1 00:00:44,982 --> 00:00:47,777 ‫هلّا تنتبه أين ترقص يا "ترافولتا"؟‬ 2 00:00:47,860 --> 00:00:49,153 ‫"ترافولتا"؟‬ 3 00:00:49,862 --> 00:00:53,783 ‫عجبًا! هذا تشبيه كلاسيكي.‬ ‫أعجبني. أعطيك نقاطًا عليه.‬ 4 00:00:54,825 --> 00:00:56,911 ‫هل نقيّم بعضنا بالنقاط؟ حسنًا.‬ 5 00:00:57,995 --> 00:01:00,581 ‫أخصم منك 20 نقطة لكونك راقصًا سيئًا.‬ 6 00:01:02,083 --> 00:01:05,503 ‫أنا "نيك". لكي تعرفي من تهينين.‬ 7 00:01:05,586 --> 00:01:07,046 ‫مرحبًا يا "نيك".‬ 8 00:01:07,630 --> 00:01:10,508 ‫أظن أنك تعرف من أكون.‬ 9 00:01:10,591 --> 00:01:11,926 ‫لماذا؟ هل أنت مشهورة؟‬ 10 00:01:12,426 --> 00:01:14,553 ‫بربك، بالطبع أعرف من أنت.‬ 11 00:01:14,637 --> 00:01:16,680 ‫كل من في العالم يعرف من تكونين.‬ 12 00:01:16,764 --> 00:01:18,182 ‫اسمحي لي بطرح سؤال عليك.‬ 13 00:01:18,724 --> 00:01:21,060 ‫متى قررت التخلي عن كونك بطلة؟‬ 14 00:01:23,938 --> 00:01:26,190 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعني، تأملي حالك.‬ 15 00:01:26,273 --> 00:01:27,983 ‫أنت ابنة "يوتوبيان" و"ليدي ليبرتي"‬ 16 00:01:28,067 --> 00:01:29,652 ‫ومع ذلك تعيشين الحياة على هواك.‬ 17 00:01:29,735 --> 00:01:32,530 ‫هل كان صعبًا عليك التخلي عن تلك الحياة؟‬ 18 00:01:33,447 --> 00:01:34,949 ‫لم تسألني عن ذلك؟‬ 19 00:01:35,741 --> 00:01:36,992 ‫لأنني أريد أن أعرف.‬ 20 00:01:38,911 --> 00:01:43,290 ‫آسفة، معظم الناس يسألونني عن أمي أو أبي.‬ 21 00:01:43,833 --> 00:01:47,086 ‫تثير أمي الشباب تحديدًا.‬ 22 00:01:47,753 --> 00:01:51,048 ‫مفهوم، لكنني لست مهتمًا‬ ‫بممارسة الجنس مع أمك…‬ 23 00:01:52,091 --> 00:01:53,175 ‫أو مع أبيك.‬ 24 00:01:57,721 --> 00:01:58,639 ‫تسرني معرفة ذلك.‬ 25 00:02:00,391 --> 00:02:04,061 ‫"كلوي"؟ يا إلهي!‬ 26 00:02:05,896 --> 00:02:08,649 ‫"جانا"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 27 00:02:08,732 --> 00:02:10,109 ‫هل تمزحين؟ أحب هذا المكان.‬ 28 00:02:10,192 --> 00:02:12,236 ‫- مرحبًا. "جانا".‬ ‫- "نيك".‬ 29 00:02:13,112 --> 00:02:15,364 ‫عليكما مرافقتنا يا رفيقيّ. لدينا طاولة.‬ 30 00:02:15,865 --> 00:02:17,616 ‫مهلًا. لديك طاولة؟‬ 31 00:02:17,700 --> 00:02:21,120 ‫حجزتها "روبي".‬ ‫إننا نحتفل. لقد دخلت "الاتحاد".‬ 32 00:02:21,203 --> 00:02:24,165 ‫ماذا؟ تهانينا. هذا رائع.‬ 33 00:02:25,166 --> 00:02:26,792 ‫أجل، أعلم كم رغبت في ذلك.‬ 34 00:02:29,503 --> 00:02:32,256 ‫- يجب أن تأتي وتلقي التحية.‬ ‫- لا. لا بأس. أنا…‬ 35 00:02:32,339 --> 00:02:33,549 ‫تعالي.‬ 36 00:02:33,632 --> 00:02:35,801 ‫لدينا خدمة تقديم زجاجات شراب.‬ 37 00:02:39,930 --> 00:02:42,391 ‫- هل هي هكذا دومًا؟‬ ‫- أقل حماس لها مفرط.‬ 38 00:02:42,474 --> 00:02:44,977 ‫مهلًا. "جانا"؟‬ ‫هل هذه "جانا كروفت"، "غوست بيم"؟‬ 39 00:02:45,060 --> 00:02:46,812 ‫هل تثيرك العباءات والأسماء البلهاء؟‬ 40 00:02:46,896 --> 00:02:48,105 ‫ظننت أنها صديقتك.‬ 41 00:02:48,189 --> 00:02:50,149 ‫أجل، حين كنا أطفالًا. أنا نضجت وهي لا.‬ 42 00:02:50,232 --> 00:02:53,194 ‫مهلًا. اسمعي. خطة جديدة.‬ 43 00:02:54,069 --> 00:02:58,282 ‫سنشرب كل ما طلبوه ثم سنغادر‬ ‫من دون المشاركة في الحساب.‬ 44 00:03:10,878 --> 00:03:11,712 ‫"روبي".‬ 45 00:03:12,713 --> 00:03:14,256 ‫ماذا تفعلين؟‬ 46 00:03:15,591 --> 00:03:17,718 ‫ها قد عادت الناظرة.‬ 47 00:03:19,261 --> 00:03:20,679 ‫بربكم يا رفاق. إنها ليلتها.‬ 48 00:03:20,763 --> 00:03:23,933 ‫يُفترض أن نكون مثالًا يُحتذى به‬ ‫في حياة البطولة والحياة العادية.‬ 49 00:03:24,016 --> 00:03:25,893 ‫عظاتك أسوأ من أبي.‬ 50 00:03:26,894 --> 00:03:28,771 ‫انظروا من أتت.‬ 51 00:03:29,521 --> 00:03:31,857 ‫- مرحبًا يا رفاق. أنا "نيك".‬ ‫- هذا "نيك".‬ 52 00:03:32,483 --> 00:03:34,235 ‫مرحبًا يا "نيك". أنا "روبي".‬ 53 00:03:34,318 --> 00:03:35,527 ‫أعرف.‬ 54 00:03:35,611 --> 00:03:39,823 ‫"روبي" و"جاي" و"أوستن" و"كايتلين".‬ ‫أنتم رائعون.‬ 55 00:03:39,907 --> 00:03:41,784 ‫تبًا! لدينا معجب.‬ 56 00:03:43,035 --> 00:03:45,537 ‫كنت سأعرض عليك القليل، لكن هذا آخره.‬ 57 00:03:45,621 --> 00:03:47,665 ‫إذًا أنتم محظوظون بقدومي.‬ 58 00:03:49,875 --> 00:03:51,335 ‫"كلوي"، أبعدي هذا.‬ 59 00:03:52,127 --> 00:03:55,339 ‫أيمكنك الاسترخاء ولو لقليل؟‬ 60 00:03:55,422 --> 00:03:59,051 ‫ماذا لو انهار منجم ما‬ ‫أو ظهر "بلاك ستار" آخر فجأة؟‬ 61 00:03:59,134 --> 00:04:00,803 ‫يمكن أن نُستدعى في أي وقت.‬ 62 00:04:00,886 --> 00:04:03,806 ‫لهذا لدينا الأعضاء كبار السن،‬ ‫أيتها "الرقيقة".‬ 63 00:04:04,807 --> 00:04:05,766 ‫أهكذا ستصفني؟‬ 64 00:04:06,350 --> 00:04:08,060 ‫كان ذلك لقبها في الصف الـ5.‬ 65 00:04:08,143 --> 00:04:10,604 ‫إذًا، هل أنتم جميعًا على علاقة منذ زمن؟‬ 66 00:04:10,688 --> 00:04:14,608 ‫كانت قد ظهرت قوى الجميع‬ ‫وأنا آخر من ظهرت لها قوى.‬ 67 00:04:15,192 --> 00:04:18,070 ‫حرصت "كلوي" على ألّا يعبث أحد معي‬ ‫حتى ظهرت قواي.‬ 68 00:04:18,570 --> 00:04:20,406 ‫كانت أيامًا رائعة، صحيح؟‬ 69 00:04:20,489 --> 00:04:23,492 ‫- حين كنت تبالين.‬ ‫- "روبي".‬ 70 00:04:24,118 --> 00:04:27,121 ‫إن كان لديك ما يزعجك، فاجهري به.‬ 71 00:04:29,665 --> 00:04:31,542 ‫لماذا لم تحضري الجنازة…‬ 72 00:04:32,251 --> 00:04:35,045 ‫جنازة من مات من أصدقائنا؟‬ 73 00:04:35,629 --> 00:04:38,007 ‫هل كنت مشغولة‬ ‫بعرض مؤخرتك على غلاف مجلة ما؟‬ 74 00:04:39,049 --> 00:04:40,384 ‫انسي أمر الجنازة.‬ 75 00:04:43,095 --> 00:04:46,348 ‫أين كنت حين قُتل أصدقاؤنا؟‬ 76 00:04:46,974 --> 00:04:50,019 ‫أين كنت حين كنت أُوسع ضربًا؟‬ 77 00:04:52,730 --> 00:04:56,275 ‫أهرب من التعرّض للضرب مثل الحمقى.‬ 78 00:04:58,068 --> 00:04:59,194 ‫كرري ما قلته يا سافلة.‬ 79 00:05:01,405 --> 00:05:02,239 ‫"كلوي"…‬ 80 00:05:02,323 --> 00:05:03,949 ‫يا رفاق، يجب أن نهدأ.‬ 81 00:05:07,411 --> 00:05:09,538 ‫أتريدين الاحتفاظ ببقية أسنانك؟‬ 82 00:05:13,083 --> 00:05:16,462 ‫تراجعي يا "سييرا".‬ 83 00:05:18,464 --> 00:05:20,299 ‫- تبًا.‬ ‫- بربكم يا رفاق! كلنا أصدقاء.‬ 84 00:05:20,382 --> 00:05:22,926 ‫ليس لدى "كلوي" أي أصدقاء،‬ 85 00:05:23,010 --> 00:05:26,013 ‫لأنها حقيرة وجبانة.‬ 86 00:05:45,949 --> 00:05:47,534 ‫هل تملك قوى؟‬ 87 00:05:48,327 --> 00:05:50,537 ‫نعم. ظننت أنك تعرفين.‬ 88 00:05:51,038 --> 00:05:53,415 ‫أنا "نيك". "نيك أوف تايم"؟‬ 89 00:05:53,999 --> 00:05:57,127 ‫يا إلهي! هذا الاسم سيئ جدًا.‬ 90 00:05:57,211 --> 00:06:00,172 ‫أعرف، ما زلت أعمل على تحسين الاسم، لكن…‬ 91 00:06:01,799 --> 00:06:03,967 ‫اسمعيني، لا يمكنني إيقاف هذا العدد طويلًا.‬ 92 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 ‫لم لا نحتفل في مكان آخر؟‬ 93 00:06:07,763 --> 00:06:08,764 ‫ما رأيك؟‬ 94 00:06:10,182 --> 00:06:11,809 ‫إنها مملة جدًا بأي حال.‬ 95 00:06:17,356 --> 00:06:18,607 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 96 00:07:29,052 --> 00:07:29,970 ‫"جون".‬ 97 00:07:33,474 --> 00:07:35,309 ‫- اركبي السيارة.‬ ‫ - "جون"…‬ 98 00:07:36,393 --> 00:07:38,812 ‫هيا. وهدّئي الأطفال.‬ 99 00:07:47,321 --> 00:07:50,282 ‫إن كنت تبحث عن صدقة،‬ ‫فليس لدينا ما نتصدّق به يا سيد.‬ 100 00:07:50,824 --> 00:07:52,284 ‫إن كنت تبحث عن أكثر من صدقة…‬ 101 00:07:53,118 --> 00:07:54,161 ‫فهكذا تعاديني.‬ 102 00:07:55,537 --> 00:07:58,290 ‫لست أبحث عن المتاعب. أريد العبور فحسب.‬ 103 00:08:01,251 --> 00:08:04,046 ‫هذه نفس القصة التي قالها آخر من مر بي…‬ 104 00:08:05,130 --> 00:08:07,382 ‫قبل محاولته ضربي على رأسي‬ 105 00:08:07,466 --> 00:08:09,218 ‫وسرقة سيارتي.‬ 106 00:08:12,471 --> 00:08:14,306 ‫هل استعملت ذلك الشيء لتأديبه؟‬ 107 00:08:14,389 --> 00:08:15,891 ‫ظنك في محله.‬ 108 00:08:15,974 --> 00:08:18,310 ‫فلتخبرني ماذا تريد أو اغرب عن وجهي.‬ 109 00:08:19,019 --> 00:08:21,647 ‫لست أنوي شرًا لك أو لذويك.‬ 110 00:08:22,272 --> 00:08:26,026 ‫أبحث عن إرشادات لطريق إن كنت تعرفها.‬ 111 00:08:32,491 --> 00:08:35,702 ‫ما رأيك في الآتي؟ ساعدني في تغيير الإطار،‬ 112 00:08:35,786 --> 00:08:37,371 ‫وسأساعدك قدر ما أستطيع.‬ 113 00:08:45,420 --> 00:08:49,299 ‫أتسمح لي بسؤالك ماذا تفعل هنا؟‬ 114 00:08:50,759 --> 00:08:53,011 ‫كما قلت، أبحث عن طريق.‬ 115 00:08:53,595 --> 00:08:55,556 ‫هل رأيت…‬ 116 00:08:57,975 --> 00:08:58,934 ‫هذا المكان؟‬ 117 00:09:00,060 --> 00:09:01,270 ‫طاحونة؟‬ 118 00:09:02,479 --> 00:09:05,148 ‫هناك الكثير منها.‬ 119 00:09:05,232 --> 00:09:08,944 ‫لا، طاحونة الهواء هذه تنقصها 3 شفرات.‬ 120 00:09:09,653 --> 00:09:12,447 ‫- أترى ذلك؟‬ ‫- لا، لا أظن أنني رأيتها.‬ 121 00:09:14,157 --> 00:09:15,158 ‫"إيما"؟‬ 122 00:09:16,368 --> 00:09:19,830 ‫هل تتذكرين رؤية شيء كهذا هنا؟‬ 123 00:09:24,001 --> 00:09:26,461 ‫لا أظن ذلك. آسفة يا سيدي.‬ 124 00:09:27,004 --> 00:09:29,298 ‫أتينا من الشرق، من "ميزوري".‬ 125 00:09:30,632 --> 00:09:32,926 ‫ربما تكون في أعماق الغرب.‬ 126 00:09:33,010 --> 00:09:35,262 ‫أو ربما هي مجرد وهم صوّره لك ذهنك.‬ 127 00:09:35,345 --> 00:09:38,473 ‫ربما أنت مجنون حقًا، كما قال "والت".‬ 128 00:09:42,102 --> 00:09:43,270 ‫هل أنت بخير يا سيد؟‬ 129 00:09:49,610 --> 00:09:50,444 ‫نعم.‬ 130 00:09:56,950 --> 00:09:59,202 ‫هل لديك عائلة في مسقط رأسك؟‬ 131 00:09:59,995 --> 00:10:02,080 ‫زوجة وأولاد ينبغي أن تعتني بهم؟‬ 132 00:10:03,582 --> 00:10:05,459 ‫نعم، لديّ أخ.‬ 133 00:10:07,544 --> 00:10:11,256 ‫كنت مرتبطًا بفتاة أنوي الزواج منها،‬ 134 00:10:11,340 --> 00:10:13,759 ‫لكن كان ذلك قبل أن تسوء الأمور.‬ 135 00:10:15,636 --> 00:10:19,473 ‫لا أقصد الإساءة بكلامي،‬ ‫لكن ينبغي أن تعود إليهم.‬ 136 00:10:21,058 --> 00:10:23,685 ‫أمثالهم يمدون المرء بالراحة.‬ 137 00:10:25,395 --> 00:10:26,730 ‫يساعدونك على مواصلة الكفاح‬ 138 00:10:27,189 --> 00:10:32,611 ‫حين ترغب في التوقف والاستسلام.‬ 139 00:10:34,404 --> 00:10:35,364 ‫أجل، ربما.‬ 140 00:10:44,164 --> 00:10:45,165 ‫ربما. ‬ 141 00:11:01,098 --> 00:11:04,601 ‫"إكتوبلكس"؟‬ ‫بربك، أي نوع من الأسماء هذا، صحيح؟‬ 142 00:11:04,685 --> 00:11:06,853 ‫إنه يشبه مرضًا تناسليًا.‬ 143 00:11:06,937 --> 00:11:08,355 ‫تظن أنها أفضل مني‬ 144 00:11:08,438 --> 00:11:12,818 ‫لأنها ترتدي زيًا سخيفًا‬ ‫مثل بقية الخراف الخاضعة الطائرة.‬ 145 00:11:12,901 --> 00:11:14,653 ‫أجل، "سييرا" سافلة!‬ 146 00:11:14,736 --> 00:11:16,613 ‫لا تسمحي لها بالتأثير عليك.‬ 147 00:11:16,697 --> 00:11:19,449 ‫لن تفعل. أتريد الانتشاء؟‬ 148 00:11:20,450 --> 00:11:21,326 ‫نعم.‬ 149 00:11:21,410 --> 00:11:23,453 ‫السيدات أولًا.‬ 150 00:11:24,579 --> 00:11:25,831 ‫منزلك جميل.‬ 151 00:11:31,002 --> 00:11:31,837 ‫هل ذهبت؟‬ 152 00:11:33,380 --> 00:11:34,840 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى الجنازة.‬ 153 00:11:37,759 --> 00:11:40,053 ‫لم أعرف أحدًا فيها، لم أستصوب الأمر.‬ 154 00:11:41,555 --> 00:11:43,181 ‫أتظن أنه كان عليّ حضورها؟‬ 155 00:11:46,351 --> 00:11:51,064 ‫اسمعيني، ادّعاء الاهتمام‬ ‫أسوأ من عدم الحضور.‬ 156 00:11:52,691 --> 00:11:54,234 ‫أجل، لكنهم…‬ 157 00:11:55,694 --> 00:11:57,070 ‫إنهم أصدقائي، أو…‬ 158 00:11:58,280 --> 00:12:02,743 ‫أو كانوا كذلك على الأقل.‬ ‫ألا ينبغي أن أهتم بأمرهم؟‬ 159 00:12:14,171 --> 00:12:15,005 ‫"كلوي"…‬ 160 00:12:16,840 --> 00:12:20,218 ‫هذه حياتك، أتفهمين؟‬ 161 00:12:22,179 --> 00:12:25,724 ‫وعليك فعل ما ترتاحين له فيها.‬ 162 00:12:27,934 --> 00:12:29,019 ‫صدقًا.‬ 163 00:12:29,102 --> 00:12:32,522 ‫ليس ما يظن الآخرون أن عليك فعله.‬ 164 00:13:13,313 --> 00:13:18,985 ‫"اتصال من الأخرق"‬ 165 00:13:20,737 --> 00:13:22,072 ‫مرحبًا؟‬ 166 00:13:22,155 --> 00:13:25,325 ‫أين أنت؟ كان يُفترض بك أن تكوني‬ ‫في موقع التصوير منذ ساعة.‬ 167 00:13:25,408 --> 00:13:28,829 ‫تبًا! أنا آسفة. أنا في طريقي.‬ 168 00:13:31,081 --> 00:13:32,958 ‫عليك المغادرة.‬ 169 00:13:34,125 --> 00:13:35,001 ‫ماذا؟‬ 170 00:13:35,544 --> 00:13:38,338 ‫لا. أريد أن أعد لك الفطور. أنا ماهر…‬ 171 00:13:38,421 --> 00:13:40,173 ‫لا. لقد تأخرت على العمل. غادر.‬ 172 00:13:40,257 --> 00:13:42,801 ‫- ليس عليك الإلحاح.‬ ‫- لقد فعلت.‬ 173 00:13:44,427 --> 00:13:49,015 ‫ما رأيك في اسم "سبيد رامب" كاسم جديد لي؟‬ 174 00:13:49,724 --> 00:13:50,892 ‫مثل مدخل الطريق السريع؟‬ 175 00:13:51,643 --> 00:13:52,978 ‫لا، هذا مختلف.‬ 176 00:13:53,812 --> 00:13:55,188 ‫ماذا عن "تايم وارب"؟‬ 177 00:13:55,272 --> 00:13:57,482 ‫لم تبالي باسم مصطنع سخيف؟‬ 178 00:13:57,566 --> 00:13:58,775 ‫ما مشكلة اسمك "نيك"؟‬ 179 00:13:58,859 --> 00:14:01,987 ‫أحتاج إليه من أجل الطلب.‬ ‫سأقدّم طلب التحاق بـ"اتحاد العدالة".‬ 180 00:14:06,616 --> 00:14:07,701 ‫ماذا؟‬ 181 00:14:07,784 --> 00:14:09,578 ‫سأقدم طلب التحاق إلى "الاتحاد".‬ 182 00:14:09,661 --> 00:14:12,455 ‫أو بالأحرى… سأعيد التقدّم.‬ 183 00:14:15,667 --> 00:14:17,711 ‫اسمعيني، أعلم أن هذا لا يستهويك.‬ 184 00:14:17,794 --> 00:14:19,963 ‫ولا أريدك أن تظني أنني…‬ 185 00:14:21,673 --> 00:14:24,342 ‫أحاول أن أكون صادقًا معك فقط.‬ 186 00:14:24,885 --> 00:14:27,512 ‫لم أكن سأخبرك،‬ ‫لكنني كنت سأؤنب نفسي لو لم أفعل.‬ 187 00:14:27,596 --> 00:14:30,390 ‫- كونك صاحبة تلك المكانة…‬ ‫- قل ما تريد فحسب.‬ 188 00:14:32,684 --> 00:14:35,145 ‫كنت آمل أن توصي بي.‬ 189 00:14:36,855 --> 00:14:38,982 ‫- لأبي؟‬ ‫- لا.‬ 190 00:14:41,318 --> 00:14:45,488 ‫لا، لا داعي لأن توصي بي إلى هذا الحد.‬ 191 00:14:56,625 --> 00:15:00,420 ‫حسنًا، إليك الأمر.‬ ‫أول شيء سيسألك عنه يا أبي…‬ 192 00:15:01,296 --> 00:15:03,381 ‫- ماذا؟‬ ‫- "هل تستطيع تحمّل لكمة؟"‬ 193 00:15:04,049 --> 00:15:05,050 ‫بالتأكيد.‬ 194 00:15:06,343 --> 00:15:08,595 ‫لقد صدمتني شاحنة في إحدى المرات وصدقيني…‬ 195 00:15:21,691 --> 00:15:22,859 ‫أقدّر لك ذلك.‬ 196 00:15:24,110 --> 00:15:24,945 ‫إلى اللقاء.‬ 197 00:15:44,547 --> 00:15:47,300 ‫"قهوة وخبز مجانًا للعاطلين عن العمل"‬ 198 00:16:03,692 --> 00:16:05,694 ‫سيدي؟ المعذرة.‬ 199 00:16:06,319 --> 00:16:09,030 ‫هل يوجد هاتف في الداخل يمكنني استخدامه؟‬ 200 00:16:09,114 --> 00:16:12,826 ‫إن كنت تريد صدقة،‬ ‫فاذهب وقف في الصف مع بقية المتشردين.‬ 201 00:16:15,704 --> 00:16:16,538 ‫سيدي؟‬ 202 00:16:20,208 --> 00:16:21,501 ‫أحتاج إلى هاتف.‬ 203 00:16:28,049 --> 00:16:30,093 ‫تحت الطاولة، بجوار خزانة المال.‬ 204 00:16:31,177 --> 00:16:32,012 ‫شكرًا.‬ 205 00:16:49,279 --> 00:16:50,780 ‫خزانة المال…‬ 206 00:17:08,631 --> 00:17:10,258 ‫ما الذي تنتظره؟‬ 207 00:17:11,301 --> 00:17:13,970 ‫لقد صرفت آخر دولار معك من أجل هذا.‬ 208 00:17:14,512 --> 00:17:15,889 ‫اتصل بأخيك.‬ 209 00:17:16,639 --> 00:17:19,017 ‫اتصل بخطيبتك إن كانت لا تزال كذلك.‬ 210 00:17:19,100 --> 00:17:20,685 ‫لا عيب في الاستسلام.‬ 211 00:17:20,769 --> 00:17:22,020 ‫لن أستسلم.‬ 212 00:17:22,854 --> 00:17:23,980 ‫لقد تخليت عن الجميع.‬ 213 00:17:24,064 --> 00:17:26,858 ‫تخليت عن شركتك وعن "والت" وعني.‬ 214 00:17:27,650 --> 00:17:28,485 ‫أنت استسلمت.‬ 215 00:17:28,568 --> 00:17:30,945 ‫ماذا تظن أنني أفعل هنا يا فتى؟‬ 216 00:17:31,529 --> 00:17:33,448 ‫إنك تحبطني…‬ 217 00:17:33,531 --> 00:17:35,366 ‫في كل خطوة أتخذها.‬ 218 00:17:35,450 --> 00:17:39,162 ‫إنني أحاول إبعادك عن نفس مصيري،‬ 219 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 ‫أيها الحقير الغبي.‬ 220 00:17:41,498 --> 00:17:46,002 ‫اعترف بأنك مخطئ. اطلب المساعدة.‬ ‫كان يجب أن أتمتع بالجرأة…‬ 221 00:17:46,086 --> 00:17:48,505 ‫اصمت.‬ 222 00:17:49,798 --> 00:17:50,965 ‫أسرع يا صاح،‬ 223 00:18:09,651 --> 00:18:11,486 ‫عاملة الهاتف. كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 224 00:18:13,530 --> 00:18:16,366 ‫نعم، أود إجراء مكالمة هاتفية‬ ‫على حساب المتلقي من فضلك.‬ 225 00:18:17,450 --> 00:18:20,495 ‫إلى "هامبولت" 3627.‬ 226 00:18:30,672 --> 00:18:31,589 ‫منزل آل "كولمان".‬ 227 00:18:31,673 --> 00:18:34,551 ‫سيدتي، لديك مكالمة غير مدفوعة‬ ‫من مقاطعة "مورتون"، "كنساس".‬ 228 00:18:34,634 --> 00:18:35,885 ‫هل ستقبلين بدفع الرسوم؟‬ 229 00:18:35,969 --> 00:18:38,805 ‫"كنساس"؟ لا نعرف أحدًا في "كنساس".‬ 230 00:18:38,888 --> 00:18:40,723 ‫- أعطيني الهاتف.‬ ‫- إنها مكالمة غير مدفوعة.‬ 231 00:18:40,807 --> 00:18:41,975 ‫أعطيني الهاتف.‬ 232 00:18:46,104 --> 00:18:48,606 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- نعم، أنا آسفة. سنقبلها.‬ 233 00:18:48,690 --> 00:18:49,816 ‫لحظة من فضلك.‬ 234 00:18:51,151 --> 00:18:52,277 ‫تفضل يا سيدي.‬ 235 00:18:56,656 --> 00:18:57,532 ‫"شيلدون"؟‬ 236 00:19:00,034 --> 00:19:01,327 ‫"شيلدون"، هل هذا أنت؟‬ 237 00:19:05,498 --> 00:19:06,332 ‫مرحبًا.‬ 238 00:19:08,918 --> 00:19:10,628 ‫نعم، هذا أنا.‬ 239 00:19:14,215 --> 00:19:17,719 ‫أخبرها بأنك آسف‬ ‫وأنك تريد العودة إلى المنزل.‬ 240 00:19:22,473 --> 00:19:23,391 ‫"جاين"، أنا…‬ 241 00:19:27,020 --> 00:19:28,021 ‫أنا آسف.‬ 242 00:19:30,148 --> 00:19:31,941 ‫أنا أحبك، وأنا…‬ 243 00:19:32,025 --> 00:19:34,027 ‫توقف. ابتعد عني.‬ 244 00:19:34,110 --> 00:19:35,361 ‫"شيلدون"، لا بأس.‬ 245 00:19:35,445 --> 00:19:38,990 ‫- أبعد يديك القذرتين…‬ ‫- يسرني سماع صوتك.‬ 246 00:19:39,073 --> 00:19:41,576 ‫ستتحسّن الأحوال. عد إلى المنزل فحسب.‬ 247 00:19:48,499 --> 00:19:49,334 ‫"شيلدون"؟‬ 248 00:19:50,627 --> 00:19:52,128 ‫"شيلدون"، ألا تزال تسمعني؟‬ 249 00:19:52,212 --> 00:19:53,671 ‫اتركني أيها الوغد العجوز.‬ 250 00:19:55,798 --> 00:19:56,633 ‫ويحك!‬ 251 00:19:58,343 --> 00:19:59,719 ‫تفضل. خذ.‬ 252 00:20:03,431 --> 00:20:06,142 ‫- دعه وشأنه.‬ ‫- هذا ليس من شأنك يا سيد.‬ 253 00:20:20,073 --> 00:20:21,616 ‫ما رأيك في هذا أيها المتمدّن؟‬ 254 00:20:22,784 --> 00:20:23,785 ‫هيا.‬ 255 00:20:48,351 --> 00:20:50,520 ‫أعطيني إياها. أحتاج إلى ذلك.‬ 256 00:20:53,106 --> 00:20:55,441 ‫لم يسبق أن رأيتك هنا من قبل.‬ 257 00:20:56,734 --> 00:20:58,486 ‫هذا لأنني لست من هنا.‬ 258 00:21:00,697 --> 00:21:03,157 ‫لم رسمت إذًا طاحونة الهواء‬ ‫من مزرعة "ميلر" القديمة؟‬ 259 00:21:06,703 --> 00:21:07,704 ‫مهلًا.‬ 260 00:21:09,914 --> 00:21:10,999 ‫هل رأيت هذه؟‬ 261 00:21:11,582 --> 00:21:13,126 ‫قلت ذلك للتو، صحيح؟‬ 262 00:21:15,086 --> 00:21:17,297 ‫كم تبعد مزرعة "ميلر" من هنا؟‬ 263 00:21:21,467 --> 00:21:23,094 ‫آسفة.‬ 264 00:21:24,470 --> 00:21:25,722 ‫أمهلوني لحظة.‬ 265 00:21:29,767 --> 00:21:32,186 ‫آسفة.‬ 266 00:21:33,813 --> 00:21:36,482 ‫- هل تملكين ساعة لعينة؟‬ ‫- سأكون جاهزة خلال 5 دقائق.‬ 267 00:21:36,566 --> 00:21:39,402 ‫انتظرك الجميع لفترة طويلة.‬ 268 00:21:39,485 --> 00:21:41,195 ‫هل تعرفين كم كلّف هذا الشركة؟‬ 269 00:21:41,279 --> 00:21:45,825 ‫نحن هنا لبيع سيارة يا "ليتون"،‬ ‫وليس لإنقاذ العالم. استرخي.‬ 270 00:21:45,908 --> 00:21:48,077 ‫تبدين في حالة مزرية. تمالكي نفسك.‬ 271 00:21:48,161 --> 00:21:49,287 ‫تبًا لك.‬ 272 00:21:50,163 --> 00:21:51,122 ‫"النساء"‬ 273 00:22:01,799 --> 00:22:04,218 ‫ارفعي رأسك. اثبتي مكانك.‬ 274 00:22:55,895 --> 00:22:56,979 ‫حسنًا، هذا هو المطلوب.‬ 275 00:22:58,648 --> 00:23:00,316 ‫أريني عينيك.‬ 276 00:23:04,862 --> 00:23:06,697 ‫شكرًا يا "جايس".‬ 277 00:23:07,740 --> 00:23:10,535 ‫لم ننته بعد. تبقّت وضعية البطل.‬ 278 00:23:12,829 --> 00:23:13,704 ‫وضعية ماذا؟‬ 279 00:23:13,788 --> 00:23:15,164 ‫الشركة تريد ذلك.‬ 280 00:23:15,915 --> 00:23:18,418 ‫إنها تحاكي حس الحنين إلى الماضي.‬ 281 00:23:20,837 --> 00:23:21,921 ‫تبًا لذلك.‬ 282 00:23:23,089 --> 00:23:27,093 ‫إن لم تستطيعي أن تكوني بطلة خارقة حقًا،‬ ‫فأقل ما يمكنك فعله هو ادّعاء ذلك لـ5 دقائق.‬ 283 00:23:27,176 --> 00:23:29,387 ‫سيساعدك ذلك على كسب المال للانتشاء.‬ 284 00:23:37,728 --> 00:23:39,188 ‫تريد الشركة ذلك.‬ 285 00:23:51,784 --> 00:23:54,036 ‫أرأيت؟ هل كان ذلك سيئًا؟‬ 286 00:24:03,504 --> 00:24:06,549 ‫لا. كان ذلك جيدًا جدًا في الواقع.‬ 287 00:25:07,443 --> 00:25:08,319 ‫مرحبًا؟‬ 288 00:25:19,664 --> 00:25:20,623 ‫مرحبًا؟‬ 289 00:26:00,663 --> 00:26:01,956 ‫كنت في انتظارك.‬ 290 00:26:03,791 --> 00:26:05,126 ‫فلندخل في صلب الموضوع.‬ 291 00:26:07,795 --> 00:26:11,424 ‫أخبرتها بأنني لا أريد فعل ذلك.‬ 292 00:26:11,507 --> 00:26:14,176 ‫إذًا كان عليك أن تغادري،‬ ‫لا أن تقذفي المرأة بسيارة.‬ 293 00:26:14,260 --> 00:26:15,553 ‫كنت أوضّح موقفي.‬ 294 00:26:15,636 --> 00:26:17,597 ‫تهانينا، لقد أحسنت توضيحه.‬ 295 00:26:17,680 --> 00:26:19,473 ‫سيفسخون تعاقدهم معك كممثلتهم.‬ 296 00:26:20,808 --> 00:26:23,311 ‫لا يهم. لست في حاجة إلى هرائهم.‬ 297 00:26:23,394 --> 00:26:26,397 ‫بل أنت في حاجة إليه.‬ ‫كانت هذه آخر شركة نمثلها.‬ 298 00:26:26,480 --> 00:26:27,481 ‫حسنًا.‬ 299 00:26:27,982 --> 00:26:29,525 ‫تبًا.‬ 300 00:26:31,319 --> 00:26:33,696 ‫سأتصل بـ"ليتون" غدًا وأعتذر.‬ 301 00:26:33,779 --> 00:26:36,407 ‫- علاقتنا ليست ناجحة.‬ ‫ - قلت إنني…‬ 302 00:26:36,490 --> 00:26:38,284 ‫هذه العلاقة لا تنفعنا.‬ 303 00:26:38,367 --> 00:26:41,287 ‫مهلًا. هل ستتخلون عني؟‬ 304 00:26:53,424 --> 00:26:54,759 ‫"غابرييلا"!‬ 305 00:26:59,972 --> 00:27:01,307 ‫أتريد بعضًا من هذا؟‬ 306 00:27:08,773 --> 00:27:09,607 ‫مهلًا!‬ 307 00:27:12,234 --> 00:27:13,152 ‫أعرفك.‬ 308 00:27:14,528 --> 00:27:15,529 ‫"أيداهو".‬ 309 00:29:12,563 --> 00:29:13,689 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 310 00:29:13,773 --> 00:29:15,316 ‫مرحبًا. هلّا تأتين إلى هنا؟‬ 311 00:29:15,399 --> 00:29:18,402 ‫لن تصدقي تأثير المخدّر الذي حصلت عليه.‬ 312 00:29:21,864 --> 00:29:22,865 ‫أنت تتعدى على منزلي.‬ 313 00:29:25,117 --> 00:29:28,078 ‫من حقي أن أقتلك.‬ 314 00:29:30,080 --> 00:29:31,248 ‫لا أريد أي مشاكل.‬ 315 00:29:31,832 --> 00:29:34,376 ‫لكنك ورّطت نفسك في مشكلة كبيرة، صحيح؟‬ 316 00:29:36,253 --> 00:29:37,797 ‫أريد التحدث فحسب.‬ 317 00:29:37,880 --> 00:29:40,925 ‫هذا ما قاله آخر سافل أرسله المصرف إلى هنا.‬ 318 00:29:41,634 --> 00:29:43,969 ‫- المصرف؟‬ ‫- لا تعبث معي.‬ 319 00:29:44,053 --> 00:29:45,429 ‫سيدي، انظر إليّ.‬ 320 00:29:46,764 --> 00:29:49,725 ‫هل أبدو لك كشخص يعمل لصالح مصرف؟‬ 321 00:29:56,398 --> 00:29:57,399 ‫تبًا.‬ 322 00:29:59,735 --> 00:30:03,489 ‫إن لم تكن من المصرف، فلماذا اقتحمت منزلي؟‬ 323 00:30:07,868 --> 00:30:09,119 ‫رأيت هذا المكان.‬ 324 00:30:10,663 --> 00:30:14,208 ‫ليس في صورة أو ما شابه. كانت…‬ 325 00:30:16,293 --> 00:30:17,962 ‫لا أعرف. رأيته فحسب.‬ 326 00:30:21,215 --> 00:30:22,591 ‫أتصورته في ذهنك؟‬ 327 00:30:25,970 --> 00:30:27,221 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 328 00:30:31,141 --> 00:30:32,768 ‫أتظن أنك الوحيد؟‬ 329 00:30:33,936 --> 00:30:35,020 ‫تبًا.‬ 330 00:30:37,815 --> 00:30:39,316 ‫أتمنى حقًا لو كنت من المصرف.‬ 331 00:30:40,860 --> 00:30:42,278 ‫هل راودتك رؤى أيضًا؟‬ 332 00:30:47,408 --> 00:30:50,202 ‫كيف عرفت؟ ماذا رأيت؟‬ 333 00:30:54,039 --> 00:30:56,083 ‫ينبغي أن تروي ظمأك وتعود من حيث أتيت.‬ 334 00:30:56,166 --> 00:30:57,543 ‫لا، لن أغادر.‬ 335 00:31:20,274 --> 00:31:21,942 ‫متى بدأت؟‬ 336 00:31:22,943 --> 00:31:26,780 ‫بالنسبة إليّ، بدأت بعد وفاة والدي،‬ ‫بعد انهيار الاقتصاد.‬ 337 00:31:29,366 --> 00:31:31,577 ‫بعد تولي "تافت" الرئاسة.‬ 338 00:31:31,660 --> 00:31:33,454 ‫أبحرنا بعد ذلك بـ3 أيام.‬ 339 00:31:36,123 --> 00:31:38,626 ‫- هل كنت في الجيش؟‬ ‫- في البحرية.‬ 340 00:31:40,252 --> 00:31:43,756 ‫أمين مخزن، رتبة عريف.‬ 341 00:31:45,299 --> 00:31:50,596 ‫أبحرت على متن المدمرة الأمريكية "شيتلاند".‬ 342 00:31:51,221 --> 00:31:52,848 ‫كان اسمها "بوارج" وقتها. ‬ 343 00:31:55,434 --> 00:31:56,602 ‫كانت "شيتلاند"…‬ 344 00:31:57,978 --> 00:32:02,942 ‫أول مدمرة يمكنها الإبحار في عرض البحر.‬ 345 00:32:06,862 --> 00:32:09,281 ‫أو هذا ما ظنناه.‬ 346 00:32:12,576 --> 00:32:13,702 ‫ماذا حدث إذًا؟‬ 347 00:32:15,913 --> 00:32:19,249 ‫ظهر ذلك الشيء اللعين فجأة.‬ 348 00:32:22,962 --> 00:32:23,921 ‫خلال لحظات…‬ 349 00:32:25,506 --> 00:32:26,757 ‫كان البحر…‬ 350 00:32:28,467 --> 00:32:32,930 ‫صافيًا وأملسًا كمرآة.‬ 351 00:32:35,224 --> 00:32:39,269 ‫وبعد ذلك، نظرت إلى أعلى ووجدته فوقنا.‬ 352 00:32:40,896 --> 00:32:43,941 ‫ازدادت سرعة الرياح إلى درجة مهولة.‬ 353 00:32:44,525 --> 00:32:46,568 ‫رأيت أمواجًا لم أر في مثل عظمتها قط.‬ 354 00:32:48,862 --> 00:32:51,991 ‫حاولنا الدوران حول ذلك الشيء‬ ‫طوال 3 أو 4 أيام.‬ 355 00:32:52,658 --> 00:32:55,452 ‫لكنه دار معنا أينما ذهبنا.‬ 356 00:32:56,829 --> 00:32:59,498 ‫وكأنه عرف ما كنا نحاول فعله.‬ 357 00:33:02,209 --> 00:33:04,211 ‫وكأنه كان حيًا.‬ 358 00:33:07,965 --> 00:33:09,508 ‫ثم فجأة…‬ 359 00:33:11,135 --> 00:33:13,220 ‫انقلب العالم رأسًا على عقب.‬ 360 00:33:15,431 --> 00:33:18,350 ‫كسرت عظام رقبتي وساقي…‬ 361 00:33:20,144 --> 00:33:21,186 ‫وبضعة أضلع.‬ 362 00:33:22,146 --> 00:33:23,939 ‫أُصبت بهذه الندبة في رأسي.‬ 363 00:33:27,109 --> 00:33:30,112 ‫ومنذ ذلك الحين وأنا أسمع طنينًا لا يتوقف.‬ 364 00:33:30,738 --> 00:33:33,615 ‫هل تسمع ذلك؟ الطنين؟‬ 365 00:33:35,659 --> 00:33:36,493 ‫لا.‬ 366 00:33:41,749 --> 00:33:45,294 ‫لم تذهب إلى هناك بعد، صحيح؟‬ 367 00:33:45,878 --> 00:33:46,795 ‫إلى أين؟‬ 368 00:33:46,879 --> 00:33:51,425 ‫إلى حيث تدب في البحر الحياة. ألم تسمعني؟‬ 369 00:33:54,178 --> 00:33:56,138 ‫لم أعد إلى البحر مجددًا.‬ 370 00:33:57,556 --> 00:33:58,515 ‫لكنه…‬ 371 00:34:00,517 --> 00:34:03,729 ‫وجدني، حتى بعد كل هذه السنوات.‬ 372 00:34:06,148 --> 00:34:09,568 ‫المياه… دومًا ما تعثر عليك.‬ 373 00:34:13,697 --> 00:34:15,616 ‫إنها ترسم أشكالًا.‬ 374 00:34:18,160 --> 00:34:19,119 ‫تدور.‬ 375 00:34:21,830 --> 00:34:23,290 ‫وتدور.‬ 376 00:34:24,249 --> 00:34:26,376 ‫أخبرتك بأنه لا يوجد شيء هنا.‬ 377 00:34:26,877 --> 00:34:29,880 ‫مجرد أحمق مسن مجنون يحمل مسدسًا.‬ 378 00:34:36,762 --> 00:34:38,222 ‫أكان مقربًا منك؟‬ 379 00:34:40,390 --> 00:34:42,726 ‫- ماذا؟‬ ‫- أيًا كان من كان يتحدث إليك.‬ 380 00:34:43,685 --> 00:34:45,729 ‫دومًا ما يكون شخصًا مقربًا.‬ 381 00:34:47,147 --> 00:34:48,690 ‫لا تستمع إليه يا فتى.‬ 382 00:34:49,274 --> 00:34:50,901 ‫سيكذبون عليك.‬ 383 00:34:52,319 --> 00:34:53,612 ‫مهلًا.‬ 384 00:35:59,720 --> 00:36:00,971 ‫هذا غير معقول.‬ 385 00:36:03,307 --> 00:36:05,726 ‫أنت! ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬ 386 00:36:06,685 --> 00:36:08,145 ‫ماذا تظن أنني أفعل يا "كارل"؟‬ 387 00:36:08,854 --> 00:36:10,272 ‫إنني أقيم حفلًا.‬ 388 00:36:11,231 --> 00:36:13,859 ‫لقد ثقبت جداري.‬ 389 00:36:15,611 --> 00:36:18,322 ‫أرى أن إخطاري قد وصل إلى بابك.‬ 390 00:36:18,405 --> 00:36:21,491 ‫أريدك أن تخرجي الآن.‬ ‫كلكم تتعدون على ملكيتي.‬ 391 00:36:21,575 --> 00:36:23,285 ‫من هذا السافل؟‬ 392 00:36:23,368 --> 00:36:25,954 ‫أنا السافل الذي يملك المبنى أيها القذر.‬ 393 00:36:29,917 --> 00:36:32,461 ‫حسنًا، ليخرج الجميع. أنت، هيا بنا حالًا.‬ 394 00:36:32,961 --> 00:36:35,839 ‫"كايتلين"… من فضلك؟‬ 395 00:36:49,436 --> 00:36:50,312 ‫أترى؟‬ 396 00:36:50,938 --> 00:36:52,064 ‫عاد الجدار إلى حاله.‬ 397 00:36:52,689 --> 00:36:55,901 ‫فلتخرج الآن من شقتي،‬ 398 00:36:55,984 --> 00:36:59,655 ‫وإلا جعلتها تعكس شيئًا فيك.‬ 399 00:37:06,245 --> 00:37:08,914 ‫هذا مضحك. أنت مضحكة للغاية. أشكرك.‬ 400 00:37:09,414 --> 00:37:13,710 ‫حسنًا، أخفضوا صوتكم. يحاول الناس النوم.‬ 401 00:37:17,673 --> 00:37:19,174 ‫إلى اللقاء.‬ 402 00:37:19,258 --> 00:37:22,886 ‫صفي المزيد من المخدر يا فتاة.‬ ‫ما هذه إلا البداية.‬ 403 00:38:00,924 --> 00:38:02,551 ‫إنها ترسم أشكالًا.‬ 404 00:38:05,095 --> 00:38:06,096 ‫تدور.‬ 405 00:38:09,141 --> 00:38:10,475 ‫تدور.‬ 406 00:38:30,871 --> 00:38:33,457 ‫32. 49.‬ 407 00:38:33,540 --> 00:38:40,505 ‫28. 34. 47. 16.‬ 408 00:38:40,589 --> 00:38:45,010 ‫اذهب.‬ 409 00:39:23,965 --> 00:39:29,971 ‫اذهب.‬ 410 00:40:07,968 --> 00:40:08,844 ‫"شيلدون"…‬ 411 00:40:11,471 --> 00:40:12,889 ‫أنا مستعد للعودة.‬ 412 00:40:15,142 --> 00:40:19,020 ‫32. 49.‬ 413 00:40:19,104 --> 00:40:24,109 ‫28. 34.‬ 414 00:40:24,818 --> 00:40:27,863 ‫47. 16.‬ 415 00:40:43,920 --> 00:40:45,213 ‫رباه يا "كلوي".‬ 416 00:40:46,756 --> 00:40:47,674 ‫تبًا.‬ 417 00:40:48,175 --> 00:40:49,843 ‫"الرقيقة".‬ 418 00:40:52,012 --> 00:40:55,015 ‫حسنًا. دعينا ننظفك.‬ 419 00:40:57,392 --> 00:41:00,270 ‫ابتعدي عني. أنت لست أمي.‬ 420 00:41:00,353 --> 00:41:02,105 ‫أحاول مساعدتك فحسب.‬ 421 00:41:04,399 --> 00:41:06,401 ‫يريد "براندون" أن يكون مثله.‬ 422 00:41:07,068 --> 00:41:08,445 ‫وأنت تريدين أن تكوني مثلها.‬ 423 00:41:09,529 --> 00:41:10,614 ‫لكن لا يمكنك.‬ 424 00:41:12,282 --> 00:41:13,950 ‫أنت لن تتغيري.‬ 425 00:41:14,034 --> 00:41:15,994 ‫مهما فعلت…‬ 426 00:41:18,497 --> 00:41:19,831 ‫أنت لن تتغيري.‬ 427 00:41:23,835 --> 00:41:26,796 ‫دعينا نغذيك ببعض الطعام.‬ 428 00:41:26,880 --> 00:41:28,798 ‫اتفقنا؟ أظن أن ذلك سيحسّن من حالك.‬ 429 00:41:28,882 --> 00:41:30,509 ‫لم أنت هنا يا "جانا"؟‬ 430 00:41:33,136 --> 00:41:34,346 ‫لأنني صديقتك.‬ 431 00:41:34,429 --> 00:41:36,223 ‫لا، لست كذلك.‬ 432 00:41:36,806 --> 00:41:38,141 ‫"كلوي"…‬ 433 00:41:38,225 --> 00:41:41,269 ‫ليس لديّ أصدقاء.‬ 434 00:41:44,648 --> 00:41:46,066 ‫لأنني وقحة.‬ 435 00:41:47,400 --> 00:41:49,653 ‫هذا هو رأيكم جميعًا بي، صحيح؟‬ 436 00:42:05,669 --> 00:42:07,170 ‫أنت أفضل من هذا.‬ 437 00:42:10,674 --> 00:42:17,055 ‫"(فوغ)، (كلوي سامبسون)‬ ‫حياة وغرام العارضة القوية الخارقة"‬ 438 00:42:18,515 --> 00:42:19,391 ‫لا.‬ 439 00:42:23,144 --> 00:42:24,229 ‫لست كذلك.‬ 440 00:42:53,258 --> 00:42:54,968 ‫"أمي"‬ 441 00:47:10,223 --> 00:47:11,641 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬