1 00:00:44,982 --> 00:00:47,777 Oye, mira dónde empujas, Travolta. 2 00:00:47,860 --> 00:00:49,153 ¿Travolta? 3 00:00:49,862 --> 00:00:53,783 ¡Vaya! Escarbas en los clásicos. Mola. Has ganado puntos. 4 00:00:54,867 --> 00:00:57,078 ¿Estamos dando puntos? Vale. 5 00:00:57,870 --> 00:01:00,581 Te doy menos 20 por bailar de culo. 6 00:01:02,083 --> 00:01:05,503 Nick. Para que sepas a quién insultas. 7 00:01:05,586 --> 00:01:07,046 Hola, Nick. 8 00:01:07,630 --> 00:01:10,466 Supongo que ya sabes quién soy. 9 00:01:10,549 --> 00:01:12,343 ¿Por? ¿Eres famosa? 10 00:01:12,426 --> 00:01:16,597 Venga, claro que sé quién eres. Todo el mundo te conoce. 11 00:01:16,680 --> 00:01:18,015 Una pregunta. 12 00:01:18,766 --> 00:01:20,684 ¿Cuándo pasaste de ser heroína? 13 00:01:23,938 --> 00:01:28,359 - ¿Qué? - Eres la hija de Utopian y Lady Liberty. 14 00:01:28,442 --> 00:01:32,279 Pero te dedicas a lo tuyo. ¿Te costó mucho dejar atrás todo eso? 15 00:01:33,447 --> 00:01:34,949 ¿Por qué me lo preguntas? 16 00:01:35,741 --> 00:01:36,992 Quiero saberlo. 17 00:01:39,078 --> 00:01:43,374 Perdona, la mayoría me pregunta por mi madre o mi padre. 18 00:01:43,874 --> 00:01:46,794 A los tíos se les pone dura con mi madre. 19 00:01:47,711 --> 00:01:50,548 Bueno, no pretendo tirarme a tu madre. 20 00:01:52,091 --> 00:01:53,300 Ni a tu padre. 21 00:01:57,680 --> 00:01:58,889 Me alegra saberlo. 22 00:02:00,182 --> 00:02:01,016 ¿Chloe? 23 00:02:01,976 --> 00:02:04,061 ¡Chloe! ¡Qué fuerte! 24 00:02:05,896 --> 00:02:10,109 - Janna, ¿qué haces aquí? - ¿Es coña? Este sitio me encanta. 25 00:02:10,192 --> 00:02:12,236 - Hola. Soy Janna. - Nick. 26 00:02:13,112 --> 00:02:15,489 ¿Os venís? Tenemos mesa reservada. 27 00:02:15,573 --> 00:02:17,616 ¿Has reservado mesa? 28 00:02:17,700 --> 00:02:21,120 Bueno, fue Ruby. Celebramos que he entrado en la Unión. 29 00:02:21,203 --> 00:02:24,165 ¿Qué? ¡Enhorabuena! ¡Qué guay! 30 00:02:25,166 --> 00:02:26,792 Sí, tenías muchas ganas. 31 00:02:29,503 --> 00:02:32,256 - Ven a saludar. - No. Tranquila. No… 32 00:02:32,339 --> 00:02:33,549 ¡Venga! 33 00:02:33,632 --> 00:02:35,968 Tenemos servicio de botellas. 34 00:02:39,930 --> 00:02:42,391 - ¿Es siempre así? - Va siempre acelerada. 35 00:02:42,474 --> 00:02:44,894 Espera. ¿Janna? ¿Janna Croft, Ghost Beam? 36 00:02:44,977 --> 00:02:47,980 - ¿Te ponen las capas? - Creía que era tu amiga. 37 00:02:48,063 --> 00:02:50,149 Sí, de pequeñas. Yo crecí. Ella no. 38 00:02:50,232 --> 00:02:53,194 Espera. Vale. Nuevo plan. 39 00:02:54,069 --> 00:02:58,282 Nos vamos a beber su priva y nos hacemos un simpa. 40 00:03:10,878 --> 00:03:11,712 ¡Ruby! 41 00:03:12,713 --> 00:03:14,256 ¿Qué haces? 42 00:03:15,591 --> 00:03:17,718 La monitora ha vuelto. 43 00:03:19,178 --> 00:03:20,679 Venga, tíos. Es su noche. 44 00:03:20,763 --> 00:03:23,933 Se supone que damos ejemplo, con y sin uniforme. 45 00:03:24,016 --> 00:03:25,893 Eres peor que mi padre. 46 00:03:26,894 --> 00:03:28,771 Mirad quién está aquí. 47 00:03:29,521 --> 00:03:31,982 - Hola, soy Nick. - Este es Nick. 48 00:03:32,483 --> 00:03:34,235 Hola, Nick. Ruby. 49 00:03:34,318 --> 00:03:39,823 Lo sé. Ruby, Jay, Austin, Kaitlyn. Sois geniales. 50 00:03:39,907 --> 00:03:41,784 ¡Joder! Tenemos a un groupie. 51 00:03:43,035 --> 00:03:45,537 Te ofrecería un poco, pero es la última. 52 00:03:45,621 --> 00:03:47,665 Tenéis suerte de que haya venido. 53 00:03:49,875 --> 00:03:51,335 Chloe, guarda eso. 54 00:03:52,127 --> 00:03:55,339 ¿Puedes relajarte unos cinco segundos? 55 00:03:55,422 --> 00:03:59,009 ¿Y si se derrumba una mina o aparece otro Blackstar? 56 00:03:59,093 --> 00:04:03,806 - Podrían llamar en cualquier momento. - Para eso están los geriátricos, ricura. 57 00:04:04,807 --> 00:04:08,060 - ¿Me vas a llamar así? - Era su apodo en quinto curso. 58 00:04:08,143 --> 00:04:10,604 ¿Tanto hace que os conocéis? 59 00:04:10,688 --> 00:04:14,608 Todos tenían ya poderes y yo llegué rezagada. 60 00:04:15,192 --> 00:04:18,070 Chloe me defendió hasta que recibí los míos. 61 00:04:18,570 --> 00:04:20,406 Qué tiempos, ¿eh? 62 00:04:20,489 --> 00:04:23,492 - Cuando te importaba. - ¡Ruby! 63 00:04:24,118 --> 00:04:27,121 Si te pica algo en el culo, te lo sacas. 64 00:04:29,665 --> 00:04:31,542 ¿Por qué no fuiste al funeral…? 65 00:04:32,251 --> 00:04:35,045 Ya sabes, el de nuestros amigos. 66 00:04:35,129 --> 00:04:38,424 ¿Estabas enseñando el culo en alguna portada? 67 00:04:39,049 --> 00:04:40,384 Olvídate del funeral. 68 00:04:43,095 --> 00:04:46,348 ¿Dónde estabas cuando masacraban a nuestros amigos? 69 00:04:46,974 --> 00:04:50,019 ¿Qué hacías cuando me rompieron los dientes? 70 00:04:52,730 --> 00:04:56,275 Evitando que me rompieran los míos, como a una idiota. 71 00:04:58,068 --> 00:04:59,194 Repite eso, cerda. 72 00:05:01,405 --> 00:05:02,239 Chloe… 73 00:05:02,323 --> 00:05:03,949 Vamos a calmarnos todos. 74 00:05:07,411 --> 00:05:09,621 ¿Quieres conservar los demás dientes? 75 00:05:13,083 --> 00:05:16,462 Déjame en paz, Sierra. 76 00:05:18,464 --> 00:05:20,299 - ¡Mierda! - ¡Oye, somos amigos! 77 00:05:20,382 --> 00:05:26,013 Chloe no tiene amigos, porque es una gilipollas y una cobarde. 78 00:05:45,949 --> 00:05:47,451 ¿Tienes poderes? 79 00:05:48,327 --> 00:05:50,537 Sí. Creía que lo sabías. 80 00:05:51,038 --> 00:05:53,415 Soy Nick. Nick of Time. 81 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 Vaya tela. Qué penoso. 82 00:05:57,211 --> 00:06:00,172 Ya, bueno, no es definitivo, pero… 83 00:06:01,799 --> 00:06:03,967 No puedo retenerlos mucho tiempo. 84 00:06:05,677 --> 00:06:08,639 Vamos con la fiesta a otra parte. ¿Qué me dices? 85 00:06:10,182 --> 00:06:12,226 Total, es un peñazo. 86 00:06:17,356 --> 00:06:18,690 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 87 00:07:29,052 --> 00:07:29,970 John. 88 00:07:33,474 --> 00:07:35,309 - Sube al coche. - John… 89 00:07:36,393 --> 00:07:38,812 Vamos. Calla a los pequeños. 90 00:07:47,488 --> 00:07:50,115 Si busca limosna, no tenemos nada para darle. 91 00:07:50,908 --> 00:07:54,077 Si busca problemas, se las verá conmigo. 92 00:07:55,537 --> 00:07:58,290 No busco problemas. Solo quiero pasar. 93 00:08:01,251 --> 00:08:04,046 Eso me contó el último capullo, 94 00:08:05,130 --> 00:08:07,382 antes de intentar abrirme la cabeza 95 00:08:07,466 --> 00:08:09,218 y llevarse mi vehículo. 96 00:08:12,471 --> 00:08:14,306 ¿Usó eso para enderezarlo? 97 00:08:14,389 --> 00:08:15,891 Ha acertado. 98 00:08:15,974 --> 00:08:18,310 Dígame qué quiere o lárguese. 99 00:08:19,102 --> 00:08:21,438 No quiero hacerles daño. 100 00:08:22,231 --> 00:08:25,817 Solo quiero que me dé direcciones. 101 00:08:32,616 --> 00:08:37,371 Si me ayuda a cambiar la rueda, le ayudaré en lo que pueda. 102 00:08:45,420 --> 00:08:49,299 ¿Qué hace por aquí, si le puedo preguntar? 103 00:08:50,759 --> 00:08:53,011 Como decía, busco direcciones. 104 00:08:53,595 --> 00:08:55,556 ¿No habrá visto por casualidad… 105 00:08:57,975 --> 00:08:58,934 este sitio? 106 00:09:00,060 --> 00:09:01,270 ¿El qué, un molino? 107 00:09:02,479 --> 00:09:05,148 Hay cientos por estos lares. 108 00:09:05,232 --> 00:09:08,944 No, a este molino le faltan tres aspas. 109 00:09:09,653 --> 00:09:12,447 - ¿Lo ve? - No creo haberlo visto. 110 00:09:14,157 --> 00:09:15,158 ¿Emma? 111 00:09:16,368 --> 00:09:19,121 ¿Recuerdas haber visto algo así? 112 00:09:24,001 --> 00:09:26,461 No lo sé. Lo siento, señor. 113 00:09:26,962 --> 00:09:28,714 Venimos del este, de Misuri. 114 00:09:30,632 --> 00:09:32,926 Tal vez esté más al oeste. 115 00:09:33,010 --> 00:09:35,262 O quizá esté todo en tu cabeza. 116 00:09:35,345 --> 00:09:38,473 Quizá estés loco de remate, como ha dicho Walt. 117 00:09:42,102 --> 00:09:43,312 ¿Está bien, señor? 118 00:09:49,610 --> 00:09:50,444 Sí. 119 00:09:56,950 --> 00:10:02,122 ¿Tiene familia en casa? ¿Mujer e hijos que cuidar? 120 00:10:03,582 --> 00:10:05,375 Sí, tengo un hermano. 121 00:10:07,544 --> 00:10:11,256 Tenía una novia con la que iba a casarme, 122 00:10:11,340 --> 00:10:13,925 pero eso fue antes de que se torciera todo. 123 00:10:15,677 --> 00:10:19,473 No es por entrometerme, pero quizá debería volver con ellos. 124 00:10:21,058 --> 00:10:23,685 Son las personas las que dan consuelo. 125 00:10:25,520 --> 00:10:27,147 Te mantienen en pie 126 00:10:27,230 --> 00:10:32,611 cuando lo único que quieres es rendirte y abandonar. 127 00:10:34,404 --> 00:10:35,364 Sí, puede ser. 128 00:10:44,164 --> 00:10:45,165 Puede ser. 129 00:11:01,098 --> 00:11:04,685 ¿Ectoplex? Pero ¿qué nombre es ese? 130 00:11:04,768 --> 00:11:06,853 Suena a una dolencia en el útero. 131 00:11:06,937 --> 00:11:08,355 Se cree mejor que yo 132 00:11:08,438 --> 00:11:12,818 porque lleva un estúpido uniforme, como el resto de los borregos. 133 00:11:12,901 --> 00:11:14,653 Sí, Sierra es una cerda. 134 00:11:14,736 --> 00:11:16,613 No le hagas ni caso. 135 00:11:16,697 --> 00:11:19,449 Ni puto caso. ¿Quieres una raya? 136 00:11:20,450 --> 00:11:21,326 Hostia, sí. 137 00:11:21,410 --> 00:11:23,453 Las damas primero. 138 00:11:24,579 --> 00:11:25,831 Tu casa mola. 139 00:11:31,002 --> 00:11:31,837 ¿Fuiste? 140 00:11:33,380 --> 00:11:34,840 - ¿Adónde? - ¿Al funeral? 141 00:11:37,843 --> 00:11:40,053 No conocía a nadie. No me veía allí. 142 00:11:41,555 --> 00:11:42,889 ¿Debería haber ido? 143 00:11:46,351 --> 00:11:51,064 Mira, fingir que te importa es peor que no presentarte. 144 00:11:52,691 --> 00:11:57,112 Ya, pero… eran mis colegas, o… 145 00:11:58,280 --> 00:11:59,823 antes lo eran, al menos. 146 00:12:00,657 --> 00:12:02,868 ¿No debería importarme? 147 00:12:14,171 --> 00:12:15,005 Chloe… 148 00:12:16,840 --> 00:12:20,135 esta es tu vida, ¿sabes? 149 00:12:22,179 --> 00:12:25,724 Y tienes que hacer lo que te parezca bien. 150 00:12:27,934 --> 00:12:29,019 En serio. 151 00:12:29,102 --> 00:12:32,063 No lo que otros piensen que deberías hacer. 152 00:13:13,313 --> 00:13:18,985 LLAMADA GILIPOLLAS 153 00:13:20,779 --> 00:13:22,072 ¿Sí? 154 00:13:22,155 --> 00:13:25,325 ¿Dónde estás? Te esperan en la sesión hace una hora. 155 00:13:25,408 --> 00:13:28,829 Mierda. Lo siento. Voy para allá. 156 00:13:31,081 --> 00:13:32,958 ¡Eh! Tienes que irte. 157 00:13:34,125 --> 00:13:35,001 ¿Qué? 158 00:13:35,544 --> 00:13:38,255 Quiero hacerte el desayuno. Soy un crac… 159 00:13:38,338 --> 00:13:40,173 No, llego tarde. Fuera. 160 00:13:40,257 --> 00:13:42,801 - No hace falta repetirlo. - Eso he hecho. 161 00:13:44,427 --> 00:13:49,015 ¿Qué opinas de Speed Ramp como nombre? 162 00:13:49,724 --> 00:13:52,686 - Suena a autopista. - Estás pensando en un carril. 163 00:13:53,812 --> 00:13:55,146 ¿Y Time Warp? 164 00:13:55,230 --> 00:13:58,775 ¿Por qué te preocupa un estúpido nombre? ¿Qué le pasa a Nick? 165 00:13:58,859 --> 00:14:01,987 Es para la solicitud a la Unión de la Justicia. 166 00:14:06,616 --> 00:14:07,701 ¿Qué? 167 00:14:07,784 --> 00:14:09,578 Voy a presentarme a la Unión. 168 00:14:09,661 --> 00:14:12,205 En realidad, es la segunda vez. 169 00:14:15,625 --> 00:14:17,711 Sé que no es lo tuyo. 170 00:14:17,794 --> 00:14:20,005 Y no quiero que pienses que… 171 00:14:21,673 --> 00:14:24,384 Solo intento ser sincero contigo. 172 00:14:24,885 --> 00:14:27,554 No iba a decir nada, pero no me lo perdonaría. 173 00:14:27,637 --> 00:14:30,390 - Siendo quien eres y tal… - Venga, dilo. 174 00:14:32,684 --> 00:14:35,145 Esperaba que pudieras recomendarme. 175 00:14:36,855 --> 00:14:38,982 - ¿A mi padre? - No. 176 00:14:41,318 --> 00:14:45,196 No, no tiene por qué ser alguien de tan arriba. 177 00:14:56,625 --> 00:15:00,420 Verás, lo primero que te preguntará, mi padre… 178 00:15:01,171 --> 00:15:03,381 - ¿Qué? - "¿Sabes recibir puñetazos?". 179 00:15:04,049 --> 00:15:05,050 Joder, claro. 180 00:15:06,343 --> 00:15:08,595 Me atropelló una furgo, y ya te digo… 181 00:15:21,691 --> 00:15:22,901 Se lo agradezco. 182 00:15:24,110 --> 00:15:24,945 Adiós. 183 00:15:44,547 --> 00:15:47,300 CAFÉ Y PAN GRATIS PARA DESOCUPADOS 184 00:16:03,692 --> 00:16:05,694 ¿Señor? Disculpe. 185 00:16:06,319 --> 00:16:09,030 ¿Hay un teléfono desde el que llamar? 186 00:16:09,114 --> 00:16:12,701 Si quiere limosna, haga cola con los vagabundos. 187 00:16:15,704 --> 00:16:16,538 ¿Señor? 188 00:16:20,208 --> 00:16:21,501 Necesito un teléfono. 189 00:16:28,008 --> 00:16:30,093 Bajo el mostrador, junto a la caja. 190 00:16:31,177 --> 00:16:32,012 Gracias. 191 00:16:49,279 --> 00:16:50,780 La caja registradora… 192 00:17:08,631 --> 00:17:10,258 ¿A qué esperas? 193 00:17:11,301 --> 00:17:14,012 Acabas de gastarte tu último dólar. 194 00:17:14,512 --> 00:17:15,889 Llama a tu hermano. 195 00:17:16,639 --> 00:17:20,685 Llama a tu novia si aún la tienes. No te avergüences de renunciar. 196 00:17:20,769 --> 00:17:22,020 No voy a renunciar. 197 00:17:22,771 --> 00:17:26,858 Tú renunciaste a todos. A tu empresa, a Walt, a mí. 198 00:17:27,567 --> 00:17:28,485 Tú renunciaste. 199 00:17:28,568 --> 00:17:30,945 ¿Qué crees que hago aquí, muchacho? 200 00:17:31,529 --> 00:17:35,366 Me estás machacando a cada paso. 201 00:17:35,450 --> 00:17:41,456 Trato de evitar que acabes como yo, ¡pedazo de idiota! 202 00:17:41,539 --> 00:17:46,002 Reconoce que te equivocas. Pide ayuda. Yo no fui lo bastante hombre… 203 00:17:46,086 --> 00:17:48,505 ¡Cállate! 204 00:17:49,798 --> 00:17:51,549 ¡Dese prisa, amigo! 205 00:18:09,651 --> 00:18:11,486 Operadora. ¿Qué desea? 206 00:18:13,530 --> 00:18:16,366 Quiero hacer una llamada a cobro revertido. 207 00:18:17,450 --> 00:18:20,495 A Humboldt 3627. 208 00:18:30,672 --> 00:18:31,798 Residencia Coleman. 209 00:18:31,881 --> 00:18:35,885 Le llaman del condado de Morton, Kansas. ¿Acepta los cargos? 210 00:18:35,969 --> 00:18:38,805 ¿Kansas? No conocemos a nadie en Kansas. 211 00:18:38,888 --> 00:18:41,224 - Dámelo. - Es a cobro revertido. 212 00:18:46,104 --> 00:18:48,606 - ¿Hola? - Sí, perdone. La aceptamos. 213 00:18:48,690 --> 00:18:49,941 Un momento. 214 00:18:51,151 --> 00:18:52,277 Adelante, señor. 215 00:18:56,698 --> 00:18:57,699 ¿Sheldon? 216 00:19:00,034 --> 00:19:01,327 Sheldon, ¿eres tú? 217 00:19:05,498 --> 00:19:06,332 Hola. 218 00:19:08,918 --> 00:19:10,628 Sí, soy yo. 219 00:19:14,299 --> 00:19:17,719 Dile que lo sientes y que quieres volver a casa. 220 00:19:22,473 --> 00:19:23,391 Jane, lo… 221 00:19:27,020 --> 00:19:28,021 Lo siento. 222 00:19:30,148 --> 00:19:31,941 Te quiero, y yo… 223 00:19:32,025 --> 00:19:34,027 ¡Parad! ¡Soltadme! 224 00:19:34,110 --> 00:19:35,445 Sheldon, no pasa nada. 225 00:19:35,528 --> 00:19:37,488 Quitad esas asquerosas manos… 226 00:19:37,572 --> 00:19:41,576 Me alegra oír tu voz. Todo irá bien. Vuelve a casa. 227 00:19:48,499 --> 00:19:49,334 ¿Sheldon? 228 00:19:50,627 --> 00:19:52,128 Sheldon, ¿sigues ahí? 229 00:19:52,212 --> 00:19:53,671 ¡Suelta, viejo cabrón! 230 00:19:55,798 --> 00:19:56,633 ¡Eh! 231 00:19:58,343 --> 00:19:59,719 Toma. Cógelo. 232 00:20:03,431 --> 00:20:06,142 - Dejadlo en paz. - No se meta en esto. 233 00:20:20,073 --> 00:20:21,866 ¿Te gusta, chico de la ciudad? 234 00:20:22,784 --> 00:20:23,785 Vamos. 235 00:20:48,351 --> 00:20:50,520 Dámelo. Lo necesito. 236 00:20:53,106 --> 00:20:55,149 No le había visto por aquí. 237 00:20:56,734 --> 00:20:58,486 Porque no soy de por aquí. 238 00:21:00,738 --> 00:21:03,574 ¿Y por qué dibuja el molino de la granja Miller? 239 00:21:06,703 --> 00:21:07,704 Espera. 240 00:21:09,914 --> 00:21:10,999 ¿Has visto esto? 241 00:21:11,582 --> 00:21:13,126 Eso he dicho, ¿no? 242 00:21:15,169 --> 00:21:17,088 ¿Queda muy lejos de aquí? 243 00:21:21,551 --> 00:21:23,094 ¡Lo siento! 244 00:21:24,470 --> 00:21:25,722 Un momento. 245 00:21:29,767 --> 00:21:32,186 Lo siento. 246 00:21:33,813 --> 00:21:36,482 - ¿Tienes reloj? - Estaré en cinco minutos. 247 00:21:36,566 --> 00:21:39,402 Todo el mundo te espera tocándose las narices. 248 00:21:39,485 --> 00:21:41,279 ¿Sabes cuánto les cuesta esto? 249 00:21:41,362 --> 00:21:45,825 Venimos aquí a vender un coche, Leighton, no a salvar el mundo. Respira. 250 00:21:45,908 --> 00:21:48,119 Estás hecha un asco. Ponte las pilas. 251 00:21:48,202 --> 00:21:49,287 Chúpamela. 252 00:21:50,163 --> 00:21:51,122 MUJERES 253 00:22:01,799 --> 00:22:04,218 Levanta la barbilla. Aguanta ahí. 254 00:22:55,895 --> 00:22:56,896 Vale, ya está. 255 00:22:58,648 --> 00:23:00,316 A ver esos ojos. 256 00:23:04,862 --> 00:23:06,697 Gracias, Jace. 257 00:23:07,740 --> 00:23:10,535 No hemos terminado. Queda la pose de la heroína. 258 00:23:12,829 --> 00:23:13,704 ¿El qué? 259 00:23:13,788 --> 00:23:15,164 Es para marketing. 260 00:23:15,915 --> 00:23:18,418 Encaja con el tema de la nostalgia. 261 00:23:20,837 --> 00:23:21,921 Y una mierda. 262 00:23:23,214 --> 00:23:27,093 Si no puedes ser una superheroína, fíngelo durante cinco minutos. 263 00:23:27,176 --> 00:23:29,387 Te ayudará a costearte tus vicios. 264 00:23:37,728 --> 00:23:39,188 Es para marketing. 265 00:23:51,784 --> 00:23:54,036 ¿Ves? No era para tanto, ¿no? 266 00:24:03,504 --> 00:24:06,549 No. Ha molado bastante. 267 00:25:07,443 --> 00:25:08,319 ¿Hola? 268 00:25:19,664 --> 00:25:20,623 ¿Hola? 269 00:26:00,663 --> 00:26:01,956 Te esperaba. 270 00:26:03,874 --> 00:26:05,418 Vayamos al grano. 271 00:26:07,795 --> 00:26:10,840 Le dije que no quería hacerlo. 272 00:26:11,424 --> 00:26:14,093 Pues te largas. No le tiras un coche. 273 00:26:14,176 --> 00:26:15,553 Quería dejarlo claro. 274 00:26:15,636 --> 00:26:17,597 Enhorabuena. Lo has conseguido. 275 00:26:17,680 --> 00:26:19,473 Ya no quieren contar contigo. 276 00:26:20,808 --> 00:26:23,311 Me da igual, tío. No necesito esa mierda. 277 00:26:23,394 --> 00:26:26,397 La necesitas. Era nuestra última promoción. 278 00:26:26,480 --> 00:26:27,481 Vale. 279 00:26:27,982 --> 00:26:29,525 Mierda. 280 00:26:31,319 --> 00:26:33,696 Mañana me disculparé con Leigthon. 281 00:26:33,779 --> 00:26:36,407 - Esto no funciona. - He dicho… 282 00:26:36,490 --> 00:26:38,284 No funciona para nosotros. 283 00:26:38,367 --> 00:26:41,037 Espera. ¿Me dejáis? 284 00:26:53,424 --> 00:26:54,759 ¡Gabriella! 285 00:26:59,972 --> 00:27:01,307 ¿Quieres un poco? 286 00:27:08,773 --> 00:27:09,607 ¡Oye! 287 00:27:11,734 --> 00:27:13,152 Yo te conozco. 288 00:27:14,737 --> 00:27:15,988 A Idaho. 289 00:29:12,563 --> 00:29:13,689 Hola, pequeña. 290 00:29:13,773 --> 00:29:15,399 Hola. Ven aquí, ¿vale? 291 00:29:15,483 --> 00:29:18,402 No te vas a creer lo que acabo de conseguir. 292 00:29:21,739 --> 00:29:22,865 Es un allanamiento. 293 00:29:25,242 --> 00:29:28,078 Tengo derecho a pegarte un tiro. 294 00:29:30,039 --> 00:29:31,248 No quiero problemas. 295 00:29:31,332 --> 00:29:34,376 Pues tienes para hartarte, ¿no? 296 00:29:36,212 --> 00:29:37,797 Solo quiero hablar. 297 00:29:37,880 --> 00:29:40,925 Eso dijo el último hijo de perra que envió el banco. 298 00:29:41,634 --> 00:29:43,969 - ¿El banco? - No me vengas con eso. 299 00:29:44,053 --> 00:29:45,513 Señor, míreme. 300 00:29:46,764 --> 00:29:49,725 ¿Le parezco alguien que trabaje para el banco? 301 00:29:56,649 --> 00:29:57,817 Mierda. 302 00:29:59,735 --> 00:30:03,489 Si no eres del banco, ¿por qué has entrado en mi casa? 303 00:30:07,868 --> 00:30:09,119 Vi este sitio. 304 00:30:10,663 --> 00:30:14,208 No fue en una foto ni nada. Fue… 305 00:30:16,293 --> 00:30:17,962 No sé. Lo vi. 306 00:30:21,215 --> 00:30:22,883 ¿Lo viste en tu cabeza? 307 00:30:25,970 --> 00:30:27,221 ¿Cómo lo sabe? 308 00:30:31,267 --> 00:30:32,768 ¿Crees que eres el único? 309 00:30:33,936 --> 00:30:35,020 Mierda. 310 00:30:37,857 --> 00:30:39,316 Ojalá fueras del banco. 311 00:30:40,860 --> 00:30:42,278 ¿Tuvo esas visiones? 312 00:30:47,408 --> 00:30:50,202 ¿Cómo lo sabía? ¿Qué vio? 313 00:30:54,081 --> 00:30:56,083 Echa un trago y vuelve a tu casa. 314 00:30:56,166 --> 00:30:57,543 No me voy a ir. 315 00:31:20,274 --> 00:31:21,942 ¿Cuándo empezaron? 316 00:31:22,943 --> 00:31:26,780 En mi caso, cuando murió mi padre, cuando se hundió la bolsa. 317 00:31:29,366 --> 00:31:33,454 Taft acababa de llegar a la Casa Blanca. Salimos tres días después. 318 00:31:36,123 --> 00:31:38,626 - ¿Estuvo en el Ejército? - En la Marina. 319 00:31:40,252 --> 00:31:43,756 Como pañolero, segunda clase. 320 00:31:45,299 --> 00:31:50,596 Acabé en el USS Shetland, destructor de clase Smith. 321 00:31:51,221 --> 00:31:52,848 Eran unos trastos. 322 00:31:55,434 --> 00:31:59,980 El Shetland… fue el primer destructor 323 00:32:00,064 --> 00:32:02,942 que podía funcionar en mar abierto. 324 00:32:06,862 --> 00:32:09,281 O eso pensaba todo el mundo. 325 00:32:12,576 --> 00:32:13,702 ¿Y qué pasó? 326 00:32:15,955 --> 00:32:19,249 Aquel maldito engendro salió de la nada. 327 00:32:22,962 --> 00:32:23,921 En un momento, 328 00:32:25,506 --> 00:32:26,757 el mar estaba… 329 00:32:28,467 --> 00:32:32,930 claro, cristalino, como un espejo, 330 00:32:35,224 --> 00:32:39,269 y, al instante, levanté la vista y lo teníamos encima. 331 00:32:41,021 --> 00:32:43,941 El viento levantó algo horrible. 332 00:32:44,525 --> 00:32:46,568 Olas como nunca había visto. 333 00:32:48,862 --> 00:32:51,991 Intentamos sortearlo durante tres o cuatro días. 334 00:32:52,658 --> 00:32:55,452 Pero, si girábamos, giraba. 335 00:32:56,829 --> 00:32:59,498 Era como si supiera lo que hacíamos. 336 00:33:02,209 --> 00:33:04,211 Como si estuviese vivo. 337 00:33:07,965 --> 00:33:13,220 Y, de repente, el mundo se puso patas arriba. 338 00:33:15,431 --> 00:33:18,350 Me rompió la clavícula, la pierna… 339 00:33:20,060 --> 00:33:21,437 y varias costillas. 340 00:33:22,146 --> 00:33:24,064 Me hice una herida en la cabeza. 341 00:33:27,151 --> 00:33:30,112 Desde entonces, oigo un pitido que viene y va. 342 00:33:30,738 --> 00:33:33,615 ¿Lo oyes? ¿El pitido? 343 00:33:35,659 --> 00:33:36,493 No. 344 00:33:41,749 --> 00:33:45,294 Aún no has salido ahí fuera, ¿verdad? 345 00:33:45,878 --> 00:33:46,795 ¿Fuera dónde? 346 00:33:46,879 --> 00:33:51,425 ¡Donde el mar cobra vida! ¿No me has escuchado? 347 00:33:54,178 --> 00:33:56,138 Nunca más salí al mar. 348 00:33:57,556 --> 00:33:58,515 Pero… 349 00:34:00,517 --> 00:34:03,729 me encontró, incluso después de tantos años. 350 00:34:06,273 --> 00:34:09,568 El agua siempre te encuentra. 351 00:34:13,697 --> 00:34:15,616 Crea estas formas. 352 00:34:18,160 --> 00:34:19,119 Alrededor. 353 00:34:21,830 --> 00:34:23,290 Alrededor. 354 00:34:24,249 --> 00:34:26,376 Te dije que aquí no hay nada. 355 00:34:26,877 --> 00:34:29,880 Solo un viejo loco con un dedo en el gatillo. 356 00:34:36,762 --> 00:34:38,222 ¿Era alguien cercano? 357 00:34:40,390 --> 00:34:42,726 - ¿Qué? - Quien te hablaba. 358 00:34:43,769 --> 00:34:45,729 Es siempre alguien cercano. 359 00:34:47,147 --> 00:34:48,690 No les hagas caso. 360 00:34:49,274 --> 00:34:50,901 Todos te mentirán. 361 00:34:52,319 --> 00:34:53,612 ¡Espere! 362 00:35:59,720 --> 00:36:00,971 No me fastidies. 363 00:36:03,307 --> 00:36:05,601 ¡Eh! ¿Qué coño estáis haciendo? 364 00:36:06,685 --> 00:36:10,272 ¿Qué coño parece, Carl? He montado una fiesta. 365 00:36:11,315 --> 00:36:13,859 ¡Has hecho un agujero en mi pared! 366 00:36:15,611 --> 00:36:18,322 Has visto mi aviso en la puerta, ¿eh? 367 00:36:18,405 --> 00:36:21,491 Quiero que te largues. ¡Habéis entrado ilegalmente! 368 00:36:21,575 --> 00:36:23,285 ¿Quién es este capullo? 369 00:36:23,368 --> 00:36:25,954 Soy el propietario del edificio, imbécil. 370 00:36:29,917 --> 00:36:32,461 Venga, todos fuera. Tú, fuera. 371 00:36:32,961 --> 00:36:35,839 Kaitlyn, ¿te importa? 372 00:36:49,436 --> 00:36:51,772 ¿Ves? Así mucho mejor. 373 00:36:52,689 --> 00:36:55,901 Ahora, lárgate de mi casa 374 00:36:55,984 --> 00:36:59,655 o le pediré a ella que te haga lo mismo a ti. 375 00:37:06,245 --> 00:37:08,914 Qué risa. Eres muy graciosa. Gracias. 376 00:37:09,414 --> 00:37:13,710 Bueno, bajad la voz. Hay gente que quiere dormir. 377 00:37:17,673 --> 00:37:19,174 ¡Adiós! 378 00:37:19,258 --> 00:37:22,886 ¡Pon más rayas, tía! ¡Esto no ha hecho más que empezar! 379 00:38:00,924 --> 00:38:02,551 Crea estas formas. 380 00:38:05,095 --> 00:38:07,723 Alrededor. 381 00:38:30,871 --> 00:38:33,457 Treinta y dos. Cuarenta y nueve. 382 00:38:33,540 --> 00:38:40,505 Veintiocho. Treinta y cuatro. Cuarenta y siete. Dieciséis. 383 00:38:40,589 --> 00:38:45,010 ¡Vamos! 384 00:39:23,965 --> 00:39:29,971 Vamos. 385 00:40:07,968 --> 00:40:08,844 Sheldon… 386 00:40:11,430 --> 00:40:12,889 Ya puedo volver a casa. 387 00:40:15,142 --> 00:40:19,020 Treinta y dos. Cuarenta y nueve. 388 00:40:19,104 --> 00:40:23,900 Veintiocho. Treinta y cuatro. 389 00:40:24,818 --> 00:40:27,863 Cuarenta y siete. Dieciséis. 390 00:40:43,920 --> 00:40:45,213 Joder, Chloe. 391 00:40:46,756 --> 00:40:47,674 Mierda. 392 00:40:48,175 --> 00:40:49,843 Ricura. 393 00:40:52,012 --> 00:40:55,015 Vale. Vamos a lavarte. 394 00:40:57,392 --> 00:41:00,270 Déjame en paz. No eres mi madre. 395 00:41:00,353 --> 00:41:01,980 Trato de ayudarte. 396 00:41:04,399 --> 00:41:06,401 Brandon quiere ser él. 397 00:41:07,068 --> 00:41:08,403 Tú quieres ser ella. 398 00:41:09,529 --> 00:41:10,614 Pero no puedes. 399 00:41:12,282 --> 00:41:13,950 Tú eres solo tú. 400 00:41:14,034 --> 00:41:15,911 Hagas lo que hagas… 401 00:41:18,497 --> 00:41:19,831 tú eres solo tú. 402 00:41:23,835 --> 00:41:28,798 Vamos a comer algo, ¿vale? Te sentirás mejor. 403 00:41:28,882 --> 00:41:30,509 ¿Por qué estás aquí, Janna? 404 00:41:33,136 --> 00:41:34,346 Porque soy tu amiga. 405 00:41:34,429 --> 00:41:36,223 No, de eso nada. 406 00:41:36,806 --> 00:41:38,141 Chloe… 407 00:41:38,225 --> 00:41:39,059 Yo… 408 00:41:39,893 --> 00:41:41,269 no tengo amigos. 409 00:41:44,648 --> 00:41:46,399 Porque soy una gilipollas. 410 00:41:46,900 --> 00:41:49,653 Es lo que pensáis todos, ¿verdad? 411 00:42:05,669 --> 00:42:07,170 Tú eres mejor que esto. 412 00:42:10,674 --> 00:42:17,055 VIDA Y AMORES DE LA PODEROSA SUPERMODELO 413 00:42:18,515 --> 00:42:19,391 No. 414 00:42:23,144 --> 00:42:24,229 No lo soy. 415 00:42:53,258 --> 00:42:54,968 MAMÁ 416 00:47:10,223 --> 00:47:13,142 Subtítulos: Carlos Ibero