1 00:00:44,982 --> 00:00:47,234 Gaffe où tu te déhanches, Travolta. 2 00:00:49,862 --> 00:00:53,783 Tu sors les classiques ! J'adore. Tu gagnes des points. 3 00:00:54,825 --> 00:00:56,911 On donne des points ? D'accord. 4 00:00:57,995 --> 00:01:00,623 Moins 20 parce que tu danses comme une merde. 5 00:01:02,083 --> 00:01:05,503 Nick. Que tu saches qui tu insultes. 6 00:01:07,630 --> 00:01:10,508 J'imagine que tu sais déjà qui je suis. 7 00:01:10,591 --> 00:01:11,926 Quoi, tu es connue ? 8 00:01:12,426 --> 00:01:16,680 Évidemment. Tout le monde sait qui tu es. 9 00:01:16,764 --> 00:01:18,182 J'ai une question. 10 00:01:18,724 --> 00:01:21,060 Quand as-tu lâché l'idée d'être une héroïne ? 11 00:01:23,938 --> 00:01:26,190 - Quoi ? - Regarde-toi. 12 00:01:26,273 --> 00:01:29,652 La fille d'Utopian et Lady Liberty, et tu fais ton truc. 13 00:01:29,735 --> 00:01:32,530 C'était dur de tourner le dos à tout ça ? 14 00:01:33,447 --> 00:01:35,157 Pourquoi tu me demandes ça ? 15 00:01:35,741 --> 00:01:36,992 Ça m'intéresse. 16 00:01:38,911 --> 00:01:43,290 Désolée, la plupart des gens veulent parler de ma mère ou de mon père. 17 00:01:43,833 --> 00:01:46,627 Les mecs bandent particulièrement sur ma mère. 18 00:01:47,753 --> 00:01:51,048 Je n'essaie pas de coucher avec ta mère… 19 00:01:52,091 --> 00:01:53,175 ni avec ton père. 20 00:01:57,721 --> 00:01:58,848 C'est bon à savoir. 21 00:02:00,391 --> 00:02:04,061 Chloe ? Chloe ! Oh mon Dieu ! 22 00:02:05,896 --> 00:02:08,649 Janna, qu'est-ce que tu fais là ? 23 00:02:08,732 --> 00:02:10,109 J'adore cet endroit. 24 00:02:10,192 --> 00:02:12,236 - Salut ! Janna. - Nick. 25 00:02:13,112 --> 00:02:14,947 Venez, on a une table. 26 00:02:15,865 --> 00:02:17,616 Attends. Tu as eu une table ? 27 00:02:17,700 --> 00:02:21,120 Oui. Enfin, Ruby. Je suis entrée dans l'Union, on fête ça ! 28 00:02:21,203 --> 00:02:24,165 Quoi ? Félicitations ! C'est génial ! 29 00:02:25,166 --> 00:02:26,792 Je sais que tu en rêvais. 30 00:02:29,503 --> 00:02:32,256 - Viens dire bonjour. - Non, c'est bon. Je… 31 00:02:32,339 --> 00:02:33,549 Allez ! 32 00:02:33,632 --> 00:02:35,801 On a pris des bouteilles. 33 00:02:39,847 --> 00:02:42,391 - C'est son état normal ? - Toujours à fond. 34 00:02:42,474 --> 00:02:44,977 Attends. C'est Janna Croft, Ghost Beam ? 35 00:02:45,060 --> 00:02:48,105 - T'aimes les capes et les noms kitsch ? - C'est pas ton amie ? 36 00:02:48,189 --> 00:02:50,149 Avant, si. J'ai grandi, pas elle. 37 00:02:50,232 --> 00:02:53,194 D'accord. Nouveau plan. 38 00:02:54,069 --> 00:02:58,282 On va boire tout leur alcool et partir sans rien payer. 39 00:03:10,878 --> 00:03:11,712 Ruby ! 40 00:03:12,713 --> 00:03:14,256 Qu'est-ce que tu fais ? 41 00:03:15,591 --> 00:03:17,718 La surveillante est de retour. 42 00:03:19,261 --> 00:03:20,679 C'est sa soirée. 43 00:03:20,763 --> 00:03:23,933 On est censés montrer l'exemple, uniforme ou pas. 44 00:03:24,016 --> 00:03:25,893 Tu es pire que mon père. 45 00:03:26,894 --> 00:03:28,771 Regardez qui voilà. 46 00:03:29,521 --> 00:03:31,857 - Salut. Nick. - Je vous présente Nick. 47 00:03:32,483 --> 00:03:34,235 Salut, Nick. Ruby. 48 00:03:34,318 --> 00:03:39,823 Je sais. Ruby, Jay, Austin, Kaitlyn. Vous êtes géniaux. 49 00:03:39,907 --> 00:03:41,784 Merde ! Une groupie. 50 00:03:42,993 --> 00:03:45,537 Je t'en proposerais bien, mais c'est la fin. 51 00:03:45,621 --> 00:03:47,665 Heureusement que je suis là. 52 00:03:49,875 --> 00:03:51,335 Chloe, range ça ! 53 00:03:52,127 --> 00:03:55,339 Tu peux te détendre cinq secondes ? 54 00:03:55,422 --> 00:03:59,009 Et si une mine s'écroule ou qu'un autre Blackstar apparaît ? 55 00:03:59,093 --> 00:04:00,886 Un appel peut toujours tomber. 56 00:04:00,970 --> 00:04:03,806 Les vieux sont là pour ça, sucre d'orge. 57 00:04:04,807 --> 00:04:05,766 Sérieux ? 58 00:04:06,350 --> 00:04:08,060 C'était son surnom en CM2. 59 00:04:08,143 --> 00:04:10,604 Vous vous connaissez depuis toujours. 60 00:04:10,688 --> 00:04:14,608 Tout le monde avait déjà ses pouvoirs, j'étais en retard. 61 00:04:15,192 --> 00:04:18,070 Chloe m'a protégée jusqu'à ce qu'ils se révèlent. 62 00:04:18,570 --> 00:04:20,406 C'était le bon temps. 63 00:04:20,489 --> 00:04:23,492 - Quand tout ça t'intéressait encore. - Ruby ! 64 00:04:24,118 --> 00:04:27,121 Si t'as un problème, dis-le-moi en face. 65 00:04:29,665 --> 00:04:35,045 Pourquoi tu n'étais pas à l'enterrement de nos amis ? 66 00:04:35,129 --> 00:04:38,215 Trop occupée à montrer ton cul dans un magazine ? 67 00:04:39,049 --> 00:04:40,384 Oublie l'enterrement. 68 00:04:43,095 --> 00:04:46,348 Tu étais où quand nos amis se faisaient démembrer ? 69 00:04:46,974 --> 00:04:50,019 Quand je me faisais péter les dents ? 70 00:04:52,730 --> 00:04:56,275 Je ne me faisais pas péter les miennes comme une débile. 71 00:04:58,068 --> 00:04:59,194 Répète ça, pétasse. 72 00:05:02,323 --> 00:05:03,949 Calmons-nous. 73 00:05:07,411 --> 00:05:09,538 Tu veux garder tes autres dents ? 74 00:05:13,083 --> 00:05:16,462 Recule, Sierra. 75 00:05:18,464 --> 00:05:20,299 Arrêtez ! On est amis ! 76 00:05:20,382 --> 00:05:26,013 Chloe n'a pas d'amis. C'est une connasse et une lâche. 77 00:05:45,949 --> 00:05:47,534 Tu as des pouvoirs ? 78 00:05:48,327 --> 00:05:50,537 Ouais. Je croyais que tu le savais. 79 00:05:51,038 --> 00:05:53,415 Je suis Nick. Tu sais, Nick of Time ? 80 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 "Juste à temps" ? C'est tellement cheap. 81 00:05:57,211 --> 00:06:00,172 Oui, je travaille sur le nom, mais… 82 00:06:01,799 --> 00:06:03,967 Je ne peux pas tenir longtemps. 83 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 On va continuer la fête ailleurs ? 84 00:06:07,763 --> 00:06:08,764 T'en dis quoi ? 85 00:06:10,182 --> 00:06:11,809 On se fait chier, ici. 86 00:06:17,356 --> 00:06:18,690 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 87 00:07:29,052 --> 00:07:29,970 John. 88 00:07:33,474 --> 00:07:35,309 - Monte dans la voiture. - John… 89 00:07:36,393 --> 00:07:38,812 Vas-y. Rassure les enfants. 90 00:07:47,321 --> 00:07:50,282 Si vous voulez de l'argent, on n'a rien. 91 00:07:50,824 --> 00:07:54,161 Si vous voulez autre chose, je vais me fâcher. 92 00:07:55,537 --> 00:07:58,457 Je ne cherche pas d'ennuis. Je ne veux que passer. 93 00:08:01,251 --> 00:08:04,046 La même histoire que le dernier salaud 94 00:08:05,130 --> 00:08:07,382 qui a essayé de m'assommer 95 00:08:07,466 --> 00:08:09,218 pour me piquer ma voiture. 96 00:08:12,471 --> 00:08:14,306 Vous l'avez cogné avec ça ? 97 00:08:14,389 --> 00:08:15,891 En effet. 98 00:08:15,974 --> 00:08:18,310 Dites ce que vous voulez ou dégagez. 99 00:08:19,019 --> 00:08:21,647 Je ne cherche pas à vous faire du mal. 100 00:08:22,272 --> 00:08:26,026 J'apprécierais simplement que vous m'indiquiez le chemin. 101 00:08:32,491 --> 00:08:37,371 Si vous m'aidez à changer ce pneu, je vous aiderai comme je peux. 102 00:08:45,420 --> 00:08:49,299 Qu'est-ce que vous faites là, si je me peux me permettre ? 103 00:08:50,801 --> 00:08:53,011 Je vous l'ai dit, je cherche mon chemin. 104 00:08:53,595 --> 00:08:55,556 Vous n'auriez pas vu… 105 00:08:57,975 --> 00:08:58,934 cet endroit ? 106 00:09:00,060 --> 00:09:01,270 Un moulin à vent ? 107 00:09:02,479 --> 00:09:05,148 Il y en a partout, dans le coin. 108 00:09:05,232 --> 00:09:08,944 Non, il manque trois pales à celui-ci. 109 00:09:09,653 --> 00:09:12,447 - Vous voyez ? - Non, jamais vu. 110 00:09:14,157 --> 00:09:15,158 Emma ? 111 00:09:16,368 --> 00:09:19,830 Tu te souviens avoir vu ça ? 112 00:09:24,001 --> 00:09:26,461 Ça ne me dit rien. Désolé, monsieur. 113 00:09:27,004 --> 00:09:29,298 On vient de l'est, du Missouri. 114 00:09:30,632 --> 00:09:32,926 C'est peut-être plus à l'ouest. 115 00:09:33,010 --> 00:09:35,262 Ou tout est dans ta tête. 116 00:09:35,345 --> 00:09:38,473 Peut-être que tu es bien fou, comme le dit Walt. 117 00:09:42,102 --> 00:09:43,270 Ça va, monsieur ? 118 00:09:56,950 --> 00:10:02,080 Vous avez une famille, une femme, des enfants dont vous devez vous occuper ? 119 00:10:03,582 --> 00:10:05,459 Oui, j'ai un frère. 120 00:10:07,544 --> 00:10:11,256 Je devais épouser une fille, 121 00:10:11,340 --> 00:10:13,759 mais tout a mal tourné. 122 00:10:15,636 --> 00:10:19,473 Sans vouloir m'immiscer, vous devriez aller les retrouver. 123 00:10:21,058 --> 00:10:23,685 La famille, c'est un réconfort. 124 00:10:25,520 --> 00:10:26,730 Ils nous font tenir 125 00:10:27,189 --> 00:10:32,611 quand on n'a plus la force de continuer, qu'on veut laisser tomber. 126 00:10:34,404 --> 00:10:35,364 Oui, peut-être. 127 00:10:44,164 --> 00:10:45,165 Peut-être. 128 00:11:01,098 --> 00:11:04,601 Ectoplex ? C'est quoi, ce nom ? 129 00:11:04,685 --> 00:11:06,853 On dirait une maladie utérine. 130 00:11:06,937 --> 00:11:08,355 Elle se croit supérieure 131 00:11:08,438 --> 00:11:12,818 parce qu'elle porte un uniforme comme les autres moutons. 132 00:11:12,901 --> 00:11:14,653 Quelle garce, cette Sierra. 133 00:11:14,736 --> 00:11:16,613 Ne la laisse pas t'atteindre. 134 00:11:16,697 --> 00:11:19,449 Elle ne comprend rien. Une trace ? 135 00:11:20,450 --> 00:11:21,326 Carrément. 136 00:11:21,410 --> 00:11:23,453 Les dames d'abord. 137 00:11:24,579 --> 00:11:25,831 Joli appart. 138 00:11:31,002 --> 00:11:31,837 Tu y es allé ? 139 00:11:33,380 --> 00:11:34,881 - Où ? - À l'enterrement. 140 00:11:37,759 --> 00:11:40,053 Je ne connaissais personne. 141 00:11:41,555 --> 00:11:43,181 J'aurais dû, tu crois ? 142 00:11:46,351 --> 00:11:51,064 Faire semblant, c'est pire que de ne pas venir. 143 00:11:52,691 --> 00:11:53,525 Oui, mais… 144 00:11:55,777 --> 00:11:57,070 c'était mes amis. 145 00:11:58,280 --> 00:12:02,743 À l'époque, du moins. Ça devrait me faire quelque chose. 146 00:12:14,171 --> 00:12:15,005 Chloe… 147 00:12:16,840 --> 00:12:20,218 c'est ta vie, tu sais ? 148 00:12:22,179 --> 00:12:25,724 Il faut faire les choses comme tu les sens. 149 00:12:27,934 --> 00:12:29,019 Vraiment. 150 00:12:29,102 --> 00:12:32,522 Pas ce que les autres veulent que tu fasses. 151 00:13:13,313 --> 00:13:18,985 CONNARD 152 00:13:20,737 --> 00:13:22,072 Allô ? 153 00:13:22,155 --> 00:13:25,325 T'es où ? On t'attend au shooting depuis une heure. 154 00:13:25,408 --> 00:13:28,829 Merde ! Je suis désolée. J'arrive. 155 00:13:32,332 --> 00:13:33,291 Tu dois y aller. 156 00:13:34,125 --> 00:13:35,001 Quoi ? 157 00:13:35,544 --> 00:13:38,338 Je veux te faire le petit déj. Je suis le roi… 158 00:13:38,421 --> 00:13:40,173 Je suis en retard. Ouste. 159 00:13:40,257 --> 00:13:42,801 - Pas besoin de te répéter. - Et pourtant. 160 00:13:44,427 --> 00:13:49,015 Pour mon nom, tu dis quoi de Speed Ramp ? 161 00:13:49,724 --> 00:13:50,934 "Dos-d'âne" ? 162 00:13:51,643 --> 00:13:52,978 Rien à voir. 163 00:13:53,812 --> 00:13:55,188 Et Time Warp ? 164 00:13:55,272 --> 00:13:58,775 C'est si important, ce faux nom ? Nick, ça ne suffit pas ? 165 00:13:58,859 --> 00:14:01,987 Je suis obligé pour postuler à l'Union. 166 00:14:06,616 --> 00:14:07,701 Pardon ? 167 00:14:07,784 --> 00:14:09,578 Je postule à l'Union. 168 00:14:09,661 --> 00:14:12,455 Enfin, une seconde fois. 169 00:14:15,667 --> 00:14:17,711 Je sais que c'est pas ton truc. 170 00:14:17,794 --> 00:14:19,963 Et je ne veux pas que tu croies que… 171 00:14:21,673 --> 00:14:24,342 J'essaie juste d'être sincère avec toi. 172 00:14:24,885 --> 00:14:27,596 Je n'allais pas en parler, mais je suis obligé. 173 00:14:27,679 --> 00:14:30,473 - Vu que tu es qui tu es… - Dis-le. 174 00:14:32,684 --> 00:14:35,145 J'espérais que tu me recommandes. 175 00:14:36,855 --> 00:14:38,982 - Auprès de mon père ? - Non. 176 00:14:41,318 --> 00:14:45,488 Pas besoin d'aller aussi haut. 177 00:14:56,625 --> 00:15:00,420 Bon. La première chose que va te demander mon père… 178 00:15:01,171 --> 00:15:03,381 - Quoi ? - Tu peux encaisser un coup ? 179 00:15:04,049 --> 00:15:05,050 Carrément ! 180 00:15:06,343 --> 00:15:08,595 Un camion m'a renversé, et je te dis… 181 00:15:21,691 --> 00:15:22,859 Merci bien. 182 00:15:24,110 --> 00:15:24,945 Au revoir. 183 00:15:44,547 --> 00:15:47,300 CAFÉ ET PAIN GRATUITS POUR LES CHÔMEURS 184 00:16:03,692 --> 00:16:05,694 Monsieur ? Pardon. 185 00:16:06,319 --> 00:16:09,030 Pourrais-je utiliser votre téléphone ? 186 00:16:09,114 --> 00:16:12,826 Si vous cherchez la charité, faites la queue comme les autres. 187 00:16:15,704 --> 00:16:16,538 Monsieur ? 188 00:16:20,208 --> 00:16:21,626 Il me faut un téléphone. 189 00:16:27,966 --> 00:16:30,093 Sous le comptoir, près de la caisse. 190 00:16:31,177 --> 00:16:32,012 Merci. 191 00:16:49,279 --> 00:16:50,780 La caisse… 192 00:17:08,631 --> 00:17:10,258 Qu'est-ce que tu attends ? 193 00:17:11,301 --> 00:17:13,970 Tu viens de gâcher ton dernier dollar. 194 00:17:14,512 --> 00:17:15,889 Appelle ton frère. 195 00:17:16,639 --> 00:17:20,685 Appelle ta fiancée si tu en as encore une. Pas de honte à abandonner. 196 00:17:20,769 --> 00:17:22,020 Je n'abandonne pas. 197 00:17:22,854 --> 00:17:26,858 Tu as abandonné tout le monde. Ton entreprise, Walt, moi. 198 00:17:27,650 --> 00:17:28,485 C'est toi, ça. 199 00:17:28,568 --> 00:17:30,945 Qu'est-ce que tu crois que je fais là ? 200 00:17:31,529 --> 00:17:35,366 Tu me brises un peu plus à chaque pas que je fais. 201 00:17:35,450 --> 00:17:41,414 J'essaie de t'empêcher de finir comme moi, petit con ! 202 00:17:41,498 --> 00:17:44,876 Admets que tu as tort. Demande de l'aide. 203 00:17:44,959 --> 00:17:48,505 - C'est ce que j'aurais dû faire. - Ferme-la ! 204 00:17:49,798 --> 00:17:51,466 Dépêchez-vous ! 205 00:18:09,651 --> 00:18:11,486 Comment puis-je vous aider ? 206 00:18:13,530 --> 00:18:16,366 J'aimerais passer un appel en PCV. 207 00:18:17,450 --> 00:18:20,495 À Humboldt 3627. 208 00:18:30,755 --> 00:18:31,840 Résidence Coleman. 209 00:18:31,923 --> 00:18:35,885 Vous avez un appel de Morton, Kansas. Acceptez-vous les frais ? 210 00:18:35,969 --> 00:18:38,805 Le Kansas ? On ne connaît personne au Kansas. 211 00:18:38,888 --> 00:18:40,723 - Donne. - C'est en PCV. 212 00:18:40,807 --> 00:18:42,183 Donne-moi le téléphone. 213 00:18:46,104 --> 00:18:48,606 - Allô ? - Oui, désolée. On accepte. 214 00:18:48,690 --> 00:18:49,816 Un instant. 215 00:18:51,151 --> 00:18:52,277 Allez-y, monsieur. 216 00:18:56,656 --> 00:18:57,532 Sheldon ? 217 00:19:00,034 --> 00:19:01,327 Sheldon, c'est toi ? 218 00:19:08,918 --> 00:19:10,628 Oui, c'est moi. 219 00:19:14,215 --> 00:19:17,719 Dis-lui que tu es désolé et que tu veux rentrer. 220 00:19:22,473 --> 00:19:23,391 Jane… 221 00:19:27,020 --> 00:19:28,021 Je suis désolé. 222 00:19:30,148 --> 00:19:31,941 Je t'aime et je… 223 00:19:32,025 --> 00:19:34,027 Arrêtez ! Lâchez-moi ! 224 00:19:34,110 --> 00:19:35,361 Sheldon, ça va. 225 00:19:35,445 --> 00:19:38,990 - Dégagez vos pattes… - C'est si bon d'entendre ta voix. 226 00:19:39,073 --> 00:19:41,576 Tout ira bien. Rentre à la maison. 227 00:19:48,499 --> 00:19:49,334 Sheldon ? 228 00:19:50,627 --> 00:19:52,128 Sheldon, tu es là ? 229 00:19:52,212 --> 00:19:53,671 Lâche, vieux schnock ! 230 00:19:58,343 --> 00:19:59,719 Tiens. Prends ça. 231 00:20:03,431 --> 00:20:06,142 - Laissez-le. - Ça ne vous regarde pas. 232 00:20:20,073 --> 00:20:21,616 T'aimes ça, le citadin ? 233 00:20:22,784 --> 00:20:23,785 Viens. 234 00:20:48,351 --> 00:20:50,520 Rends-moi ça. J'en ai besoin. 235 00:20:53,106 --> 00:20:55,441 Je ne vous ai jamais vu ici. 236 00:20:56,734 --> 00:20:58,486 Je ne suis pas d'ici. 237 00:21:00,738 --> 00:21:03,241 Pourquoi dessiner le moulin de M. Miller ? 238 00:21:06,703 --> 00:21:07,704 Attends. 239 00:21:09,914 --> 00:21:10,999 Tu l'as déjà vu ? 240 00:21:11,582 --> 00:21:13,126 Je viens de le dire. 241 00:21:15,086 --> 00:21:17,297 Ce Miller habite loin d'ici ? 242 00:21:21,467 --> 00:21:23,094 Désolée ! 243 00:21:24,470 --> 00:21:25,722 Un instant. 244 00:21:29,767 --> 00:21:32,186 Désolée. 245 00:21:33,813 --> 00:21:36,482 - Tu as l'heure chez toi ? - Cinq minutes. 246 00:21:36,566 --> 00:21:39,402 On t'attendait tous comme des cons. 247 00:21:39,485 --> 00:21:41,195 Tu sais combien ça a coûté ? 248 00:21:41,279 --> 00:21:45,825 On vend une voiture, Leighton, on ne sauve pas le monde. Respire. 249 00:21:45,908 --> 00:21:48,077 T'as une sale gueule. Reprends-toi. 250 00:21:48,161 --> 00:21:49,287 Suce ma bite. 251 00:21:50,163 --> 00:21:51,122 FEMMES 252 00:22:01,799 --> 00:22:04,218 Lève le menton. Ne bouge plus. 253 00:22:55,895 --> 00:22:56,896 Voilà, parfait. 254 00:22:58,648 --> 00:23:00,316 Oui, encore ce regard. 255 00:23:04,862 --> 00:23:06,697 Merci, Jace. 256 00:23:07,240 --> 00:23:10,535 On n'a pas encore fini. Il reste la pose d'héroïne. 257 00:23:12,829 --> 00:23:13,704 La quoi ? 258 00:23:13,788 --> 00:23:15,164 La boîte l'exige. 259 00:23:15,915 --> 00:23:18,418 Ça joue sur le côté nostalgie à la con. 260 00:23:20,837 --> 00:23:21,921 C'est mort. 261 00:23:23,297 --> 00:23:27,093 T'es pas foutue d'en être une vraie, fais semblant cinq minutes. 262 00:23:27,176 --> 00:23:29,387 Ça te fera l'argent pour ta coke. 263 00:23:37,728 --> 00:23:39,188 La boîte l'exige. 264 00:23:51,784 --> 00:23:54,036 C'était si terrible ? 265 00:24:03,504 --> 00:24:06,549 Non. C'était pas mal, en fait. 266 00:26:00,663 --> 00:26:01,956 Je vous attendais. 267 00:26:03,791 --> 00:26:05,126 Allons-y, alors. 268 00:26:07,795 --> 00:26:11,424 Je lui ai dit que je refusais. 269 00:26:11,507 --> 00:26:14,176 Il fallait partir, pas lui jeter une voiture ! 270 00:26:14,260 --> 00:26:15,553 Je devais m'exprimer. 271 00:26:15,636 --> 00:26:17,597 Félicitations. Tu as réussi. 272 00:26:17,680 --> 00:26:19,473 Tu n'es plus leur égérie. 273 00:26:20,808 --> 00:26:23,311 Peu importe, j'ai pas besoin d'eux. 274 00:26:23,394 --> 00:26:26,397 Si. C'était notre dernier contrat. 275 00:26:27,982 --> 00:26:29,525 Merde. 276 00:26:31,277 --> 00:26:33,696 J'appelle Leighton demain pour m'excuser. 277 00:26:33,779 --> 00:26:36,407 - Ça ne fonctionne plus. - J'ai dit… 278 00:26:36,490 --> 00:26:38,284 Ça ne nous convient pas. 279 00:26:38,367 --> 00:26:41,287 Attends. Tu me lâches ? 280 00:26:53,424 --> 00:26:54,759 Gabriella ! 281 00:26:59,972 --> 00:27:01,307 Tu veux ta part ? 282 00:27:12,234 --> 00:27:13,152 Je te connais. 283 00:27:14,695 --> 00:27:15,529 Idaho. 284 00:29:12,563 --> 00:29:13,689 Salut, meuf. 285 00:29:13,773 --> 00:29:15,316 Salut. Tu peux venir ? 286 00:29:15,399 --> 00:29:18,402 Tu vas halluciner de ce que j'ai trouvé. 287 00:29:21,363 --> 00:29:22,865 Vous êtes chez moi. 288 00:29:25,117 --> 00:29:28,078 J'ai le droit de vous descendre. 289 00:29:30,080 --> 00:29:34,376 - Je ne veux pas d'ennuis. - Et pourtant, vous en avez de gros ! 290 00:29:36,253 --> 00:29:37,797 Je ne veux que parler. 291 00:29:37,880 --> 00:29:40,925 Le dernier connard de banquier disait pareil. 292 00:29:41,634 --> 00:29:43,969 - Le banquier ? - Ne jouez pas à ça. 293 00:29:44,053 --> 00:29:45,429 Monsieur, regardez-moi. 294 00:29:46,764 --> 00:29:49,725 Je ressemble à un banquier, selon vous ? 295 00:29:56,398 --> 00:29:57,399 Merde. 296 00:29:59,735 --> 00:30:03,489 Dans ce cas, qu'est-ce que vous venez foutre chez moi ? 297 00:30:07,868 --> 00:30:09,119 J'ai vu cet endroit. 298 00:30:10,663 --> 00:30:14,208 Ce n'était pas comme sur une photographie. 299 00:30:16,293 --> 00:30:17,962 Je ne sais pas. Je l'ai vu. 300 00:30:21,215 --> 00:30:22,591 Dans votre tête ? 301 00:30:25,845 --> 00:30:27,221 Comment le savez-vous ? 302 00:30:31,141 --> 00:30:32,768 Vous croyez être le seul ? 303 00:30:33,936 --> 00:30:35,020 Merde. 304 00:30:37,815 --> 00:30:42,278 - Un banquier, ç'aurait été mieux. - Vous avez eu ces visions ? 305 00:30:47,408 --> 00:30:50,202 Comment le savez-vous ? Qu'avez-vous vu ? 306 00:30:54,039 --> 00:30:57,543 - Buvez un coup et faites demi-tour. - Non, je ne pars pas. 307 00:31:20,274 --> 00:31:21,942 Quand ont-elles commencé ? 308 00:31:22,943 --> 00:31:26,780 Pour moi, c'était à la mort de mon père, au moment du krach. 309 00:31:29,366 --> 00:31:33,454 Taft venait d'arriver au pouvoir. On est partis trois jours plus tard. 310 00:31:36,123 --> 00:31:38,626 - Vous étiez dans l'armée ? - Marine. 311 00:31:40,252 --> 00:31:43,756 Magasinier, deuxième classe. 312 00:31:45,299 --> 00:31:50,596 J'ai fini sur l'USS Shetland, un destroyer de la classe Smith. 313 00:31:51,221 --> 00:31:52,848 On l'appelait "le tacot". 314 00:31:55,434 --> 00:31:59,980 Le Shetland était le premier destroyer 315 00:32:00,064 --> 00:32:02,942 qui pouvait tenir en pleine mer. 316 00:32:06,862 --> 00:32:09,365 Enfin, c'est ce que tout le monde pensait. 317 00:32:12,576 --> 00:32:13,827 Que s'est-il passé ? 318 00:32:15,913 --> 00:32:19,249 Cette chose est venue de nulle part. 319 00:32:22,962 --> 00:32:23,921 Un instant, 320 00:32:25,506 --> 00:32:26,757 la mer était… 321 00:32:28,467 --> 00:32:32,930 claire et lisse comme un miroir. 322 00:32:35,224 --> 00:32:39,269 L'instant d'après, j'ai levé les yeux. Elle venait sur nous. 323 00:32:40,980 --> 00:32:43,941 Il y avait un vent terrible. 324 00:32:44,525 --> 00:32:46,568 Des vagues inimaginables. 325 00:32:48,862 --> 00:32:52,282 On a essayé d'en faire le tour pendant trois, quatre jours. 326 00:32:52,658 --> 00:32:55,452 Mais quand on tournait, elle nous suivait. 327 00:32:56,829 --> 00:32:59,498 Comme si elle savait ce qu'on faisait. 328 00:33:02,209 --> 00:33:04,211 Comme si elle était vivante. 329 00:33:07,965 --> 00:33:13,220 Et d'un seul coup, le monde s'est écroulé. 330 00:33:15,431 --> 00:33:18,350 Je me suis cassé la clavicule, la jambe… 331 00:33:20,144 --> 00:33:21,270 et plusieurs côtes. 332 00:33:22,146 --> 00:33:24,106 J'ai pris un sale coup à la tête. 333 00:33:27,109 --> 00:33:30,112 Depuis, j'entends comme un sifflement par moments. 334 00:33:30,738 --> 00:33:33,615 Vous l'entendez ? Le sifflement ? 335 00:33:41,749 --> 00:33:45,294 Vous n'y êtes pas encore allé ? 336 00:33:45,878 --> 00:33:46,795 Où ça ? 337 00:33:46,879 --> 00:33:51,425 Là où la mer prend vie ! Vous ne m'écoutez pas ? 338 00:33:54,178 --> 00:33:56,138 Je n'ai jamais repris la mer. 339 00:33:57,556 --> 00:33:58,515 Mais… 340 00:34:00,517 --> 00:34:03,729 elle m'a retrouvé, après tout ce temps. 341 00:34:06,148 --> 00:34:09,568 L'eau vous retrouve toujours. 342 00:34:13,697 --> 00:34:15,616 Ça fait des motifs. 343 00:34:18,160 --> 00:34:19,119 En cercle. 344 00:34:21,830 --> 00:34:23,290 En cercle. 345 00:34:24,249 --> 00:34:26,376 Je t'ai dit qu'il n'y avait rien. 346 00:34:26,877 --> 00:34:29,880 Juste un vieux fou avec un doigt sur la détente. 347 00:34:36,762 --> 00:34:38,222 C'était un proche ? 348 00:34:40,390 --> 00:34:42,726 - Quoi ? - Qui vous parlait à l'instant. 349 00:34:43,685 --> 00:34:45,729 C'est toujours un proche. 350 00:34:47,147 --> 00:34:48,690 Ne les écoutez pas. 351 00:34:49,274 --> 00:34:50,901 Ils mentent. 352 00:34:52,319 --> 00:34:53,612 Attendez ! 353 00:35:59,720 --> 00:36:00,971 C'est une blague. 354 00:36:03,807 --> 00:36:05,726 Qu'est-ce que tu fous ? 355 00:36:06,685 --> 00:36:10,272 À ton avis, Carl ? Je fais une soirée. 356 00:36:11,231 --> 00:36:13,859 Tu as fait un putain de trou dans mon mur ! 357 00:36:15,611 --> 00:36:18,322 Tu as reçu mon avis d'expulsion. 358 00:36:18,405 --> 00:36:21,491 Dégage. Vous êtes tous ici illégalement ! 359 00:36:21,575 --> 00:36:23,285 C'est qui, ce connard ? 360 00:36:23,368 --> 00:36:25,954 L'immeuble m'appartient, petite merde. 361 00:36:29,917 --> 00:36:31,919 Tout le monde dégage. Toi, dehors. 362 00:36:32,961 --> 00:36:35,839 Kaitlyn, tu veux bien ? 363 00:36:49,436 --> 00:36:51,772 Tu vois ? Tout est réglé. 364 00:36:52,689 --> 00:36:55,901 Maintenant, sors de mon appartement, 365 00:36:55,984 --> 00:36:59,655 ou elle fera la même chose sur toi. 366 00:37:06,245 --> 00:37:08,914 C'est hilarant. Très drôle. Merci. 367 00:37:09,414 --> 00:37:13,710 Bon, ne faites pas trop de bruit. Les gens essaient de dormir. 368 00:37:17,673 --> 00:37:19,174 Au revoir ! 369 00:37:19,258 --> 00:37:22,886 Refais des traces, meuf ! On ne fait que commencer ! 370 00:38:00,924 --> 00:38:02,551 Ça fait des motifs. 371 00:38:05,095 --> 00:38:06,096 En cercle. 372 00:38:30,871 --> 00:38:33,457 Trente-deux. Quarante-neuf. 373 00:38:33,540 --> 00:38:40,505 Vingt-huit. Trente-quatre. Quarante-sept. Seize. 374 00:38:40,589 --> 00:38:45,010 Partez ! 375 00:40:07,968 --> 00:40:08,844 Sheldon… 376 00:40:11,471 --> 00:40:12,889 Je suis prêt à rentrer. 377 00:40:15,142 --> 00:40:19,020 Trente-deux. Quarante-neuf. 378 00:40:19,104 --> 00:40:24,109 Vingt-huit. Trente-quatre. 379 00:40:24,818 --> 00:40:27,863 Quarante-sept. Seize. 380 00:40:43,920 --> 00:40:45,213 Bon sang, Chloe. 381 00:40:46,756 --> 00:40:47,674 Merde. 382 00:40:48,175 --> 00:40:49,843 Sucre d'orge. 383 00:40:52,012 --> 00:40:55,015 Allez, on va te nettoyer. 384 00:40:57,392 --> 00:41:00,270 Lâche-moi. T'es pas ma mère. 385 00:41:00,353 --> 00:41:02,105 J'essaie de t'aider. 386 00:41:04,399 --> 00:41:06,401 Brandon veut être lui. 387 00:41:07,068 --> 00:41:08,403 Tu veux être elle. 388 00:41:09,529 --> 00:41:10,739 Mais tu ne peux pas. 389 00:41:12,282 --> 00:41:13,950 Tu n'es que toi. 390 00:41:14,034 --> 00:41:15,994 Quoi que tu fasses… 391 00:41:18,497 --> 00:41:19,831 tu n'es que toi. 392 00:41:23,835 --> 00:41:28,798 Mange quelque chose. Ça te fera vraiment du bien. 393 00:41:28,882 --> 00:41:30,509 Pourquoi tu es là, Janna ? 394 00:41:33,136 --> 00:41:34,346 Je suis ton amie. 395 00:41:34,429 --> 00:41:36,223 Non. 396 00:41:36,806 --> 00:41:38,141 Chloe… 397 00:41:38,225 --> 00:41:41,269 Je n'ai pas d'amis. 398 00:41:44,648 --> 00:41:46,066 Je suis une connasse. 399 00:41:46,900 --> 00:41:49,653 C'est ce que vous pensez tous. 400 00:42:05,669 --> 00:42:07,170 Tu vaux mieux que ça. 401 00:42:13,260 --> 00:42:17,055 LA VIE ET LES AMOURS DE CHLOE SAMPSON, LE GRAND MANNEQUIN 402 00:42:23,144 --> 00:42:24,229 Pas du tout. 403 00:47:10,223 --> 00:47:11,641 Sous-titres : Alban Beysson