1 00:00:44,982 --> 00:00:47,026 ‫תיזהר עם האגן שלך, טרבולטה.‬ 2 00:00:47,860 --> 00:00:49,153 ‫טרבולטה?‬ 3 00:00:49,862 --> 00:00:52,073 ‫וואו! חפרת עמוק בקלאסיקה.‬ 4 00:00:52,156 --> 00:00:53,783 ‫אהבתי. מגיעות לך נקודות.‬ 5 00:00:54,825 --> 00:00:56,911 ‫מחלקים נקודות? טוב.‬ 6 00:00:57,995 --> 00:01:00,581 ‫מינוס 20 על זה שאתה רקדן מחורבן.‬ 7 00:01:02,083 --> 00:01:02,917 ‫ניק.‬ 8 00:01:03,459 --> 00:01:05,503 ‫רק שתדעי על מי את מלכלכת.‬ 9 00:01:05,586 --> 00:01:07,046 ‫היי, ניק.‬ 10 00:01:07,630 --> 00:01:10,466 ‫אני מנחשת שאתה כבר יודע מי אני.‬ 11 00:01:10,549 --> 00:01:11,550 ‫למה? את מישהי?‬ 12 00:01:12,426 --> 00:01:14,470 ‫בחייך, ברור שאני יודע מי את. את…‬ 13 00:01:14,553 --> 00:01:16,013 ‫כל העולם יודע מי את.‬ 14 00:01:16,764 --> 00:01:17,723 ‫תגידי משהו,‬ 15 00:01:18,766 --> 00:01:20,893 ‫מתי החלטת שלא בזין שלך להיות גיבורה?‬ 16 00:01:23,938 --> 00:01:25,189 ‫מה?‬ 17 00:01:25,272 --> 00:01:29,652 ‫תראי אותך. את הבת של האוטופיאן‬ ‫וליידי ליברטי, ובחרת לך דרך משלך.‬ 18 00:01:29,735 --> 00:01:32,113 ‫היה קשה להפנות עורף לכל זה?‬ 19 00:01:33,447 --> 00:01:34,949 ‫למה אתה שואל אותי על זה?‬ 20 00:01:35,741 --> 00:01:36,951 ‫בגלל שאני רוצה לדעת.‬ 21 00:01:38,911 --> 00:01:43,290 ‫סליחה. פשוט רוב האנשים רוצים לדבר‬ ‫על אימא או על אבא שלי.‬ 22 00:01:43,833 --> 00:01:46,836 ‫בנים, בעיקר, ממש חרמנים על אימא שלי.‬ 23 00:01:47,753 --> 00:01:50,631 ‫טוב, אני לא מנסה להשכיב את אימא שלך.‬ 24 00:01:52,133 --> 00:01:53,175 ‫או את אבא שלך.‬ 25 00:01:57,721 --> 00:01:58,639 ‫טוב לדעת.‬ 26 00:02:00,391 --> 00:02:01,892 ‫קלואי?‬ 27 00:02:01,976 --> 00:02:03,811 ‫קלואי! אלוהים!‬ 28 00:02:05,896 --> 00:02:10,109 ‫ג׳אנה, מה את עושה פה?‬ ‫-את צוחקת? אני מתה על המקום הזה.‬ 29 00:02:10,192 --> 00:02:12,236 ‫היי. ג׳אנה.‬ ‫-ניק.‬ 30 00:02:13,112 --> 00:02:14,905 ‫אתם חייבים לבוא. יש לנו שולחן.‬ 31 00:02:15,865 --> 00:02:17,616 ‫רגע… הזמנת שולחן?‬ 32 00:02:17,700 --> 00:02:21,120 ‫רובי הזמינה. אנחנו חוגגות. התקבלתי לאיגוד!‬ 33 00:02:21,203 --> 00:02:22,288 ‫מה?‬ 34 00:02:22,371 --> 00:02:24,165 ‫מזל טוב, זה מדהים!‬ 35 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 ‫כן, אני יודעת שממש רצית בזה.‬ 36 00:02:29,503 --> 00:02:31,046 ‫את חייבת לבוא ולהגיד היי.‬ 37 00:02:31,130 --> 00:02:32,256 ‫לא, זה בסדר. אני…‬ 38 00:02:32,339 --> 00:02:33,549 ‫בחייך!‬ 39 00:02:33,632 --> 00:02:35,551 ‫דרינקים חופשי.‬ 40 00:02:39,930 --> 00:02:42,391 ‫היא תמיד ככה?‬ ‫-הכי נמוך אצלה זה 11.‬ 41 00:02:42,474 --> 00:02:46,854 ‫רגע, זאת ג׳אנה קרופט? ״גוסט בים״?‬ ‫-למה? אתה בעניין של גלימות ושמות מטופשים?‬ 42 00:02:46,937 --> 00:02:50,149 ‫חשבתי שאתן חברות.‬ ‫-כשהיינו קטנות. אני התבגרתי, היא לא.‬ 43 00:02:50,232 --> 00:02:51,150 ‫רגע…‬ 44 00:02:51,233 --> 00:02:53,194 ‫טוב. תוכנית חדשה.‬ 45 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 ‫נשתה להן את כל האלכוהול,‬ 46 00:02:56,197 --> 00:02:58,282 ‫ואז נלך בלי להשתתף בחשבון.‬ 47 00:03:10,878 --> 00:03:11,712 ‫רובי!‬ 48 00:03:13,214 --> 00:03:14,256 ‫מה את עושה?‬ 49 00:03:15,591 --> 00:03:17,718 ‫תורנית המשמעת חזרה.‬ 50 00:03:19,261 --> 00:03:20,679 ‫בחייכן, היא חוגגת.‬ 51 00:03:20,763 --> 00:03:23,933 ‫אנחנו אמורות לשמש דוגמה, במדים ומחוצה להם.‬ 52 00:03:24,016 --> 00:03:25,893 ‫את יותר גרועה מאבא שלי.‬ 53 00:03:26,894 --> 00:03:28,771 ‫תראו מי פה.‬ 54 00:03:29,521 --> 00:03:31,857 ‫היי, אני ניק.‬ ‫-זה ניק.‬ 55 00:03:32,483 --> 00:03:34,235 ‫היי, ניק. רובי.‬ 56 00:03:34,318 --> 00:03:35,444 ‫אני יודע.‬ 57 00:03:35,527 --> 00:03:38,572 ‫רובי, ג׳יי, אוסטין, קייטלין…‬ 58 00:03:38,656 --> 00:03:39,823 ‫אתם מדהימים.‬ 59 00:03:39,907 --> 00:03:41,784 ‫שיט, יש פה גרופי.‬ 60 00:03:43,035 --> 00:03:45,537 ‫הייתי מציעה לכם, אבל לא נשאר.‬ 61 00:03:45,621 --> 00:03:47,665 ‫אז יש לכם מזל שהגעתי.‬ 62 00:03:49,875 --> 00:03:51,335 ‫קלואי, עזבי את זה!‬ 63 00:03:51,919 --> 00:03:55,339 ‫יש מצב שתרגיעי לחמש שניות?‬ 64 00:03:55,422 --> 00:03:59,051 ‫ואם איזה מכרה יקרוס,‬ ‫או שעוד בלאקסטאר יצוץ פתאום?‬ 65 00:03:59,134 --> 00:04:00,803 ‫אין לדעת מתי יזעיקו אותנו.‬ 66 00:04:00,886 --> 00:04:03,806 ‫בשביל זה יש את הזקנים, ״סוכר ותבלין״.‬ 67 00:04:04,765 --> 00:04:05,766 ‫באמת תקרא לי ככה?‬ 68 00:04:06,350 --> 00:04:08,060 ‫זה היה הכינוי שלה בכיתה ה׳.‬ 69 00:04:08,143 --> 00:04:10,604 ‫אז כולכם מכירים מילדות?‬ 70 00:04:10,688 --> 00:04:12,564 ‫כולם כבר קיבלו את הכוחות שלהם,‬ 71 00:04:12,648 --> 00:04:14,358 ‫ולי זה קרה בגיל מאוחר.‬ 72 00:04:15,192 --> 00:04:17,695 ‫קלואי דאגה שלא יציקו לי עד שקיבלתי את שלי.‬ 73 00:04:18,570 --> 00:04:20,406 ‫היו זמנים, אה?‬ 74 00:04:20,489 --> 00:04:23,492 ‫כשעוד היה לך אכפת מדברים.‬ ‫-רובי…‬ 75 00:04:24,118 --> 00:04:27,121 ‫משהו מציק לך? שחררי.‬ 76 00:04:29,665 --> 00:04:31,542 ‫למה לא באת ללוויה?‬ 77 00:04:32,251 --> 00:04:35,045 ‫את יודעת, של כל החברים שלנו?‬ 78 00:04:35,629 --> 00:04:38,424 ‫העדפת לחשוף את התחת על השער של איזה מגזין?‬ 79 00:04:39,049 --> 00:04:40,384 ‫מילא הלוויה.‬ 80 00:04:43,095 --> 00:04:46,348 ‫איפה היית כשקרעו את החברים שלנו לגזרים?‬ 81 00:04:46,974 --> 00:04:50,019 ‫מה עשית בזמן שהוא שבר לי את השיניים?‬ 82 00:04:52,730 --> 00:04:56,108 ‫דאגתי שהוא לא ישבור גם לי את השיניים,‬ ‫כמו איזו מטומטמת.‬ 83 00:04:58,068 --> 00:04:59,194 ‫תחזרי על זה, כלבה.‬ 84 00:05:01,280 --> 00:05:02,239 ‫קלואי…‬ 85 00:05:02,323 --> 00:05:03,949 ‫חבר׳ה, בואו נירגע.‬ 86 00:05:07,411 --> 00:05:09,538 ‫את רוצה לשמור את השיניים שנשארו לך?‬ 87 00:05:13,083 --> 00:05:15,461 ‫שמרי מרחק,‬ 88 00:05:15,544 --> 00:05:16,462 ‫סיירה.‬ 89 00:05:19,006 --> 00:05:20,299 ‫בחייכן! כולנו חברים!‬ 90 00:05:20,883 --> 00:05:22,426 ‫אין לקלואי חברים,‬ 91 00:05:22,968 --> 00:05:24,303 ‫בגלל שהיא גועלית,‬ 92 00:05:25,054 --> 00:05:26,013 ‫ופחדנית.‬ 93 00:05:45,949 --> 00:05:47,409 ‫יש לך כוחות?‬ 94 00:05:48,327 --> 00:05:50,537 ‫כן. חשבתי שאת יודעת.‬ 95 00:05:51,038 --> 00:05:53,415 ‫אני ניק. את יודעת, ״ניק אוף טיים״.‬ 96 00:05:53,999 --> 00:05:55,209 ‫אלוהים…‬ 97 00:05:55,292 --> 00:05:57,127 ‫זה ממש גרוע.‬ 98 00:05:57,211 --> 00:05:58,170 ‫טוב…‬ 99 00:05:58,253 --> 00:06:00,172 ‫אני עובד על השם הזה, אבל…‬ 100 00:06:01,799 --> 00:06:04,635 ‫תראי, קשה לי להקפיא‬ ‫כמות כזאת של אנשים לאורך זמן.‬ 101 00:06:05,677 --> 00:06:08,305 ‫אולי נעביר את המסיבה למקום אחר? מה דעתך?‬ 102 00:06:10,182 --> 00:06:11,809 ‫גם ככה משעמם פה רצח.‬ 103 00:06:17,356 --> 00:06:18,899 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 104 00:07:29,052 --> 00:07:29,970 ‫ג׳ון!‬ 105 00:07:33,474 --> 00:07:34,558 ‫תיכנסי למכונית.‬ 106 00:07:34,641 --> 00:07:35,476 ‫ג׳ון…‬ 107 00:07:36,393 --> 00:07:38,812 ‫תיכנסי. ותשתיקי את הילדים.‬ 108 00:07:47,321 --> 00:07:49,740 ‫אם אתה מחפש נדבה,‬ ‫אין לנו מה לתת, אדון.‬ 109 00:07:50,824 --> 00:07:51,909 ‫אם אתה מחפש יותר…‬ 110 00:07:53,160 --> 00:07:54,161 ‫אני אתנגד.‬ 111 00:07:55,537 --> 00:07:57,956 ‫אני לא מחפש צרות, אני רק רוצה לעבור.‬ 112 00:08:01,251 --> 00:08:04,046 ‫זה גם מה שהטיפוס הקודם מכר לי,‬ 113 00:08:05,130 --> 00:08:07,382 ‫לפני שניסה לשבור לי את הראש‬ 114 00:08:07,466 --> 00:08:09,218 ‫ולקחת לעצמו את הרכב שלי.‬ 115 00:08:12,471 --> 00:08:14,306 ‫גברת עליו בעזרת הדבר הזה?‬ 116 00:08:14,389 --> 00:08:15,807 ‫ניחשת נכון.‬ 117 00:08:15,891 --> 00:08:18,310 ‫תגיד מה אתה רוצה, או שתסתלק מפה.‬ 118 00:08:19,019 --> 00:08:21,647 ‫אין לי שום כוונה רעה‬ ‫כלפיך וכלפי המשפחה שלך.‬ 119 00:08:22,272 --> 00:08:24,858 ‫אני רק צריך הנחיות, אם…‬ 120 00:08:24,942 --> 00:08:26,026 ‫אם אתה יכול לעזור.‬ 121 00:08:32,616 --> 00:08:35,786 ‫אגיד לך מה:‬ ‫אם תעזור לי להחליף את הצמיג הארור הזה,‬ 122 00:08:35,869 --> 00:08:37,371 ‫אעזור לך כמיטב יכולתי.‬ 123 00:08:45,420 --> 00:08:47,172 ‫מה איבדת במקום הזה?‬ 124 00:08:48,215 --> 00:08:49,466 ‫אם זה בסדר שאני שואל.‬ 125 00:08:50,759 --> 00:08:53,011 ‫כמו שאמרתי, אני מחפש הנחיות.‬ 126 00:08:53,595 --> 00:08:55,097 ‫אולי ראית במקרה…‬ 127 00:08:57,975 --> 00:08:58,934 ‫את המקום הזה?‬ 128 00:09:00,060 --> 00:09:01,270 ‫מה, טחנת רוח?‬ 129 00:09:02,479 --> 00:09:05,148 ‫אם תשליך אבן בעיניים עצומות,‬ ‫בטח תפגע באחת כזאת.‬ 130 00:09:05,232 --> 00:09:08,944 ‫לא, זו טחנת רוח שיש לה שלושה להבים חסרים.‬ 131 00:09:09,570 --> 00:09:10,404 ‫אתה רואה?‬ 132 00:09:10,487 --> 00:09:12,447 ‫לא ראיתי אותה.‬ 133 00:09:14,157 --> 00:09:15,158 ‫אמה.‬ 134 00:09:16,368 --> 00:09:17,411 ‫את…‬ 135 00:09:17,494 --> 00:09:19,830 ‫זוכרת שראית משהו כזה?‬ 136 00:09:24,001 --> 00:09:25,043 ‫לא נראה לי.‬ 137 00:09:25,669 --> 00:09:26,503 ‫צר לי, אדון.‬ 138 00:09:27,004 --> 00:09:29,298 ‫באנו ממזרח, ממיזורי.‬ 139 00:09:30,632 --> 00:09:32,926 ‫אולי היא מערבה מכאן.‬ 140 00:09:33,010 --> 00:09:35,262 ‫או שהיא קיימת רק בראש שלך.‬ 141 00:09:35,345 --> 00:09:38,473 ‫אולי אתה באמת משוגע, כמו שוולט אמר.‬ 142 00:09:42,102 --> 00:09:43,270 ‫אתה בסדר, אדון?‬ 143 00:09:49,610 --> 00:09:50,444 ‫כן.‬ 144 00:09:56,950 --> 00:09:58,869 ‫יש לך משפחה?‬ 145 00:09:59,995 --> 00:10:02,080 ‫אישה וילדים שתלויים בך?‬ 146 00:10:03,665 --> 00:10:05,334 ‫כן. יש לי אח.‬ 147 00:10:07,544 --> 00:10:11,256 ‫הייתה מישהי שהייתי אמור להתחתן איתה,‬ 148 00:10:11,340 --> 00:10:13,592 ‫אבל זה היה לפני שהכול התמוטט.‬ 149 00:10:15,636 --> 00:10:19,473 ‫סליחה שאני אומר,‬ ‫אבל אולי כדאי שתחזור אליהם?‬ 150 00:10:21,058 --> 00:10:23,685 ‫אנשים כאלה נותנים נחמה.‬ 151 00:10:25,520 --> 00:10:28,982 ‫הם עוזרים לך לעמוד זקוף,‬ ‫כשכל מה שאתה רוצה לעשות זה…‬ 152 00:10:30,400 --> 00:10:32,611 ‫להישאר על הקרשים עד שיכריזו שהפסדת.‬ 153 00:10:34,404 --> 00:10:35,364 ‫כן, ייתכן.‬ 154 00:10:44,164 --> 00:10:45,165 ‫ייתכן.‬ 155 00:11:01,098 --> 00:11:02,057 ‫״אקטופלקס״?‬ 156 00:11:02,140 --> 00:11:04,601 ‫נו באמת. איזה מין שם זה?‬ 157 00:11:04,685 --> 00:11:06,853 ‫נשמע כמו בעיה ברחם.‬ 158 00:11:06,937 --> 00:11:10,607 ‫היא חושבת שהיא יותר טובה ממני‬ ‫בגלל שהיא לובשת מדים מטופשים,‬ 159 00:11:10,691 --> 00:11:12,818 ‫כמו כל יתר הכבשים המעופפות.‬ 160 00:11:12,901 --> 00:11:14,653 ‫כן, סיירה כלבה.‬ 161 00:11:14,736 --> 00:11:16,613 ‫אל תיתני לה להשפיע עלייך.‬ 162 00:11:16,697 --> 00:11:18,448 ‫היא לא משפיעה עליי בשיט.‬ 163 00:11:18,532 --> 00:11:19,449 ‫רוצה שורה?‬ 164 00:11:20,450 --> 00:11:21,326 ‫בטח.‬ 165 00:11:21,910 --> 00:11:23,453 ‫בנות תחילה.‬ 166 00:11:24,579 --> 00:11:25,831 ‫הבית שלך נחמד.‬ 167 00:11:31,002 --> 00:11:31,837 ‫היית?‬ 168 00:11:33,380 --> 00:11:34,840 ‫איפה?‬ ‫-בלוויה.‬ 169 00:11:37,759 --> 00:11:40,095 ‫לא הכרתי שם אף אחד. חשבתי שזה לא מתאים.‬ 170 00:11:41,555 --> 00:11:43,390 ‫אתה חושב שהייתי צריכה להיות שם?‬ 171 00:11:46,351 --> 00:11:47,352 ‫תראי,‬ 172 00:11:47,436 --> 00:11:51,064 ‫להעמיד פנים שאכפת לך‬ ‫זה עוד יותר גרוע מלא לבוא.‬ 173 00:11:52,691 --> 00:11:54,025 ‫כן, אבל…‬ 174 00:11:55,736 --> 00:11:57,070 ‫הם היו חברים שלי, או…‬ 175 00:11:58,280 --> 00:12:02,534 ‫לפחות היו חברים שלי.‬ ‫לא אמור להיות לי אכפת?‬ 176 00:12:14,171 --> 00:12:15,005 ‫קלואי,‬ 177 00:12:16,840 --> 00:12:18,175 ‫אלה החיים שלך.‬ 178 00:12:19,634 --> 00:12:20,469 ‫את יודעת?‬ 179 00:12:22,179 --> 00:12:23,096 ‫ובהם,‬ 180 00:12:24,014 --> 00:12:25,724 ‫את צריכה לעשות מה שנכון לך.‬ 181 00:12:27,934 --> 00:12:29,019 ‫את.‬ 182 00:12:29,102 --> 00:12:32,105 ‫לא מה שמישהו אחר חושב שאת צריכה לעשות.‬ 183 00:13:13,897 --> 00:13:16,566 ‫- ראש תחת מתקשר -‬ 184 00:13:20,737 --> 00:13:22,072 ‫הלו?‬ 185 00:13:22,155 --> 00:13:22,989 ‫איפה את?‬ 186 00:13:23,073 --> 00:13:25,325 ‫היית אמורה להיות בצילומים לפני שעה.‬ 187 00:13:25,408 --> 00:13:26,326 ‫שיט!‬ 188 00:13:26,409 --> 00:13:28,829 ‫סליחה. אני באה.‬ 189 00:13:31,081 --> 00:13:32,958 ‫היי! אתה חייב לזוז מפה.‬ 190 00:13:34,125 --> 00:13:35,001 ‫מה?‬ 191 00:13:35,544 --> 00:13:38,338 ‫לא, רציתי להכין לך ארוחת בוקר.‬ ‫אני מדהים ב…‬ 192 00:13:38,421 --> 00:13:40,173 ‫לא. אני מאחרת לעבודה. החוצה.‬ 193 00:13:40,257 --> 00:13:42,801 ‫את לא צריכה להגיד לי פעמיים.‬ ‫-כבר אמרתי פעמיים.‬ 194 00:13:44,427 --> 00:13:45,720 ‫היי, אז…‬ 195 00:13:46,763 --> 00:13:49,015 ‫מה דעתך על ״מחלף מהיר״ כשם חדש בשבילי?‬ 196 00:13:49,724 --> 00:13:50,809 ‫כמו בכביש מהיר?‬ 197 00:13:51,643 --> 00:13:52,644 ‫לא, לא כזה מחלף.‬ 198 00:13:53,812 --> 00:13:55,188 ‫אולי ״פיתול זמן״?‬ 199 00:13:55,272 --> 00:13:57,482 ‫למה אכפת לך מאיזה שם מומצא?‬ 200 00:13:57,566 --> 00:13:58,775 ‫מה רע ב״ניק״?‬ 201 00:13:58,859 --> 00:14:01,987 ‫אני צריך אותו בשביל‬ ‫בקשת ההצטרפות לאיגוד הצדק.‬ 202 00:14:06,616 --> 00:14:07,701 ‫מה?‬ 203 00:14:07,784 --> 00:14:09,578 ‫אני מגיש בקשה לאיגוד.‬ 204 00:14:09,661 --> 00:14:10,745 ‫כלומר, אני…‬ 205 00:14:11,413 --> 00:14:12,455 ‫מגיש בקשה חוזרת.‬ 206 00:14:15,667 --> 00:14:17,711 ‫תראי, אני יודע שאת לא בקטע,‬ 207 00:14:17,794 --> 00:14:19,963 ‫ואני לא רוצה שתחשבי ש…‬ 208 00:14:22,507 --> 00:14:24,342 ‫אני רק מנסה להיות כן איתך.‬ 209 00:14:24,843 --> 00:14:27,679 ‫לא רציתי להזכיר את זה,‬ ‫אבל אז הייתי כועס על עצמי.‬ 210 00:14:27,762 --> 00:14:29,180 ‫את, בתור מי שאת…‬ 211 00:14:29,264 --> 00:14:30,390 ‫כן, תגיד את זה.‬ 212 00:14:32,684 --> 00:14:35,145 ‫קיוויתי שאולי תגידי מילה טובה עליי.‬ 213 00:14:36,855 --> 00:14:38,982 ‫לאבא שלי?‬ ‫-לא.‬ 214 00:14:41,318 --> 00:14:43,111 ‫לא, זה לא חייב להיות…‬ 215 00:14:43,737 --> 00:14:45,238 ‫את יודעת, בדרג בכיר כזה.‬ 216 00:14:56,625 --> 00:14:58,209 ‫טוב, אז ככה:‬ 217 00:14:58,293 --> 00:15:00,420 ‫זה הדבר הראשון שאבא שלי ישאל אותך.‬ 218 00:15:01,296 --> 00:15:03,381 ‫מה?‬ ‫-״אתה יודע לחטוף אגרוף?״‬ 219 00:15:04,049 --> 00:15:05,050 ‫בטח שכן.‬ 220 00:15:06,343 --> 00:15:08,595 ‫פעם נכנסה בי משאית, ואני אומר לך…‬ 221 00:15:21,691 --> 00:15:22,859 ‫רב תודות.‬ 222 00:15:24,110 --> 00:15:24,945 ‫ביי ביי.‬ 223 00:15:44,923 --> 00:15:47,300 ‫- קפה ולחם בחינם למובטלים -‬ 224 00:16:03,692 --> 00:16:04,526 ‫אדוני?‬ 225 00:16:05,068 --> 00:16:06,236 ‫סלח לי.‬ 226 00:16:06,319 --> 00:16:09,030 ‫יש בפנים טלפון שאוכל להשתמש בו?‬ 227 00:16:09,614 --> 00:16:12,492 ‫אתה רוצה נדבה?‬ ‫לך תעמוד בתור, עם יתר הבטלנים.‬ 228 00:16:15,704 --> 00:16:16,538 ‫אדוני…‬ 229 00:16:20,208 --> 00:16:21,501 ‫אני צריך טלפון.‬ 230 00:16:28,049 --> 00:16:30,093 ‫מתחת לדלפק, ליד הקופה.‬ 231 00:16:31,177 --> 00:16:32,012 ‫תודה.‬ 232 00:16:49,279 --> 00:16:50,780 ‫הקופה…‬ 233 00:17:08,631 --> 00:17:10,133 ‫למה אתה מחכה?‬ 234 00:17:11,301 --> 00:17:13,970 ‫בזבזת את הדולר האחרון שלך על זה.‬ 235 00:17:14,512 --> 00:17:15,889 ‫חייג לאחיך!‬ 236 00:17:16,639 --> 00:17:19,059 ‫חייג לחברה שלך, אם עוד יש לך כזאת.‬ 237 00:17:19,142 --> 00:17:20,685 ‫זו לא בושה, לוותר.‬ 238 00:17:21,269 --> 00:17:22,103 ‫אני לא מוותר.‬ 239 00:17:22,854 --> 00:17:23,980 ‫אתה ויתרת על כולם.‬ 240 00:17:24,064 --> 00:17:26,858 ‫ויתרת על החברה שלך, על וולט, עליי.‬ 241 00:17:27,650 --> 00:17:28,485 ‫אתה ויתרת.‬ 242 00:17:28,568 --> 00:17:30,945 ‫למה לדעתך אני כאן, ילד?‬ 243 00:17:31,613 --> 00:17:32,989 ‫אתה מנסה להתיש אותי.‬ 244 00:17:33,907 --> 00:17:35,366 ‫בכל צעד וצעד.‬ 245 00:17:35,450 --> 00:17:39,162 ‫אני לא רוצה שיקרה לך מה שקרה לי.‬ 246 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 ‫חתיכת חרא טיפש!‬ 247 00:17:41,498 --> 00:17:44,751 ‫תודה שטעית ותבקש עזרה.‬ 248 00:17:44,834 --> 00:17:46,586 ‫זה מה שאני הייתי צריך…‬ ‫-שתוק!‬ 249 00:17:47,670 --> 00:17:48,505 ‫שתוק!‬ 250 00:17:49,798 --> 00:17:51,549 ‫תמהר, חבר!‬ 251 00:18:09,651 --> 00:18:11,486 ‫מרכזייה. איך אוכל לעזור?‬ 252 00:18:13,530 --> 00:18:16,366 ‫כן. אני רוצה לעשות שיחת גוביינא,‬ 253 00:18:17,534 --> 00:18:20,495 ‫למספר המבולדט 3627.‬ 254 00:18:30,755 --> 00:18:31,714 ‫בית קולמן.‬ 255 00:18:31,798 --> 00:18:34,551 ‫גברתי, יש לך שיחת גוביינא‬ ‫ממחוז מורטון, קנזס.‬ 256 00:18:34,634 --> 00:18:35,885 ‫את מסכימה לשלם?‬ 257 00:18:35,969 --> 00:18:38,805 ‫קנזס? אנחנו לא מכירים אף אחד בקנזס.‬ 258 00:18:38,888 --> 00:18:39,722 ‫תני את הטלפון.‬ 259 00:18:39,806 --> 00:18:41,808 ‫זאת שיחת גוביינא.‬ ‫-תני את הטלפון.‬ 260 00:18:46,104 --> 00:18:48,606 ‫הלו?‬ ‫-כן, סליחה. אנחנו מסכימים.‬ 261 00:18:48,690 --> 00:18:49,816 ‫רק רגע בבקשה.‬ 262 00:18:51,151 --> 00:18:52,277 ‫בבקשה, אדוני.‬ 263 00:18:56,656 --> 00:18:57,532 ‫שלדון?‬ 264 00:19:00,034 --> 00:19:01,327 ‫שלדון, זה אתה?‬ 265 00:19:05,498 --> 00:19:06,332 ‫היי.‬ 266 00:19:08,918 --> 00:19:10,628 ‫כן, זה אני.‬ 267 00:19:14,215 --> 00:19:17,719 ‫תגיד לה שאתה מצטער‬ ‫ושאתה רוצה לחזור הביתה.‬ 268 00:19:22,473 --> 00:19:23,391 ‫ג׳יין, אני…‬ 269 00:19:27,020 --> 00:19:28,021 ‫אני מצטער.‬ 270 00:19:30,148 --> 00:19:31,024 ‫אני אוהב אותך,‬ 271 00:19:32,066 --> 00:19:34,027 ‫ו…‬ ‫-עצרו! תעזבו אותי!‬ 272 00:19:34,110 --> 00:19:35,361 ‫שלדון, זה בסדר.‬ 273 00:19:35,445 --> 00:19:36,529 ‫תוריד ת׳ידיים…‬ 274 00:19:36,613 --> 00:19:38,990 ‫כמה טוב לשמוע את קולך.‬ 275 00:19:39,073 --> 00:19:41,576 ‫הכול יהיה בסדר. תחזור הביתה.‬ 276 00:19:48,499 --> 00:19:49,334 ‫שלדון?‬ 277 00:19:50,627 --> 00:19:52,128 ‫שלדון, אתה שם?‬ 278 00:19:52,212 --> 00:19:53,671 ‫נו כבר, זקן מסריח!‬ 279 00:19:55,715 --> 00:19:56,549 ‫היי!‬ 280 00:19:56,633 --> 00:19:58,259 ‫- קפה ולחם בחינם למובטלים -‬ 281 00:19:58,343 --> 00:19:59,719 ‫הנה. קח.‬ 282 00:20:03,431 --> 00:20:05,683 ‫תניחו לו.‬ ‫-זה לא עניינך, אדון.‬ 283 00:20:20,073 --> 00:20:21,282 ‫נהנית, בחור עירוני?‬ 284 00:20:22,951 --> 00:20:23,785 ‫בוא.‬ 285 00:20:48,351 --> 00:20:49,269 ‫תני את זה.‬ 286 00:20:49,852 --> 00:20:50,770 ‫אני צריך את זה.‬ 287 00:20:53,106 --> 00:20:55,066 ‫אף פעם לא ראיתי אותך בסביבה.‬ 288 00:20:56,734 --> 00:20:58,069 ‫בגלל שאני לא מהאזור.‬ 289 00:21:00,738 --> 00:21:03,074 ‫אז למה ציירת את טחנת הרוח של חוות מילר?‬ 290 00:21:06,703 --> 00:21:07,704 ‫רגע.‬ 291 00:21:09,914 --> 00:21:10,999 ‫ראית את זה?‬ 292 00:21:11,582 --> 00:21:12,667 ‫הרגע אמרתי, לא?‬ 293 00:21:15,086 --> 00:21:16,879 ‫מה המרחק מכאן לחוות מילר?‬ 294 00:21:21,467 --> 00:21:22,885 ‫סליחה!‬ 295 00:21:24,470 --> 00:21:25,722 ‫רק רגע.‬ 296 00:21:29,767 --> 00:21:32,186 ‫סליחה.‬ 297 00:21:33,813 --> 00:21:36,482 ‫יש לך שעון בכלל?‬ ‫-חמש דקות ואני מוכנה.‬ 298 00:21:36,566 --> 00:21:39,402 ‫כולם ישבו וחיכו לך בחיבוק ידיים.‬ 299 00:21:39,485 --> 00:21:41,154 ‫את יודעת כמה זה עלה לחברה?‬ 300 00:21:41,237 --> 00:21:43,323 ‫אנחנו כאן כדי למכור מכונית, לייטון,‬ 301 00:21:43,406 --> 00:21:45,825 ‫לא כדי להציל את העולם. תנשמי עמוק.‬ 302 00:21:45,908 --> 00:21:48,077 ‫את נראית זוועה. תתאפסי על עצמך.‬ 303 00:21:48,161 --> 00:21:49,120 ‫תמצצי לי.‬ 304 00:21:50,163 --> 00:21:51,122 ‫- נשים -‬ 305 00:22:01,799 --> 00:22:02,717 ‫סנטר למעלה.‬ 306 00:22:03,301 --> 00:22:04,218 ‫ככה.‬ 307 00:22:55,895 --> 00:22:56,896 ‫טוב, זהו.‬ 308 00:22:58,648 --> 00:22:59,899 ‫תני עוד מהעיניים שלך.‬ 309 00:23:04,862 --> 00:23:06,697 ‫תודה, ג׳ייס.‬ 310 00:23:07,740 --> 00:23:08,950 ‫עוד לא סיימנו.‬ 311 00:23:09,033 --> 00:23:10,535 ‫עוד נשארה פוזת הגיבורה.‬ 312 00:23:12,829 --> 00:23:13,704 ‫מה?‬ 313 00:23:13,788 --> 00:23:15,164 ‫ההנהלה ביקשה.‬ 314 00:23:15,915 --> 00:23:18,418 ‫זה מתחבר לבולשיט הזה של הנוסטלגיה.‬ 315 00:23:20,837 --> 00:23:21,921 ‫זין על זה.‬ 316 00:23:23,172 --> 00:23:27,093 ‫אם את לא יכולה להיות גיבורת־על אמיתית,‬ ‫לפחות תעמידי פנים לחמש דקות.‬ 317 00:23:27,176 --> 00:23:29,387 ‫ככה תרוויחי כסף להסנפה.‬ 318 00:23:37,728 --> 00:23:38,855 ‫״ההנהלה ביקשה״.‬ 319 00:23:51,784 --> 00:23:52,785 ‫את רואה?‬ 320 00:23:52,869 --> 00:23:54,036 ‫זה היה נורא כל כך?‬ 321 00:24:03,504 --> 00:24:04,630 ‫לא,‬ 322 00:24:04,714 --> 00:24:06,549 ‫זה דווקא היה ממש טוב.‬ 323 00:25:07,443 --> 00:25:08,319 ‫הלו?‬ 324 00:25:19,664 --> 00:25:20,623 ‫הלו?‬ 325 00:26:00,663 --> 00:26:01,956 ‫חיכיתי לך.‬ 326 00:26:03,791 --> 00:26:05,126 ‫ניגש לעניין.‬ 327 00:26:07,795 --> 00:26:10,840 ‫אמרתי לה שאני לא רוצה לעשות את זה.‬ 328 00:26:11,424 --> 00:26:13,843 ‫אז קומי ותלכי! אל תזרקי עליה מכונית!‬ 329 00:26:13,926 --> 00:26:15,553 ‫זה היה כדי להעביר מסר.‬ 330 00:26:15,636 --> 00:26:17,597 ‫מזל טוב, הצלחת.‬ 331 00:26:17,680 --> 00:26:19,015 ‫את כבר לא הדוברת שלהם.‬ 332 00:26:20,808 --> 00:26:23,311 ‫שיהיה. אני לא צריכה את הבולשיט שלהם.‬ 333 00:26:23,394 --> 00:26:26,397 ‫את כן צריכה.‬ ‫זה היה החוזה האחרון שנשאר לנו.‬ 334 00:26:26,480 --> 00:26:27,481 ‫טוב.‬ 335 00:26:27,982 --> 00:26:29,650 ‫שיט…‬ 336 00:26:29,734 --> 00:26:30,568 ‫אני…‬ 337 00:26:31,319 --> 00:26:33,696 ‫אתקשר ללייטון מחר ואתנצל.‬ 338 00:26:33,779 --> 00:26:34,989 ‫זה לא מתאים.‬ 339 00:26:35,072 --> 00:26:36,407 ‫אמרתי…‬ 340 00:26:36,490 --> 00:26:38,159 ‫זה לא מתאים לנו.‬ 341 00:26:38,242 --> 00:26:39,076 ‫רגע.‬ 342 00:26:39,160 --> 00:26:40,953 ‫אתם מעיפים אותי?‬ 343 00:26:53,424 --> 00:26:54,759 ‫גבריאלה!‬ 344 00:26:59,972 --> 00:27:01,307 ‫רוצה קצת מזה?‬ 345 00:27:08,773 --> 00:27:09,607 ‫היי!‬ 346 00:27:12,234 --> 00:27:13,152 ‫אני מכירה אותך.‬ 347 00:27:14,737 --> 00:27:15,738 ‫איידהו.‬ 348 00:29:12,605 --> 00:29:14,231 ‫היי, אחותי.‬ ‫-היי.‬ 349 00:29:14,732 --> 00:29:17,943 ‫תגיעי הנה, טוב?‬ ‫את לא מבינה איזה חומר השגתי.‬ 350 00:29:21,864 --> 00:29:22,865 ‫אתה מסיג גבול.‬ 351 00:29:25,201 --> 00:29:28,078 ‫יש לי זכות לתקוע לך כדור בין העיניים.‬ 352 00:29:30,080 --> 00:29:31,248 ‫אני לא מחפש צרות.‬ 353 00:29:31,832 --> 00:29:34,376 ‫אבל מצאת צרות צרורות.‬ 354 00:29:36,253 --> 00:29:37,797 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 355 00:29:38,380 --> 00:29:40,925 ‫זה מה שאמר הבנזונה הקודם‬ ‫שנשלח הנה מהבנק.‬ 356 00:29:41,634 --> 00:29:44,011 ‫בנק?‬ ‫-אל תשחק איתי משחקים.‬ 357 00:29:44,094 --> 00:29:45,429 ‫אדוני, תסתכל עליי.‬ 358 00:29:46,764 --> 00:29:49,391 ‫אני נראה לך כמו מישהו מטעם הבנק?‬ 359 00:29:56,398 --> 00:29:57,399 ‫שיט…‬ 360 00:29:59,735 --> 00:30:01,320 ‫אם אתה לא מהבנק,‬ 361 00:30:01,403 --> 00:30:03,239 ‫למה לעזאזל פרצת לי לבית?‬ 362 00:30:07,868 --> 00:30:09,119 ‫ראיתי את המקום הזה.‬ 363 00:30:10,663 --> 00:30:14,208 ‫ולא בתמונה או משהו כזה. זה היה…‬ 364 00:30:16,293 --> 00:30:17,962 ‫לא יודע, פשוט ראיתי אותו.‬ 365 00:30:21,215 --> 00:30:22,591 ‫ראית אותו בראש שלך?‬ 366 00:30:25,970 --> 00:30:27,221 ‫איך ידעת?‬ 367 00:30:31,141 --> 00:30:32,768 ‫אתה חושב שאתה היחיד?‬ 368 00:30:33,936 --> 00:30:35,020 ‫שיט…‬ 369 00:30:37,815 --> 00:30:39,316 ‫חבל שאתה לא מהבנק.‬ 370 00:30:40,860 --> 00:30:42,278 ‫גם אתה ראית חיזיונות?‬ 371 00:30:47,408 --> 00:30:48,659 ‫איך ידעת? מה…‬ 372 00:30:48,742 --> 00:30:50,202 ‫מה ראית?‬ 373 00:30:54,039 --> 00:30:57,543 ‫שמור על הפה שלך. תחזור למקום שממנו באת.‬ ‫-לא, אני לא עוזב.‬ 374 00:31:20,274 --> 00:31:21,567 ‫מתי הם התחילו?‬ 375 00:31:22,943 --> 00:31:24,695 ‫אצלי זה קרה אחרי שאבי מת,‬ 376 00:31:25,321 --> 00:31:26,780 ‫כשהבורסה קרסה.‬ 377 00:31:29,366 --> 00:31:31,577 ‫זה קרה בדיוק כשטאפט נכנס לבית הלבן.‬ 378 00:31:31,660 --> 00:31:33,495 ‫שלחו אותנו לשם אחרי שלושה ימים.‬ 379 00:31:36,123 --> 00:31:38,626 ‫אז היית בצבא?‬ ‫-בחיל הים.‬ 380 00:31:40,252 --> 00:31:43,756 ‫אפסנאי זוטר.‬ 381 00:31:45,299 --> 00:31:48,052 ‫שובצתי בספינה ״שטלנד״,‬ 382 00:31:48,636 --> 00:31:50,596 ‫משחתת מסוג סמית׳.‬ 383 00:31:51,221 --> 00:31:52,848 ‫״גיגית״, קראנו לה.‬ 384 00:31:55,434 --> 00:31:56,936 ‫הספינה ״שטלנד״‬ 385 00:31:58,062 --> 00:31:59,980 ‫הייתה המשחתת הראשונה‬ 386 00:32:00,064 --> 00:32:02,942 ‫שמסוגלת להפליג לים הפתוח.‬ 387 00:32:06,862 --> 00:32:09,281 ‫כך לפחות חשבו כולם.‬ 388 00:32:12,576 --> 00:32:13,702 ‫מה קרה?‬ 389 00:32:15,913 --> 00:32:19,249 ‫הדבר הארור ההוא צץ משומקום.‬ 390 00:32:22,962 --> 00:32:23,921 ‫רגע לפני כן,‬ 391 00:32:25,506 --> 00:32:26,757 ‫הים היה…‬ 392 00:32:28,467 --> 00:32:29,385 ‫צלול,‬ 393 00:32:30,302 --> 00:32:31,303 ‫כמו זכוכית,‬ 394 00:32:32,054 --> 00:32:32,930 ‫כמו ראי.‬ 395 00:32:35,224 --> 00:32:36,308 ‫כעבור רגע,‬ 396 00:32:37,851 --> 00:32:39,269 ‫זה היה עלינו.‬ 397 00:32:41,355 --> 00:32:43,941 ‫נשבה רוח נוראית.‬ 398 00:32:44,525 --> 00:32:46,360 ‫גלים שכמוהם לא ראיתי.‬ 399 00:32:48,862 --> 00:32:51,991 ‫ניסינו להפליג מסביב לזה‬ ‫במשך שלושה־ארבעה ימים,‬ 400 00:32:52,658 --> 00:32:55,452 ‫אבל בכל פעם שפנינו, גם זה פנה.‬ 401 00:32:56,829 --> 00:32:59,498 ‫כאילו זה יודע מה אנחנו עושים.‬ 402 00:33:02,209 --> 00:33:04,211 ‫כאילו זה חי.‬ 403 00:33:07,965 --> 00:33:09,425 ‫ואז, פתאום,‬ 404 00:33:11,093 --> 00:33:13,220 ‫העולם התהפך.‬ 405 00:33:15,389 --> 00:33:16,807 ‫היו לי שברים בעצם הבריח,‬ 406 00:33:17,516 --> 00:33:18,350 ‫ברגל,‬ 407 00:33:20,144 --> 00:33:21,186 ‫בכמה צלעות.‬ 408 00:33:22,146 --> 00:33:23,939 ‫חטפתי מכה חזקה בראש.‬ 409 00:33:27,192 --> 00:33:29,820 ‫עד היום אני שומע צלצולים.‬ 410 00:33:30,738 --> 00:33:31,739 ‫אתה שומע את זה?‬ 411 00:33:32,573 --> 00:33:33,615 ‫את הצלצול?‬ 412 00:33:35,659 --> 00:33:36,493 ‫לא.‬ 413 00:33:41,749 --> 00:33:45,294 ‫אז עוד לא היית שם, מה?‬ 414 00:33:45,878 --> 00:33:46,795 ‫איפה?‬ 415 00:33:46,879 --> 00:33:49,298 ‫במקום שבו הים קם לתחייה!‬ 416 00:33:50,090 --> 00:33:51,425 ‫לא הקשבת?‬ 417 00:33:54,178 --> 00:33:56,138 ‫מאז לא חזרתי לים.‬ 418 00:33:57,556 --> 00:33:58,515 ‫אבל…‬ 419 00:34:00,517 --> 00:34:01,810 ‫זה מצא אותי,‬ 420 00:34:01,894 --> 00:34:03,729 ‫אפילו אחרי כל השנים.‬ 421 00:34:06,148 --> 00:34:07,024 ‫המים…‬ 422 00:34:08,108 --> 00:34:09,568 ‫תמיד מוצאים אותך.‬ 423 00:34:13,697 --> 00:34:15,616 ‫זה יוצר תבניות.‬ 424 00:34:18,160 --> 00:34:19,119 ‫סביב…‬ 425 00:34:21,830 --> 00:34:23,290 ‫סביב…‬ 426 00:34:24,249 --> 00:34:26,376 ‫אמרתי לך שאין כאן כלום.‬ 427 00:34:26,877 --> 00:34:29,880 ‫סתם זקן משוגע עם אצבע על ההדק.‬ 428 00:34:36,762 --> 00:34:38,222 ‫זה היה אדם קרוב?‬ 429 00:34:40,390 --> 00:34:42,726 ‫מה?‬ ‫-זה שדיבר אליך.‬ 430 00:34:43,685 --> 00:34:45,729 ‫זה תמיד אדם קרוב.‬ 431 00:34:47,147 --> 00:34:48,690 ‫אל תקשיב לו, ילד.‬ 432 00:34:49,274 --> 00:34:50,901 ‫הוא ישקר לך.‬ 433 00:34:52,319 --> 00:34:53,570 ‫רגע!‬ 434 00:35:59,720 --> 00:36:00,971 ‫את עושה צחוק?‬ 435 00:36:03,307 --> 00:36:05,350 ‫היי! מה נדמה לך שאת עושה?‬ 436 00:36:06,685 --> 00:36:08,145 ‫מה נראה לך, קארל?‬ 437 00:36:08,854 --> 00:36:10,272 ‫אני עושה מסיבה.‬ 438 00:36:11,398 --> 00:36:13,859 ‫עשית לי חור בקיר!‬ 439 00:36:15,611 --> 00:36:18,322 ‫אני רואה שמצאת את ההודעה שלי על הדלת.‬ 440 00:36:18,405 --> 00:36:21,491 ‫תסתלקי מפה, עכשיו.‬ ‫אתם מסיגי גבול, כולכם!‬ 441 00:36:21,575 --> 00:36:23,285 ‫מי זה המניאק הזה?‬ 442 00:36:23,368 --> 00:36:25,495 ‫המניאק הזה הוא בעל הבית, יא חרא קטן.‬ 443 00:36:29,917 --> 00:36:31,877 ‫טוב, כולם החוצה. קדימה. עכשיו.‬ 444 00:36:32,961 --> 00:36:35,839 ‫קייטלין… אכפת לך?‬ 445 00:36:49,436 --> 00:36:50,854 ‫אתה רואה?‬ 446 00:36:50,938 --> 00:36:51,772 ‫עכשיו זה בסדר.‬ 447 00:36:52,689 --> 00:36:55,901 ‫עכשיו, תעוף מהדירה שלי,‬ 448 00:36:56,485 --> 00:36:59,655 ‫כי אחרת, היא תהפוך משהו עליך.‬ 449 00:37:06,245 --> 00:37:08,914 ‫קורע מצחוק. מצחיק מאוד. תודה.‬ 450 00:37:09,414 --> 00:37:10,749 ‫טוב, פשוט…‬ 451 00:37:10,832 --> 00:37:13,710 ‫אל תרעישו. אנשים פה מנסים לישון.‬ 452 00:37:17,673 --> 00:37:19,174 ‫ביי!‬ 453 00:37:19,258 --> 00:37:21,009 ‫תעשי עוד שורות, כלבה!‬ 454 00:37:21,635 --> 00:37:22,886 ‫זאת רק ההתחלה!‬ 455 00:38:00,924 --> 00:38:02,551 ‫זה יוצר תבניות.‬ 456 00:38:05,095 --> 00:38:06,096 ‫סביב.‬ 457 00:38:30,871 --> 00:38:33,457 ‫32. 49.‬ 458 00:38:34,041 --> 00:38:35,417 ‫28.‬ 459 00:38:35,500 --> 00:38:37,002 ‫34.‬ 460 00:38:37,085 --> 00:38:38,086 ‫47.‬ 461 00:38:38,879 --> 00:38:40,505 ‫16.‬ 462 00:38:40,589 --> 00:38:42,632 ‫קדימה.‬ 463 00:38:43,967 --> 00:38:45,010 ‫קדימה…‬ 464 00:39:25,842 --> 00:39:27,719 ‫קדימה.‬ 465 00:39:28,261 --> 00:39:29,971 ‫קדימה…‬ 466 00:40:07,968 --> 00:40:08,844 ‫שלדון…‬ 467 00:40:11,471 --> 00:40:12,889 ‫אני מוכן לחזור הביתה.‬ 468 00:40:15,142 --> 00:40:16,560 ‫32.‬ 469 00:40:17,894 --> 00:40:19,020 ‫49.‬ 470 00:40:19,104 --> 00:40:21,648 ‫28.‬ 471 00:40:22,983 --> 00:40:24,109 ‫34.‬ 472 00:40:24,818 --> 00:40:26,695 ‫47.‬ 473 00:40:26,778 --> 00:40:27,863 ‫16.‬ 474 00:40:44,004 --> 00:40:45,213 ‫ג׳יזס, קלואי…‬ 475 00:40:46,756 --> 00:40:47,674 ‫שיט.‬ 476 00:40:48,175 --> 00:40:49,843 ‫סוכר ותבלין.‬ 477 00:40:52,012 --> 00:40:52,929 ‫טוב.‬ 478 00:40:53,680 --> 00:40:55,015 ‫בואי ננקה אותך.‬ 479 00:40:57,392 --> 00:40:59,227 ‫תתרחקי ממני.‬ 480 00:40:59,311 --> 00:41:00,270 ‫את לא אימא שלי.‬ 481 00:41:00,353 --> 00:41:01,688 ‫אני רק מנסה לעזור.‬ 482 00:41:04,399 --> 00:41:06,401 ‫ברנדון רוצה להיות הוא.‬ 483 00:41:07,068 --> 00:41:08,403 ‫את רוצה להיות היא.‬ 484 00:41:09,529 --> 00:41:10,614 ‫אבל את לא יכולה.‬ 485 00:41:12,282 --> 00:41:13,325 ‫את רק את.‬ 486 00:41:14,034 --> 00:41:15,994 ‫מה שלא תעשי,‬ 487 00:41:18,497 --> 00:41:19,581 ‫את רק את.‬ 488 00:41:23,835 --> 00:41:24,878 ‫היי, בואי…‬ 489 00:41:25,504 --> 00:41:26,796 ‫נשיג לך משהו לאכול.‬ 490 00:41:26,880 --> 00:41:28,798 ‫טוב? זה יעזור לך להרגיש טוב.‬ 491 00:41:28,882 --> 00:41:30,509 ‫למה את כאן, ג׳אנה?‬ 492 00:41:33,136 --> 00:41:34,346 ‫בגלל שאני חברה שלך.‬ 493 00:41:34,429 --> 00:41:36,223 ‫לא, את לא.‬ 494 00:41:36,806 --> 00:41:38,141 ‫קלואי…‬ 495 00:41:38,225 --> 00:41:41,269 ‫אין לי חברים…‬ 496 00:41:44,648 --> 00:41:46,066 ‫בגלל שאני גועלית.‬ 497 00:41:47,400 --> 00:41:49,653 ‫זה מה שכולכם חושבים באמת, נכון?‬ 498 00:42:05,669 --> 00:42:07,045 ‫את מסוגלת ליותר.‬ 499 00:42:13,343 --> 00:42:17,055 ‫- קלואי סמפסון‬ ‫החיים והאהבה של דוגמנית־העל -‬ 500 00:42:18,515 --> 00:42:19,391 ‫לא.‬ 501 00:42:23,144 --> 00:42:24,229 ‫אני לא.‬ 502 00:42:52,966 --> 00:42:54,968 ‫- אימא -‬ 503 00:47:09,639 --> 00:47:11,641 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬