00:02:25,166 --> 00:02:26,792 ‎對啊,我知道妳一直很想加入 37 00:02:29,503 --> 00:02:32,256 ‎-妳一定要過來打聲招呼 ‎-不了,我… 38 00:02:32,339 --> 00:02:33,549 ‎來嘛! 39 00:02:33,632 --> 00:02:35,759 ‎我們有桌邊服務喔 40 00:02:39,930 --> 00:02:42,391 ‎-她一直都這樣嗎? ‎-她已經很收斂了 41 00:02:42,474 --> 00:02:44,935 ‎等等,珍娜? ‎是幽靈光束的那個珍娜克夫特? 42 00:02:45,019 --> 00:02:46,812 ‎怎麼?你特別喜歡斗篷跟蠢名字嗎? 43 00:02:46,896 --> 00:02:48,105 ‎她不是妳朋友嗎? 44 00:02:48,189 --> 00:02:50,149 ‎小時候是,後來只有我長大了 45 00:02:50,232 --> 00:02:53,194 ‎等等,好吧,新計畫 46 00:02:54,069 --> 00:02:55,279 ‎我們喝光他們的酒 47 00:02:56,155 --> 00:02:57,531 ‎接著不付錢就走人 48 00:03:10,878 --> 00:03:11,712 ‎紅寶石! 49 00:03:12,713 --> 00:03:14,131 ‎妳在做什麼? 50 00:03:15,591 --> 00:03:17,718 ‎風紀股長回來了 51 00:03:19,261 --> 00:03:20,679 ‎好了,各位,今晚她是主角 52 00:03:20,763 --> 00:03:23,933 ‎我們無論是否穿上制服 ‎都應該為人榜樣 53 00:03:24,016 --> 00:03:25,809 ‎妳比我爸還嚴肅 54 00:03:26,894 --> 00:03:28,771 ‎看看是誰來了 55 00:03:29,521 --> 00:03:31,857 ‎-大家好,我是尼克 ‎-這位是尼克 56 00:03:32,483 --> 00:03:34,235 ‎嘿,尼克,我是紅寶石 57 00:03:34,318 --> 00:03:36,195 ‎我知道,紅寶石 58 00:03:36,278 --> 00:03:39,823 ‎傑、奧斯丁、凱特琳,你們超棒的 59 00:03:39,907 --> 00:03:41,784 ‎糟了,他是個狂熱粉絲 60 00:03:43,035 --> 00:03:45,537 ‎我也想跟妳分享,但我只剩這些了 61 00:03:45,621 --> 00:03:47,665 ‎那不就還好我出現了 62 00:03:49,875 --> 00:03:51,335 ‎克蘿伊,快收起來! 63 00:03:52,127 --> 00:03:55,339 ‎妳能不能放輕鬆五秒鐘就好? 64 00:03:55,422 --> 00:03:59,051 ‎萬一某個礦場倒塌 ‎或是莫名又出現一個黑星怎麼辦? 65 00:03:59,134 --> 00:04:00,803 ‎我們隨時都會接到電話耶 66 00:04:00,886 --> 00:04:03,806 ‎所以老人醫學才會存在啊,乖寶寶 67 00:04:04,765 --> 00:04:05,766 ‎你真的要那樣叫我? 68 00:04:06,350 --> 00:04:08,060 ‎那是她五年級時的綽號 69 00:04:08,143 --> 00:04:10,604 ‎所以你們從小就認識了? 70 00:04:10,688 --> 00:04:12,564 ‎大家的超能力早就出現了 71 00:04:12,648 --> 00:04:14,400 ‎我的很晚才出現 72 00:04:15,192 --> 00:04:17,611 ‎在那之前都是克蘿伊保護我 ‎讓我不被人欺負 73 00:04:18,570 --> 00:04:20,406 ‎那時真美好,對吧? 74 00:04:20,489 --> 00:04:23,492 ‎-那時妳真的還在乎些什麼 ‎-紅寶石 75 00:04:24,118 --> 00:04:27,121 ‎妳有什麼不滿…就直說 76 00:04:29,665 --> 00:04:31,250 ‎妳為什麼沒參加葬禮? 77 00:04:32,251 --> 00:04:35,045 ‎就是我們大家的朋友過世的那一場? 78 00:04:35,129 --> 00:04:38,007 ‎忙著替某家雜誌封面露屁股? 79 00:04:39,049 --> 00:04:40,384 ‎葬禮的事就算了 80 00:04:43,095 --> 00:04:46,348 ‎當我們的朋友被人分屍時 ‎妳人在哪裡? 81 00:04:46,974 --> 00:04:48,517 ‎我被人打得滿地找牙時 82 00:04:48,600 --> 00:04:50,019 ‎妳又在做什麼? 83 00:04:52,730 --> 00:04:54,023 ‎不被人打得滿地找牙啊 84 00:04:54,106 --> 00:04:56,275 ‎我又不是腦子有洞 85 00:04:58,068 --> 00:04:59,194 ‎再說一遍,賤人 86 00:05:01,405 --> 00:05:02,239 ‎克蘿伊… 87 00:05:02,323 --> 00:05:03,949 ‎大家先冷靜一下 88 00:05:07,411 --> 00:05:09,079 ‎還想保住剩下的牙齒嗎? 89 00:05:13,083 --> 00:05:16,462 ‎退、下,席亞拉 90 00:05:18,464 --> 00:05:20,299 ‎-媽啊 ‎-妳們別這樣,我們都是朋友! 91 00:05:20,382 --> 00:05:22,926 ‎克蘿伊哪有什麼朋友? 92 00:05:23,010 --> 00:05:24,303 ‎她這麼混帳 93 00:05:25,012 --> 00:05:26,013 ‎又是個膽小鬼 94 00:05:45,949 --> 00:05:47,451 ‎你有超能力? 95 00:05:48,327 --> 00:05:50,537 ‎對啊,我以為妳知道 96 00:05:51,038 --> 00:05:53,415 ‎我是尼克,關鍵時刻的尼克? 97 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 ‎老天啊,這名字取得還真爛 98 00:05:57,211 --> 00:06:00,172 ‎是啦,我還在想,但是… 99 00:06:01,799 --> 00:06:03,967 ‎聽著,我沒辦法讓這麼多人暫停太久 100 00:06:05,677 --> 00:06:07,513 ‎不如我們去別的地方吧? 101 00:06:07,596 --> 00:06:08,472 ‎妳覺得呢? 102 00:06:10,182 --> 00:06:11,809 ‎反正這裡也是無聊透頂 103 00:06:17,356 --> 00:06:18,565 ‎NETFLIX 原創影集 104 00:07:29,052 --> 00:07:29,887 ‎約翰 105 00:07:33,474 --> 00:07:35,309 ‎-上車 ‎-約翰 106 00:07:36,393 --> 00:07:37,227 ‎快去 107 00:07:37,853 --> 00:07:38,770 ‎別讓孩子們出聲 108 00:07:47,321 --> 00:07:49,781 ‎你想乞討,我們什麼都沒有,先生 109 00:07:50,824 --> 00:07:51,909 ‎你想打別的主意… 110 00:07:53,118 --> 00:07:54,161 ‎我不允許 111 00:07:55,537 --> 00:07:57,915 ‎我不想惹事,只是路過而已 112 00:08:01,251 --> 00:08:04,046 ‎上一個混蛋也是這麼說的 113 00:08:05,130 --> 00:08:07,382 ‎他說完就試圖打破我的頭 114 00:08:07,466 --> 00:08:09,218 ‎跟搶走我的車子 115 00:08:12,471 --> 00:08:14,306 ‎你用那個制止他了? 116 00:08:14,389 --> 00:08:15,891 ‎沒錯 117 00:08:15,974 --> 00:08:18,310 ‎現在表明你的來意,不然就離開 118 00:08:19,019 --> 00:08:21,438 ‎我沒有要對你或你的所有物做什麼 119 00:08:22,272 --> 00:08:25,859 ‎我只是在找路,如果…你能幫忙的話 120 00:08:32,491 --> 00:08:35,118 ‎這樣吧,你幫我換這他媽的輪胎 121 00:08:35,744 --> 00:08:37,246 ‎我就盡我所能幫你 122 00:08:45,420 --> 00:08:46,964 ‎那你在這窮鄉僻壤做什麼? 123 00:08:48,215 --> 00:08:49,299 ‎如果不介意我問的話 124 00:08:50,759 --> 00:08:52,427 ‎像我說的,我在找路 125 00:08:53,595 --> 00:08:55,222 ‎你會不會剛好見過… 126 00:08:57,975 --> 00:08:58,934 ‎這個地方? 127 00:09:00,060 --> 00:09:01,270 ‎這什麼?風車? 128 00:09:02,479 --> 00:09:05,148 ‎你在這附近閉上眼亂走 ‎都能碰上一座風車 129 00:09:05,232 --> 00:09:06,358 ‎不 130 00:09:06,441 --> 00:09:08,944 ‎這座風車少了三個葉片 131 00:09:09,570 --> 00:09:10,404 ‎有見過嗎? 132 00:09:10,487 --> 00:09:12,447 ‎沒有,我沒見過 133 00:09:14,157 --> 00:09:14,992 ‎艾瑪? 134 00:09:16,368 --> 00:09:19,705 ‎妳…有沒有在這附近見過這個? 135 00:09:24,001 --> 00:09:24,835 ‎沒有 136 00:09:25,627 --> 00:09:26,461 ‎抱歉,先生 137 00:09:27,004 --> 00:09:28,714 ‎我們從東邊過來,密蘇里州外 138 00:09:30,632 --> 00:09:32,926 ‎這或許在更西邊吧 139 00:09:33,010 --> 00:09:35,262 ‎或許這都是你的想像 140 00:09:35,345 --> 00:09:36,930 ‎或許你真的瘋了 141 00:09:37,014 --> 00:09:38,473 ‎就跟華特說的一樣 142 00:09:42,102 --> 00:09:43,270 ‎先生,你沒事吧? 143 00:09:49,610 --> 00:09:50,444 ‎沒事 144 00:09:56,950 --> 00:09:58,827 ‎你在家鄉有家人嗎? 145 00:09:59,494 --> 00:10:02,080 ‎有老婆孩子要照顧嗎? 146 00:10:03,582 --> 00:10:05,334 ‎我有個哥哥 147 00:10:07,544 --> 00:10:08,879 ‎也有一個… 148 00:10:10,339 --> 00:10:11,256 ‎未婚妻 149 00:10:11,340 --> 00:10:13,550 ‎但那是出事前的事了 150 00:10:15,636 --> 00:10:17,179 ‎我不想多管閒事 151 00:10:17,262 --> 00:10:19,473 ‎但也許你該回到他們身邊 152 00:10:21,058 --> 00:10:23,685 ‎那樣的家人能帶給你安慰 153 00:10:25,479 --> 00:10:26,688 ‎讓你擔起責任 154 00:10:27,189 --> 00:10:28,857 ‎在你只想… 155 00:10:30,150 --> 00:10:32,444 ‎躺下跟放棄時 156 00:10:34,404 --> 00:10:35,364 ‎或許吧 157 00:10:44,164 --> 00:10:45,165 ‎或許吧 158 00:11:01,098 --> 00:11:04,601 ‎外部體?拜託,那什麼名字?對吧? 159 00:11:04,685 --> 00:11:06,853 ‎聽起來就像是子宮出了問題 160 00:11:06,937 --> 00:11:08,355 ‎她自認比我優越 161 00:11:08,438 --> 00:11:10,607 ‎就因為她跟其他會飛又聽話的人一樣 162 00:11:10,691 --> 00:11:12,818 ‎穿上了愚蠢的制服 163 00:11:12,901 --> 00:11:14,653 ‎就是說啊,席亞拉就是個賤人 164 00:11:14,736 --> 00:11:16,613 ‎別被她影響 165 00:11:16,697 --> 00:11:18,448 ‎她想得美 166 00:11:18,573 --> 00:11:19,449 ‎要來一點嗎? 167 00:11:20,450 --> 00:11:21,326 ‎當然好 168 00:11:21,410 --> 00:11:23,453 ‎女士優先 169 00:11:24,579 --> 00:11:25,831 ‎妳住的地方真不錯 170 00:11:31,002 --> 00:11:31,837 ‎你去了嗎? 171 00:11:33,380 --> 00:11:34,589 ‎-哪裡? ‎-葬禮 172 00:11:37,759 --> 00:11:39,428 ‎我誰也不認識,感覺很怪 173 00:11:41,555 --> 00:11:42,681 ‎你覺得我該去嗎? 174 00:11:46,351 --> 00:11:48,895 ‎聽著,假裝妳在乎 175 00:11:49,521 --> 00:11:51,064 ‎比不出席還糟糕 176 00:11:52,649 --> 00:11:53,483 ‎是啦,但是… 177 00:11:55,694 --> 00:11:57,070 ‎他們是我的朋友 178 00:11:58,280 --> 00:11:59,698 ‎至少他們曾經是,我不是該… 179 00:12:00,657 --> 00:12:02,743 ‎我不是該在乎的嗎? 180 00:12:14,171 --> 00:12:15,005 ‎克蘿伊 181 00:12:16,840 --> 00:12:18,049 ‎這是妳的人生 182 00:12:19,676 --> 00:12:20,510 ‎知道嗎? 183 00:12:22,179 --> 00:12:23,013 ‎所以 184 00:12:24,014 --> 00:12:25,724 ‎妳得照自己的意思生活 185 00:12:27,934 --> 00:12:29,019 ‎妳自己的意思 186 00:12:29,102 --> 00:12:32,230 ‎不是照其他人的想法過日子 187 00:13:13,313 --> 00:13:18,985 ‎(笨蛋) 188 00:13:20,737 --> 00:13:22,072 ‎喂? 189 00:13:22,155 --> 00:13:22,989 ‎妳在哪裡? 190 00:13:23,073 --> 00:13:25,325 ‎妳一小時前就該在拍攝現場了 191 00:13:25,408 --> 00:13:28,745 ‎該死!對不起,抱歉,我馬上過去 192 00:13:31,081 --> 00:13:32,958 ‎嘿!你該走了 193 00:13:34,125 --> 00:13:35,001 ‎什麼? 194 00:13:35,544 --> 00:13:38,338 ‎不,我要做早餐給妳吃,我做的… 195 00:13:38,421 --> 00:13:40,173 ‎不要,我工作遲到了,出去 196 00:13:40,257 --> 00:13:42,175 ‎-妳也不必講兩次 ‎-我剛就又說了一次 197 00:13:44,427 --> 00:13:45,637 ‎那… 198 00:13:46,638 --> 00:13:49,015 ‎妳覺得我叫做緩速坡怎麼樣? 199 00:13:49,724 --> 00:13:50,809 ‎像是高速公路上的? 200 00:13:51,643 --> 00:13:52,519 ‎不,那是上匝道 201 00:13:53,812 --> 00:13:55,188 ‎那時間扭曲呢? 202 00:13:55,272 --> 00:13:57,482 ‎你何必這麼在意捏造出來的蠢名字? 203 00:13:57,566 --> 00:13:58,775 ‎尼克哪裡不好了? 204 00:13:58,859 --> 00:14:01,987 ‎這是我申請加入正義同盟時要用的 205 00:14:06,616 --> 00:14:07,701 ‎你什麼? 206 00:14:07,784 --> 00:14:09,578 ‎我要申請加入同盟 207 00:14:09,661 --> 00:14:12,205 ‎其實我是…重新申請 208 00:14:15,667 --> 00:14:17,711 ‎聽著,我知道妳不認同 209 00:14:17,794 --> 00:14:19,963 ‎我不希望妳覺得… 210 00:14:21,673 --> 00:14:24,342 ‎我只是想跟妳說實話 211 00:14:24,885 --> 00:14:27,512 ‎我本來根本不想提的 ‎但不提我一定會後悔 212 00:14:27,596 --> 00:14:29,931 ‎-妳這麼做自己… ‎-你就直說吧 213 00:14:32,684 --> 00:14:35,145 ‎我希望妳能幫我講點好話 214 00:14:36,855 --> 00:14:38,982 ‎-跟我爸提? ‎-不 215 00:14:41,318 --> 00:14:43,111 ‎不,也不用… 216 00:14:43,695 --> 00:14:45,280 ‎麻煩到他 217 00:14:56,541 --> 00:14:57,375 ‎那好 218 00:14:57,459 --> 00:15:00,211 ‎你聽好,我爸會問你的第一件事 219 00:15:01,296 --> 00:15:03,381 ‎-是什麼? ‎-“你挨得了拳頭嗎”? 220 00:15:04,049 --> 00:15:05,050 ‎當然可以啊 221 00:15:06,343 --> 00:15:08,595 ‎我有次被卡車撞,結果… 222 00:15:21,691 --> 00:15:22,609 ‎萬分感謝 223 00:15:24,110 --> 00:15:24,945 ‎再見 224 00:15:44,881 --> 00:15:47,300 ‎(免費咖啡及麵包,失業者請自取) 225 00:16:03,692 --> 00:16:05,694 ‎先生?不好意思 226 00:16:06,319 --> 00:16:09,030 ‎這裡面有沒有電話?能否借用一下? 227 00:16:09,114 --> 00:16:12,534 ‎你要乞討的話 ‎就跟其他乞丐一樣去排隊 228 00:16:15,704 --> 00:16:16,538 ‎先生? 229 00:16:20,208 --> 00:16:21,501 ‎我得打個電話 230 00:16:28,049 --> 00:16:30,093 ‎櫃檯下方,收銀機旁邊 231 00:16:31,177 --> 00:16:32,012 ‎謝謝你 232 00:16:49,279 --> 00:16:50,780 ‎收銀機… 233 00:17:08,631 --> 00:17:10,175 ‎你還在等什麼? 234 00:17:11,301 --> 00:17:13,970 ‎你剛浪費了你身上最後的一塊錢 235 00:17:14,512 --> 00:17:15,889 ‎快打給你哥啊 236 00:17:16,639 --> 00:17:18,975 ‎打給你的女人,如果她還在的話 237 00:17:19,059 --> 00:17:20,685 ‎放棄並不可恥 238 00:17:20,769 --> 00:17:22,020 ‎我不會放棄 239 00:17:22,854 --> 00:17:23,980 ‎放棄所有人的是你 240 00:17:24,064 --> 00:17:26,858 ‎你放棄了自己的公司 ‎放棄了華特、放棄了我 241 00:17:27,650 --> 00:17:28,485 ‎放棄的人是你 242 00:17:28,568 --> 00:17:30,945 ‎不然你以為 ‎我為什麼還在這裡,孩子? 243 00:17:31,529 --> 00:17:33,448 ‎你在消耗我 244 00:17:33,531 --> 00:17:35,366 ‎他媽的一路以來都是 245 00:17:35,450 --> 00:17:39,162 ‎我是在阻止你落得跟我一樣下場 246 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 ‎你這愚蠢的混帳! 247 00:17:41,498 --> 00:17:42,957 ‎現在趕快承認自己錯了 248 00:17:43,041 --> 00:17:45,752 ‎向外求援,我當時就是該勇敢一點… 249 00:17:45,835 --> 00:17:48,505 ‎閉嘴! 250 00:17:49,798 --> 00:17:51,216 ‎老兄,動作快! 251 00:18:09,651 --> 00:18:11,486 ‎這是接線生,需要什麼協助嗎? 252 00:18:13,530 --> 00:18:16,366 ‎我要打一通對方付費電話,麻煩了 253 00:18:17,450 --> 00:18:20,495 ‎到杭保特3627 254 00:18:30,755 --> 00:18:31,714 ‎這是柯曼家 255 00:18:31,798 --> 00:18:34,551 ‎女士,您有通 ‎來自堪薩斯州莫頓郡的付費電話 256 00:18:34,634 --> 00:18:35,885 ‎要為您接通嗎? 257 00:18:35,969 --> 00:18:38,805 ‎堪薩斯州?我們在那裡沒有認識的人 258 00:18:38,888 --> 00:18:40,723 ‎-把電話給我 ‎-這是付費電話 259 00:18:40,807 --> 00:18:41,808 ‎電話給我 260 00:18:46,104 --> 00:18:48,606 ‎-是? ‎-對,不好意思,請接通 261 00:18:48,690 --> 00:18:49,524 ‎請稍後 262 00:18:51,151 --> 00:18:52,068 ‎先生,接通了 263 00:18:56,656 --> 00:18:57,532 ‎謝爾頓? 264 00:19:00,034 --> 00:19:00,994 ‎謝爾頓,是你嗎? 265 00:19:05,498 --> 00:19:06,332 ‎嘿 266 00:19:08,918 --> 00:19:10,628 ‎對,是我 267 00:19:14,215 --> 00:19:17,719 ‎向她道歉,說你想回家了 268 00:19:22,473 --> 00:19:23,391 ‎珍,我… 269 00:19:27,020 --> 00:19:27,937 ‎我很抱歉 270 00:19:30,148 --> 00:19:31,941 ‎我愛妳,我… 271 00:19:32,025 --> 00:19:34,027 ‎住手!放開我! 272 00:19:34,110 --> 00:19:35,361 ‎謝爾頓,沒關係 273 00:19:35,445 --> 00:19:36,529 ‎把你的髒手… 274 00:19:36,613 --> 00:19:38,990 ‎聽到你的聲音真好 275 00:19:39,073 --> 00:19:41,576 ‎一切都會沒事的,回家吧 276 00:19:48,499 --> 00:19:49,334 ‎謝爾頓? 277 00:19:50,627 --> 00:19:52,128 ‎謝爾頓,你還在嗎? 278 00:19:52,212 --> 00:19:53,671 ‎放手,你這混帳! 279 00:19:55,798 --> 00:19:56,633 ‎喂! 280 00:19:58,343 --> 00:19:59,344 ‎這給你 281 00:20:03,431 --> 00:20:05,850 ‎-你別惹他 ‎-不關你的事 282 00:20:20,073 --> 00:20:21,449 ‎怎樣?城市仔 283 00:20:22,784 --> 00:20:23,618 ‎來吧 284 00:20:48,351 --> 00:20:49,269 ‎給我 285 00:20:49,352 --> 00:20:50,520 ‎我需要那張紙 286 00:20:53,106 --> 00:20:55,149 ‎我從沒在附近見過你 287 00:20:56,734 --> 00:20:58,194 ‎因為我不是這裡人 288 00:21:00,738 --> 00:21:02,907 ‎那你為什麼畫了米勒農場的風車? 289 00:21:06,703 --> 00:21:07,537 ‎等等 290 00:21:09,914 --> 00:21:10,999 ‎妳見過這個? 291 00:21:11,582 --> 00:21:13,126 ‎我剛不是說了嗎? 292 00:21:15,086 --> 00:21:16,921 ‎米勒農場離這裡有多遠? 293 00:21:21,467 --> 00:21:23,094 ‎對不起! 294 00:21:24,470 --> 00:21:25,513 ‎等我一下 295 00:21:29,767 --> 00:21:32,186 ‎對不起… 296 00:21:33,813 --> 00:21:36,482 ‎-妳他媽的家裡有時鐘嗎? ‎-給我五分鐘就好 297 00:21:36,566 --> 00:21:39,402 ‎每個人都無所適從地在等妳 298 00:21:39,485 --> 00:21:41,195 ‎妳知道這花了公司多少錢嗎? 299 00:21:41,279 --> 00:21:44,365 ‎我們是來賣車的,蕾頓 ‎不是拯救世界 300 00:21:44,449 --> 00:21:45,825 ‎別緊張 301 00:21:45,908 --> 00:21:48,077 ‎妳看起來糟透了,振作一點 302 00:21:48,161 --> 00:21:49,287 ‎吃我老二 303 00:21:50,163 --> 00:21:51,122 ‎(女廁) 304 00:22:01,799 --> 00:22:02,633 ‎下巴抬高 305 00:22:03,176 --> 00:22:04,218 ‎別動 306 00:22:55,812 --> 00:22:56,813 ‎好,就是這樣 307 00:22:58,648 --> 00:23:00,024 ‎再給我一點眼神 308 00:23:04,862 --> 00:23:06,697 ‎謝了,傑斯 309 00:23:07,198 --> 00:23:08,241 ‎我們還沒拍完 310 00:23:08,908 --> 00:23:10,535 ‎還有英雄姿勢 311 00:23:12,829 --> 00:23:13,704 ‎什麼鬼? 312 00:23:13,788 --> 00:23:14,664 ‎公司指定的 313 00:23:15,915 --> 00:23:18,418 ‎正好符合那套狗屁的懷舊風 314 00:23:20,837 --> 00:23:21,921 ‎我才不幹 315 00:23:23,297 --> 00:23:24,841 ‎妳就算不能真的當個超級英雄 316 00:23:24,924 --> 00:23:27,093 ‎至少也可以裝個五分鐘吧 317 00:23:27,176 --> 00:23:29,387 ‎報酬也剛好夠妳去買毒 318 00:23:37,728 --> 00:23:38,771 ‎公司指定的 319 00:23:51,784 --> 00:23:52,785 ‎看吧? 320 00:23:52,869 --> 00:23:54,036 ‎沒那麼糟嘛 321 00:24:03,504 --> 00:24:06,340 ‎對啊,感覺其實還挺不錯的 322 00:25:07,443 --> 00:25:08,319 ‎有人嗎? 323 00:25:19,664 --> 00:25:20,498 ‎有人嗎? 324 00:26:00,663 --> 00:26:01,664 ‎等你很久了 325 00:26:03,791 --> 00:26:04,959 ‎有屁快放 326 00:26:07,795 --> 00:26:10,840 ‎我跟她說了我不想拍 327 00:26:11,424 --> 00:26:14,176 ‎那妳離開就好,不必把車子丟向她! 328 00:26:14,260 --> 00:26:15,553 ‎我是在表達訴求 329 00:26:15,636 --> 00:26:17,597 ‎那恭喜了,妳成功了 330 00:26:17,680 --> 00:26:19,140 ‎他們不要妳代言了 331 00:26:20,808 --> 00:26:23,311 ‎隨便啦,我才不吃他們那套 332 00:26:23,394 --> 00:26:26,397 ‎正好相反,他們是我們最後的客戶了 333 00:26:26,480 --> 00:26:27,481 ‎好吧 334 00:26:27,982 --> 00:26:29,525 ‎該死 335 00:26:31,319 --> 00:26:33,696 ‎我明天打給蕾頓道歉 336 00:26:33,779 --> 00:26:36,407 ‎-這行不通 ‎-我說… 337 00:26:36,490 --> 00:26:39,076 ‎-我們不能再這樣下去了 ‎-等一下 338 00:26:39,160 --> 00:26:41,287 ‎你要開除我? 339 00:26:53,424 --> 00:26:54,759 ‎蓋比艾拉! 340 00:26:59,972 --> 00:27:01,307 ‎你也想討打嗎? 341 00:27:08,773 --> 00:27:09,607 ‎喂! 342 00:27:12,234 --> 00:27:13,152 ‎我見過你 343 00:27:14,695 --> 00:27:15,529 ‎愛達荷州 344 00:29:12,563 --> 00:29:13,689 ‎姊妹 345 00:29:13,773 --> 00:29:15,316 ‎嘿,妳過來一趟吧 346 00:29:15,399 --> 00:29:17,902 ‎妳絕對不敢相信 ‎我剛搜刮到什麼好貨 347 00:29:21,864 --> 00:29:22,865 ‎你這是擅闖民宅 348 00:29:25,117 --> 00:29:28,078 ‎我有權讓你一槍斃命 349 00:29:30,080 --> 00:29:31,248 ‎我不想惹麻煩 350 00:29:31,832 --> 00:29:34,376 ‎但你早就惹上一身腥了,不是嗎? 351 00:29:36,253 --> 00:29:37,797 ‎我只想談談 352 00:29:37,880 --> 00:29:40,925 ‎銀行最後派過來的那個混帳 ‎也是這麼說的 353 00:29:41,634 --> 00:29:43,969 ‎-銀行? ‎-別想騙我 354 00:29:44,053 --> 00:29:45,262 ‎先生,看看我 355 00:29:46,764 --> 00:29:49,475 ‎我看起來像是銀行員工嗎? 356 00:29:56,398 --> 00:29:57,399 ‎該死 357 00:29:59,735 --> 00:30:01,320 ‎你不是銀行的人 358 00:30:01,403 --> 00:30:03,197 ‎那你為什麼闖進我家? 359 00:30:07,868 --> 00:30:09,119 ‎我見過這個地方 360 00:30:10,663 --> 00:30:14,208 ‎不是從照片上看到過的,而是… 361 00:30:16,293 --> 00:30:17,628 ‎我也不清楚,我就是見過 362 00:30:21,215 --> 00:30:22,591 ‎在你的腦海中見過? 363 00:30:25,970 --> 00:30:27,221 ‎你怎麼知道? 364 00:30:31,141 --> 00:30:32,768 ‎你以為只有你而已嗎? 365 00:30:33,936 --> 00:30:35,020 ‎該死 366 00:30:37,815 --> 00:30:39,316 ‎你要是銀行的人就好了 367 00:30:40,860 --> 00:30:42,278 ‎你也有預視吧? 368 00:30:47,408 --> 00:30:50,202 ‎你怎麼知道?你看到什麼了? 369 00:30:54,039 --> 00:30:56,083 ‎喝一杯吧,然後回到你來的地方 370 00:30:56,166 --> 00:30:57,543 ‎不,我不走 371 00:31:20,107 --> 00:31:21,609 ‎你的是何時開始的? 372 00:31:22,943 --> 00:31:26,780 ‎我的是我父親過世後,股市崩盤之後 373 00:31:29,366 --> 00:31:31,160 ‎塔夫脫剛入主白宮 374 00:31:31,660 --> 00:31:33,495 ‎我們三天後就出航 375 00:31:36,123 --> 00:31:38,626 ‎-所以你是軍人? ‎-海軍 376 00:31:40,252 --> 00:31:43,756 ‎補給…中士 377 00:31:45,299 --> 00:31:48,510 ‎最後上了謝德蘭號驅逐艦 378 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 ‎史密夫級驅逐艦 379 00:31:51,221 --> 00:31:52,848 ‎那時叫做老廉貨 380 00:31:55,434 --> 00:31:56,268 ‎謝德蘭號 381 00:31:57,978 --> 00:31:59,980 ‎第一艘驅逐艦 382 00:32:00,064 --> 00:32:02,942 ‎它在大海上無所不能 383 00:32:06,862 --> 00:32:09,281 ‎至少當時每個人都是這麼想的 384 00:32:12,576 --> 00:32:13,702 ‎所以發生了什麼事? 385 00:32:15,913 --> 00:32:19,249 ‎那天殺的東西來得無影無蹤 386 00:32:22,962 --> 00:32:23,921 ‎前一分鐘 387 00:32:25,506 --> 00:32:26,757 ‎海面上 388 00:32:28,467 --> 00:32:32,930 ‎還很清澈透明,跟鏡子一樣 389 00:32:35,224 --> 00:32:36,141 ‎下一分鐘 390 00:32:37,184 --> 00:32:39,269 ‎我抬頭看,它就在我們上方 391 00:32:40,980 --> 00:32:43,941 ‎風吹來了某種駭人的事物 392 00:32:44,525 --> 00:32:46,568 ‎我從沒見過的大浪 393 00:32:48,862 --> 00:32:51,991 ‎我們接下來的三、四天都試著繞過它 394 00:32:52,658 --> 00:32:55,452 ‎但我們一轉向,它就跟著轉 395 00:32:56,829 --> 00:32:59,498 ‎就像它知道我們在做什麼一樣 396 00:33:02,209 --> 00:33:04,211 ‎像是它有生命一樣 397 00:33:07,965 --> 00:33:09,341 ‎接著突然之間 398 00:33:11,093 --> 00:33:12,928 ‎世界天翻地覆 399 00:33:15,431 --> 00:33:16,640 ‎我的鎖骨斷了 400 00:33:17,433 --> 00:33:18,350 ‎腿斷了 401 00:33:20,144 --> 00:33:21,186 ‎好幾根肋骨也都斷了 402 00:33:22,146 --> 00:33:23,772 ‎我的頭受了重傷 403 00:33:27,109 --> 00:33:29,862 ‎從此腦中就斷斷續續地聽見這鈴聲 404 00:33:30,738 --> 00:33:31,572 ‎聽到了嗎? 405 00:33:32,573 --> 00:33:33,615 ‎這鈴聲? 406 00:33:35,659 --> 00:33:36,493 ‎沒有 407 00:33:41,749 --> 00:33:45,294 ‎那你還沒去過那裡吧? 408 00:33:45,878 --> 00:33:46,795 ‎去哪裡? 409 00:33:46,879 --> 00:33:49,381 ‎那個大海有了生命的地方! 410 00:33:50,049 --> 00:33:51,216 ‎你有沒有在聽啊? 411 00:33:54,178 --> 00:33:56,138 ‎我從此再也沒出過海 412 00:33:57,556 --> 00:33:58,515 ‎但是… 413 00:34:00,517 --> 00:34:03,729 ‎它還是找到我了,就算過了這麼多年 414 00:34:06,148 --> 00:34:06,982 ‎大海 415 00:34:07,983 --> 00:34:09,568 ‎永遠都會找到你 416 00:34:13,697 --> 00:34:15,616 ‎它會這樣動 417 00:34:18,160 --> 00:34:19,119 ‎繞圈 418 00:34:21,830 --> 00:34:23,290 ‎繞圈 419 00:34:24,249 --> 00:34:26,168 ‎早說了這裡找不到答案的 420 00:34:26,877 --> 00:34:29,797 ‎不過是個隨時要開槍的瘋老頭 421 00:34:36,762 --> 00:34:38,222 ‎是你身邊的人嗎? 422 00:34:40,390 --> 00:34:42,726 ‎-什麼? ‎-跟你講話的人 423 00:34:43,685 --> 00:34:45,729 ‎一定是你身邊的人 424 00:34:47,147 --> 00:34:48,690 ‎別聽他們的 425 00:34:49,274 --> 00:34:50,901 ‎他們都在撒謊 426 00:34:52,319 --> 00:34:53,612 ‎等等! 427 00:35:59,720 --> 00:36:00,721 ‎開什麼玩笑 428 00:36:03,307 --> 00:36:05,350 ‎喂!妳在搞什麼鬼? 429 00:36:06,685 --> 00:36:08,145 ‎你覺得呢,卡爾? 430 00:36:08,812 --> 00:36:10,272 ‎我在開趴啊 431 00:36:11,231 --> 00:36:13,692 ‎妳他媽的在我牆上弄了一個洞! 432 00:36:15,611 --> 00:36:18,322 ‎妳看到我貼在門上的驅逐通知了吧? 433 00:36:18,405 --> 00:36:21,491 ‎妳現在就給我離開,妳這是擅闖民宅 ‎你們全部都一樣! 434 00:36:21,575 --> 00:36:23,285 ‎這混帳是誰啊? 435 00:36:23,368 --> 00:36:25,954 ‎我他媽的就是這棟大樓的主人 ‎你這臭小子 436 00:36:29,917 --> 00:36:30,751 ‎所有人出去 437 00:36:30,834 --> 00:36:32,044 ‎你啊,馬上離開 438 00:36:32,961 --> 00:36:35,839 ‎凱特琳…麻煩一下? 439 00:36:49,436 --> 00:36:50,270 ‎看到沒? 440 00:36:50,938 --> 00:36:51,772 ‎好多啦 441 00:36:52,689 --> 00:36:55,901 ‎現在滾出我的公寓 442 00:36:55,984 --> 00:36:59,655 ‎不然我就讓她也復原 ‎你身上的某樣東西 443 00:37:06,245 --> 00:37:08,914 ‎真好笑,妳真幽默,謝謝喔 444 00:37:09,414 --> 00:37:11,583 ‎好吧,那就小聲點 445 00:37:12,501 --> 00:37:13,710 ‎其他人還要睡覺 446 00:37:17,673 --> 00:37:19,174 ‎掰啦 447 00:37:19,258 --> 00:37:21,385 ‎再多弄一點來,賤人 448 00:37:21,468 --> 00:37:22,886 ‎我們正要開始嗨呢! 449 00:38:00,924 --> 00:38:02,551 ‎它會這樣動 450 00:38:05,095 --> 00:38:06,096 ‎繞圈 451 00:38:30,871 --> 00:38:33,457 ‎32、49 452 00:38:33,540 --> 00:38:37,336 ‎28、34 453 00:38:37,419 --> 00:38:40,505 ‎47、16 454 00:38:40,589 --> 00:38:42,924 ‎快去! 455 00:38:43,842 --> 00:38:45,010 ‎快去 456 00:39:23,965 --> 00:39:29,971 ‎快去… 457 00:40:07,968 --> 00:40:08,844 ‎謝爾頓 458 00:40:11,471 --> 00:40:12,514 ‎我準備好回家了 459 00:40:15,142 --> 00:40:19,020 ‎32…49 460 00:40:19,104 --> 00:40:24,109 ‎24…34 461 00:40:24,818 --> 00:40:27,863 ‎47…16 462 00:40:43,920 --> 00:40:45,213 ‎天啊,克蘿伊 463 00:40:46,756 --> 00:40:47,674 ‎該死 464 00:40:48,175 --> 00:40:49,718 ‎乖寶寶 465 00:40:52,012 --> 00:40:55,015 ‎好啦,我來幫妳清乾淨 466 00:40:57,392 --> 00:40:59,144 ‎別碰我 467 00:40:59,227 --> 00:41:00,270 ‎妳又不是我媽 468 00:41:00,353 --> 00:41:02,105 ‎我只是想幫忙 469 00:41:04,399 --> 00:41:06,151 ‎布蘭登想成為他 470 00:41:07,068 --> 00:41:08,403 ‎妳想成為她 471 00:41:09,529 --> 00:41:10,447 ‎但妳辦不到 472 00:41:12,282 --> 00:41:13,950 ‎妳就是妳 473 00:41:14,034 --> 00:41:15,827 ‎無論妳怎麼做 474 00:41:18,497 --> 00:41:19,664 ‎妳就是妳 475 00:41:23,835 --> 00:41:26,796 ‎不如吃點東西吧 476 00:41:26,880 --> 00:41:28,798 ‎好嗎?這樣妳會舒服一點 477 00:41:28,882 --> 00:41:30,509 ‎妳為什麼會在這裡,珍娜? 478 00:41:33,136 --> 00:41:34,346 ‎因為我是妳朋友 479 00:41:34,429 --> 00:41:36,223 ‎不,妳不是 480 00:41:36,806 --> 00:41:38,141 ‎克蘿伊 481 00:41:38,225 --> 00:41:39,059 ‎我… 482 00:41:39,893 --> 00:41:41,269 ‎沒有朋友 483 00:41:44,648 --> 00:41:46,066 ‎因為我是個混帳 484 00:41:47,400 --> 00:41:49,653 ‎你們全都是這樣想的,對吧? 485 00:42:05,669 --> 00:42:07,170 ‎妳不該把自己搞成這樣的 486 00:42:13,552 --> 00:42:15,220 ‎(《時尚》,克蘿伊桑普森) 487 00:42:15,303 --> 00:42:17,055 ‎(超能力超模的生活與愛情) 488 00:42:18,515 --> 00:42:19,391 ‎不 489 00:42:23,144 --> 00:42:24,062 ‎是我活該 490 00:42:53,258 --> 00:42:54,968 ‎(媽) 491 00:47:10,223 --> 00:47:11,641 ‎字幕翻譯:林念臻