1 00:00:07,737 --> 00:00:10,281 ‎将有袭击发生的传言让大家人心惶惶 2 00:00:10,364 --> 00:00:13,576 ‎因为名号为天狐的乔治哈契恩斯 3 00:00:13,659 --> 00:00:16,454 ‎离开联合会就快四十年整了 4 00:00:16,537 --> 00:00:18,330 ‎你有听到吗 老兄? 5 00:00:18,873 --> 00:00:20,708 ‎广播上在说你爸的事呢 6 00:00:21,625 --> 00:00:24,754 ‎能说说你为什么 ‎不让我们参加这次行动吗? 7 00:00:26,338 --> 00:00:28,758 ‎你休想给我来菲尔科林斯那套 8 00:00:28,841 --> 00:00:29,675 ‎菲尔科林斯? 9 00:00:29,759 --> 00:00:32,053 ‎单飞啊 就像他甩掉创世纪乐队那样 10 00:00:32,136 --> 00:00:33,262 ‎我没打算甩掉任何人 11 00:00:33,345 --> 00:00:34,472 ‎创世纪乐队是什么? 12 00:00:34,555 --> 00:00:35,431 ‎这下精彩了 13 00:00:38,434 --> 00:00:41,937 ‎那就想想看碧昂丝当初离开天命真女 14 00:00:42,021 --> 00:00:44,148 ‎对碧昂丝很好啊 其他成员就惨了 15 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 ‎他现在就像当初的碧昂丝 16 00:00:46,400 --> 00:00:48,527 ‎其实我更喜欢经典的组合呢 17 00:00:48,611 --> 00:00:50,029 ‎恋人组合、谢利斯合唱团 18 00:00:50,905 --> 00:00:52,198 ‎单飞就是这么开始的 19 00:00:52,698 --> 00:00:54,033 ‎你一个人接了活 很顺利 20 00:00:54,116 --> 00:00:55,826 ‎然后你发现再也不需要我们了 21 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 ‎我们最近确实没什么大单 ‎这就是个低潮期罢了 22 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 ‎而且我们都按你的规矩来 23 00:01:00,956 --> 00:01:03,417 ‎从不杀戮什么的 24 00:01:03,501 --> 00:01:04,460 ‎听着 25 00:01:04,543 --> 00:01:05,920 ‎我绝对不会离开你们 26 00:01:06,003 --> 00:01:07,171 ‎我们不安心啊 哥们儿 27 00:01:07,254 --> 00:01:10,424 ‎因为我们从小就是朋友 是一家人 28 00:01:11,175 --> 00:01:13,761 ‎如果这是老大的活 ‎我们都可能死翘翘 29 00:01:13,844 --> 00:01:16,222 ‎听着 老大想要量子模块 30 00:01:16,305 --> 00:01:18,599 ‎而且要做到不留痕迹 31 00:01:18,682 --> 00:01:20,768 ‎不能留下和他有关的蛛丝马迹 32 00:01:20,851 --> 00:01:22,144 ‎所以我才要单独行动 33 00:01:22,937 --> 00:01:25,815 ‎有了这个 没人会知道我去过那里 34 00:01:41,956 --> 00:01:43,332 ‎买家什么时候来? 35 00:01:43,415 --> 00:01:44,625 ‎你知道他们的 36 00:01:45,501 --> 00:01:47,711 ‎是啊 总是迟到 37 00:01:48,754 --> 00:01:51,423 ‎说到迟到 你觉得我们什么时候才能… 38 00:01:56,762 --> 00:01:57,847 ‎去货车后车厢里 39 00:02:01,016 --> 00:02:02,351 ‎…不会好受的 哥们儿 40 00:02:07,523 --> 00:02:08,774 ‎有人溜进了我们的车 41 00:02:09,358 --> 00:02:11,318 ‎喂 把你那鬼玩意儿放下 42 00:02:11,402 --> 00:02:12,403 ‎去安全地带 43 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 ‎-是乌托邦主 ‎-妈的! 44 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 ‎真该死 45 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 ‎-是乌托邦主! ‎-快看啊! 46 00:02:29,211 --> 00:02:30,796 ‎妈的 去死吧! 47 00:02:31,463 --> 00:02:33,799 ‎让你见识见识我们的厉害! 48 00:02:33,883 --> 00:02:34,800 ‎去货车后车厢里 49 00:02:47,813 --> 00:02:48,939 ‎我靠! 50 00:02:49,440 --> 00:02:50,441 ‎去公寓! 51 00:03:06,373 --> 00:03:07,541 ‎NETFLIX 原创剧集 52 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 ‎(毁灭性股灾破坏无数企业和生计) 53 00:04:45,806 --> 00:04:48,058 ‎早上好 少爷 您睡得还好吧? 54 00:04:48,142 --> 00:04:50,894 ‎就像醉了酒睡在妈妈怀里的宝宝一样 55 00:04:50,978 --> 00:04:53,105 ‎这就是上帝的用意啊 少爷 56 00:04:54,315 --> 00:04:56,817 ‎你是在耍滑头吗 卡斯伯特?是吗? 57 00:04:56,900 --> 00:04:59,361 ‎只是耍耍嘴皮子罢了 少爷 58 00:04:59,445 --> 00:05:01,155 ‎温盖特送文件来了吗? 59 00:05:01,238 --> 00:05:02,740 ‎放在书房了 少爷 60 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 ‎谢谢 61 00:05:06,910 --> 00:05:10,414 ‎厨师准备了99颗鸡蛋 62 00:05:10,497 --> 00:05:14,126 ‎依照您的喜好 烹煮的程度各不相同 63 00:05:14,209 --> 00:05:16,170 ‎今天您想吃哪个? 64 00:05:18,422 --> 00:05:19,965 ‎就来72号吧 65 00:05:20,549 --> 00:05:22,134 ‎选得真好 少爷 66 00:05:27,598 --> 00:05:28,432 ‎乔治 67 00:05:29,058 --> 00:05:30,142 ‎抱歉 少爷 他们… 68 00:05:30,225 --> 00:05:31,226 ‎没事的 69 00:05:31,310 --> 00:05:32,853 ‎进来吧 我正坐下吃早餐呢 70 00:05:32,936 --> 00:05:33,812 ‎吃个鸡蛋吧 71 00:05:33,896 --> 00:05:34,772 ‎卡斯伯特 72 00:05:35,397 --> 00:05:37,107 ‎请给这位女士来82号 73 00:05:37,191 --> 00:05:39,610 ‎至于这位绅士嘛 74 00:05:39,693 --> 00:05:41,945 ‎12号吧 溏心蛋 75 00:05:42,780 --> 00:05:44,782 ‎-我们已经吃过了 谢谢 ‎-好吧 76 00:05:44,865 --> 00:05:45,824 ‎你去哪儿了? 77 00:05:45,908 --> 00:05:48,994 ‎哦 我哪儿都去啊 看心情呗 78 00:05:49,078 --> 00:05:50,537 ‎反正不是需要你的地方 79 00:05:51,580 --> 00:05:53,540 ‎你是有什么烦心事吗 沃尔特? 80 00:05:54,041 --> 00:05:57,336 ‎你就直说吧 拐弯抹角有碍消化 81 00:05:58,670 --> 00:05:59,671 ‎是谢尔登 82 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 ‎他… 83 00:06:06,053 --> 00:06:07,304 ‎他状况不太好 84 00:06:10,516 --> 00:06:11,433 ‎胡说八道 85 00:06:12,559 --> 00:06:14,770 ‎他在葬礼上遭的魔怔都好了呀 86 00:06:14,853 --> 00:06:16,105 ‎医生都说没问题 87 00:06:16,188 --> 00:06:18,649 ‎这不是身体问题 乔治 而是… 88 00:06:19,483 --> 00:06:21,318 ‎至少他们觉得不是 89 00:06:22,361 --> 00:06:23,195 ‎他… 90 00:06:24,279 --> 00:06:25,280 ‎他不吃东西 91 00:06:26,907 --> 00:06:28,659 ‎好几天没睡觉了 92 00:06:28,742 --> 00:06:29,660 ‎而且他… 93 00:06:32,579 --> 00:06:35,040 ‎反正他很反常 就这样 94 00:06:38,001 --> 00:06:39,962 ‎是啊 我们大家都很煎熬 95 00:06:41,547 --> 00:06:42,923 ‎看来也不是每个人嘛 96 00:06:45,259 --> 00:06:47,428 ‎能拜托你去看看他吗 乔治? 97 00:06:48,178 --> 00:06:49,763 ‎你去会有帮助的 我确信 98 00:06:49,847 --> 00:06:51,056 ‎好啊 当然 99 00:06:51,140 --> 00:06:53,225 ‎我今晚去慈善晚会时顺路去看他 100 00:06:54,184 --> 00:06:55,686 ‎-谢谢 ‎-好了 行了 101 00:06:55,769 --> 00:06:58,397 ‎你别这么肉麻啦 谢尔登会没事的 102 00:06:59,273 --> 00:07:00,107 ‎你怎么知道? 103 00:07:01,191 --> 00:07:03,902 ‎因为态度最重要 哥们儿 104 00:07:03,986 --> 00:07:04,862 ‎昂头向前看 105 00:07:05,779 --> 00:07:07,364 ‎给乌云漆上阳光 106 00:07:09,241 --> 00:07:10,868 ‎我的天啊! 107 00:07:11,452 --> 00:07:12,995 ‎一切都会没事的 108 00:07:13,078 --> 00:07:15,080 ‎放轻松吧 我来处理 109 00:07:15,164 --> 00:07:16,874 ‎放轻松才怪呢 老兄 110 00:07:17,583 --> 00:07:20,294 ‎老大肯定会为这事 ‎把我们打得屁滚尿流 111 00:07:20,794 --> 00:07:22,004 ‎冰棍说得对 112 00:07:22,588 --> 00:07:24,548 ‎你应该让我们帮忙的 ‎现在只能逃命了 113 00:07:24,631 --> 00:07:27,468 ‎他可以随时去任何地方逮到任何人 114 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 ‎就算他不把我们的蛋蛋捏爆 ‎联合会也会的 115 00:07:30,220 --> 00:07:32,806 ‎你想像黑星一样被关进超级监狱吗? 116 00:07:32,890 --> 00:07:35,017 ‎杰克 快闭嘴吧 听我说 117 00:07:35,517 --> 00:07:37,519 ‎这事赖我 我可以搞定 118 00:07:37,603 --> 00:07:38,437 ‎你想得美 119 00:07:38,520 --> 00:07:39,354 ‎我可以 120 00:07:40,481 --> 00:07:41,482 ‎相信我 121 00:07:43,817 --> 00:07:47,029 ‎我们还是上路逃命吧 车里还有座 122 00:07:49,990 --> 00:07:50,824 ‎是他吗? 123 00:07:51,575 --> 00:07:53,577 ‎不 是私事 124 00:07:55,078 --> 00:07:56,163 ‎脑子给我清醒点 125 00:07:56,830 --> 00:07:58,457 ‎别做蠢事 126 00:08:02,085 --> 00:08:02,920 ‎你迟到了 127 00:08:03,378 --> 00:08:06,215 ‎我知道 出了一点麻烦 128 00:08:06,298 --> 00:08:07,799 ‎又出现了一个买家 129 00:08:07,883 --> 00:08:09,927 ‎我才是你的买家呀 130 00:08:10,010 --> 00:08:12,429 ‎那我的钱呢? 131 00:08:12,513 --> 00:08:14,890 ‎我们说好了的 你这该死的纳粹 132 00:08:14,973 --> 00:08:16,808 ‎在我眼中人人平等 133 00:08:16,892 --> 00:08:18,227 ‎只要能付钱 134 00:08:20,020 --> 00:08:21,188 ‎钱我会给你的 135 00:08:21,939 --> 00:08:23,440 ‎给我宽限到这周末 136 00:08:23,524 --> 00:08:24,483 ‎我给你两天 137 00:08:25,234 --> 00:08:26,652 ‎你刚才骂我是纳粹 138 00:08:27,861 --> 00:08:31,657 ‎所以很遗憾 你得多付10% 139 00:08:34,159 --> 00:08:35,202 ‎我靠 140 00:08:36,161 --> 00:08:37,162 ‎今晚不顺心? 141 00:08:37,955 --> 00:08:39,373 ‎还有更让你闹心的呢 142 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 ‎莱纳斯 143 00:08:41,792 --> 00:08:42,626 ‎露西 144 00:08:43,126 --> 00:08:45,045 ‎我叫凯文 你这蠢货 145 00:08:45,128 --> 00:08:47,297 ‎他知道你是谁 也知道我们的来由 146 00:08:47,381 --> 00:08:48,423 ‎对吧 哈契? 147 00:08:49,341 --> 00:08:50,384 ‎好吧 听着 148 00:08:51,176 --> 00:08:52,302 ‎我这儿刚出了点事 149 00:08:53,095 --> 00:08:54,763 ‎我们能另外找个时间吗? 150 00:08:54,846 --> 00:08:55,889 ‎另外找个时间? 151 00:09:04,898 --> 00:09:06,275 ‎择日不如撞日 是吧? 152 00:09:09,528 --> 00:09:10,362 ‎去找老大 153 00:09:18,954 --> 00:09:20,706 ‎滚出我的脑袋!快停下! 154 00:09:21,248 --> 00:09:22,165 ‎走开! 155 00:09:23,125 --> 00:09:24,167 ‎不 你别! 156 00:09:25,168 --> 00:09:26,128 ‎这没理由的! 157 00:09:29,506 --> 00:09:30,757 ‎让我自己搞清楚! 158 00:09:33,176 --> 00:09:34,011 ‎谢尔登? 159 00:09:36,471 --> 00:09:39,182 ‎是我 乔治 我特意为你盛装打扮了呢 160 00:09:45,856 --> 00:09:47,399 ‎乔治 161 00:09:49,901 --> 00:09:50,819 ‎进来 162 00:09:51,903 --> 00:09:53,697 ‎快进来呀 163 00:10:02,122 --> 00:10:03,749 ‎你刚刚在跟谁说话? 164 00:10:05,751 --> 00:10:07,669 ‎没人啊 我只是… 165 00:10:08,837 --> 00:10:10,005 ‎自言自语罢了 166 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 ‎哇 这个小伙子真是英俊 167 00:10:14,259 --> 00:10:16,595 ‎这样啊 那你得小心点 168 00:10:16,678 --> 00:10:18,263 ‎不然别人会误会的 169 00:10:19,056 --> 00:10:19,890 ‎是啊 170 00:10:21,892 --> 00:10:22,726 ‎你别这样 171 00:10:25,062 --> 00:10:26,021 ‎别怎样? 172 00:10:28,148 --> 00:10:29,983 ‎没什么 173 00:10:31,401 --> 00:10:33,111 ‎你来干什么 乔治? 174 00:10:33,737 --> 00:10:35,781 ‎谢尔登 他们担心你呢 175 00:10:39,409 --> 00:10:41,828 ‎我不能再跟你聊了 我得继续做事了 176 00:10:56,927 --> 00:10:58,553 ‎你居然还会画画 177 00:10:58,637 --> 00:10:59,721 ‎我不会 我… 178 00:11:00,972 --> 00:11:02,766 ‎我本来不会 结果… 179 00:11:08,188 --> 00:11:09,481 ‎听着 谢尔登 180 00:11:10,607 --> 00:11:11,483 ‎我很抱歉 181 00:11:11,566 --> 00:11:13,360 ‎我之前没来看你 但我来了 兄弟 182 00:11:13,443 --> 00:11:14,653 ‎你别听他的 183 00:11:15,654 --> 00:11:18,240 ‎他只是来看好戏的罢了 184 00:11:18,323 --> 00:11:20,242 ‎因为这就是他们想要的 185 00:11:20,325 --> 00:11:22,494 ‎这是他们所有人都想要的 186 00:11:22,577 --> 00:11:23,453 ‎你别这样啊 兄弟 187 00:11:24,329 --> 00:11:27,624 ‎他们想要看到你变成这样 188 00:11:27,708 --> 00:11:29,084 ‎你给我走开! 189 00:11:29,167 --> 00:11:30,335 ‎谢尔登! 190 00:11:41,763 --> 00:11:43,098 ‎有我在呢 191 00:11:43,181 --> 00:11:45,183 ‎-好了 你没事了 ‎-乔治 192 00:11:45,267 --> 00:11:46,643 ‎我不觉得我没事 193 00:11:47,644 --> 00:11:50,897 ‎我觉得我可能有事 194 00:11:50,981 --> 00:11:52,315 ‎行了 好了 195 00:11:53,108 --> 00:11:56,236 ‎喂 不如你坐下吧 过去坐 196 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 ‎来吧 这里 快坐下 197 00:12:07,205 --> 00:12:08,039 ‎谢尔登 198 00:12:08,999 --> 00:12:09,833 ‎喂 199 00:12:15,422 --> 00:12:17,424 ‎沃尔特觉得我疯了 200 00:12:19,092 --> 00:12:20,218 ‎珍恩也这么觉得 201 00:12:20,302 --> 00:12:22,554 ‎没有啦 谢尔登 你就是悲痛过度 202 00:12:23,388 --> 00:12:24,765 ‎你会挺过去的 203 00:12:25,807 --> 00:12:26,683 ‎那你有吗? 204 00:12:29,227 --> 00:12:30,061 ‎你有吗? 205 00:12:31,313 --> 00:12:33,148 ‎我们从小就认识 206 00:12:33,857 --> 00:12:36,193 ‎而你压根儿就没怎么提过你父母 207 00:12:36,276 --> 00:12:37,736 ‎或者他们的遭遇 208 00:12:37,819 --> 00:12:39,154 ‎人生风云莫测 209 00:12:40,572 --> 00:12:41,531 ‎然后 210 00:12:44,284 --> 00:12:45,494 ‎就此终结 211 00:12:50,707 --> 00:12:52,793 ‎人生风云莫测 然后就此终结? 212 00:12:55,837 --> 00:12:56,797 ‎就这样? 213 00:13:01,718 --> 00:13:03,303 ‎他是在我面前自尽的 214 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 ‎不要啊!爸! 215 00:13:11,102 --> 00:13:13,522 ‎他为什么要那么做?为什么? 216 00:13:15,357 --> 00:13:16,316 ‎他为什么… 217 00:13:18,485 --> 00:13:19,444 ‎要当着我的面? 218 00:13:19,528 --> 00:13:20,445 ‎我不知道 219 00:13:25,742 --> 00:13:26,785 ‎至少你… 220 00:13:29,162 --> 00:13:30,622 ‎至少你看到了他 221 00:13:35,335 --> 00:13:38,046 ‎有一天 我那红光满面的妈妈 222 00:13:39,297 --> 00:13:41,174 ‎突然就发烧了 223 00:13:43,677 --> 00:13:46,012 ‎她很怕会传染给我 224 00:13:46,096 --> 00:13:47,722 ‎连房间门都不让我进 225 00:13:52,102 --> 00:13:53,436 ‎我连最后一面都没见到 226 00:13:56,898 --> 00:13:59,317 ‎然后我爸在第二年也走了 227 00:13:59,985 --> 00:14:01,236 ‎心脏衰竭 228 00:14:06,116 --> 00:14:08,577 ‎其实有时候我看着你和沃尔特 229 00:14:10,203 --> 00:14:11,162 ‎我会心想 230 00:14:12,998 --> 00:14:15,417 ‎如果他们再活久一点会是什么样 231 00:14:15,500 --> 00:14:16,751 ‎如果我不是独自一人的话 232 00:14:18,211 --> 00:14:19,129 ‎不过呢 233 00:14:20,171 --> 00:14:21,089 ‎我倒是有卡斯伯特 234 00:14:21,172 --> 00:14:25,385 ‎但是和他交谈完全没有酣畅淋漓之感 235 00:15:31,576 --> 00:15:32,452 ‎有人吗? 236 00:15:50,345 --> 00:15:52,430 ‎我的量子模块呢? 237 00:15:59,145 --> 00:16:01,856 ‎喂 问你话呢 238 00:16:05,151 --> 00:16:06,778 ‎是这样 我知道我搞砸了 239 00:16:06,861 --> 00:16:07,946 ‎但我跟你保证… 240 00:16:19,666 --> 00:16:20,667 ‎你刚说什么? 241 00:16:25,338 --> 00:16:27,716 ‎你这狗娘养的 242 00:16:27,799 --> 00:16:29,467 ‎狗屁神力没有还很难搞 243 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 ‎这点我喜欢 244 00:16:31,928 --> 00:16:33,805 ‎但是你的那个团队 245 00:16:33,888 --> 00:16:37,267 ‎如果我把他们一个个收拾的话 246 00:16:38,601 --> 00:16:40,103 ‎你可能就会收敛点了 247 00:16:44,065 --> 00:16:45,525 ‎你看你那个态度 248 00:16:46,234 --> 00:16:48,945 ‎所以说你是个傻逼呢 249 00:16:49,029 --> 00:16:50,822 ‎这点我们不是已经达成共识了吗? 250 00:16:52,240 --> 00:16:53,700 ‎你别给我逞威风 小子 251 00:16:53,783 --> 00:16:57,370 ‎不然我会把你那小玩意儿插你屁眼里 252 00:16:57,454 --> 00:16:59,539 ‎我要怎么补偿你? 253 00:17:03,752 --> 00:17:05,295 ‎库拉科夫兄弟 254 00:17:06,296 --> 00:17:09,132 ‎明晚会把一个箱子交给德国佬 255 00:17:09,215 --> 00:17:10,925 ‎你去拦截拿下箱子 256 00:17:11,509 --> 00:17:12,969 ‎我们就算扯平了 257 00:17:13,053 --> 00:17:14,179 ‎箱子里是什么? 258 00:17:15,346 --> 00:17:16,347 ‎你们的性命 259 00:17:18,600 --> 00:17:19,851 ‎我们会帮你拿到手的 260 00:17:21,644 --> 00:17:22,729 ‎你再顺便理个发吧 261 00:17:23,980 --> 00:17:25,398 ‎你一脸蠢相 262 00:17:26,733 --> 00:17:27,901 ‎多谢提醒 263 00:17:29,360 --> 00:17:30,278 ‎去公寓 264 00:17:41,289 --> 00:17:43,500 ‎我靠!你从门口进会死啊? 265 00:17:43,583 --> 00:17:44,459 ‎对不起嘛 266 00:17:45,085 --> 00:17:46,211 ‎我有要紧事 267 00:17:46,294 --> 00:17:47,754 ‎这个也很要紧啊 混蛋 268 00:17:48,338 --> 00:17:49,631 ‎老大找我了 269 00:17:51,716 --> 00:17:52,550 ‎他怎么说? 270 00:17:52,634 --> 00:17:54,010 ‎说我搞砸了 271 00:17:54,094 --> 00:17:55,762 ‎这个我们知道啊 真是的 还有呢? 272 00:17:58,056 --> 00:17:59,390 ‎他有任务给我们 273 00:18:02,060 --> 00:18:04,896 ‎我们得从库拉科夫兄弟手上拦截箱子 274 00:18:05,772 --> 00:18:06,856 ‎那两个俄罗斯人吗? 275 00:18:08,483 --> 00:18:10,318 ‎你想跟老大说不吗 洁辛达? 276 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 ‎什么时候? 277 00:18:18,451 --> 00:18:19,285 ‎今晚 278 00:18:20,495 --> 00:18:22,455 ‎在他们和德国佬接头之前 279 00:18:23,081 --> 00:18:25,125 ‎哇 还真是越来越刺激了呢 280 00:18:25,959 --> 00:18:26,793 ‎杰克会加入吗? 281 00:18:28,002 --> 00:18:28,837 ‎会 282 00:18:29,587 --> 00:18:30,463 ‎我们需要杰克 283 00:18:30,547 --> 00:18:31,589 ‎我会跟他说的 284 00:18:31,673 --> 00:18:33,883 ‎不 我们需要他的货车 哈契 285 00:18:33,967 --> 00:18:35,051 ‎我会跟他说的 286 00:18:38,680 --> 00:18:39,931 ‎他不可能不帮我们 287 00:18:40,640 --> 00:18:41,766 ‎门儿都没有! 288 00:18:42,392 --> 00:18:43,518 ‎这样事情能步入正轨 289 00:18:43,601 --> 00:18:45,436 ‎是我们步上黄泉路吧 290 00:18:47,188 --> 00:18:49,524 ‎库拉科夫兄弟简直没人性 291 00:18:49,607 --> 00:18:51,276 ‎你听说他们对斯图尔特干啥了吗? 292 00:18:51,359 --> 00:18:52,193 ‎我听说了 293 00:18:52,277 --> 00:18:54,320 ‎他们把他的鸡巴电掉了 一点不剩 294 00:18:54,404 --> 00:18:56,364 ‎他就是藐视了他们一眼 295 00:18:56,447 --> 00:18:57,448 ‎斯图尔特就是个混蛋 296 00:18:57,532 --> 00:18:58,825 ‎我们都是混蛋啊 老兄 297 00:18:58,908 --> 00:19:00,869 ‎你逃不过老大的 杰克 298 00:19:00,952 --> 00:19:01,786 ‎他会找到你的 299 00:19:01,870 --> 00:19:03,454 ‎那他最好带个厚大衣 300 00:19:05,206 --> 00:19:07,041 ‎南极洲是我的地盘 老兄 301 00:19:07,125 --> 00:19:09,794 ‎那狗杂种要惹我 只有吃不了兜着走 302 00:19:09,878 --> 00:19:11,880 ‎你开车是去不了南极洲的 303 00:19:11,963 --> 00:19:12,881 ‎我有这辆车呢 304 00:19:12,964 --> 00:19:14,257 ‎我随便去哪儿都成 305 00:19:14,340 --> 00:19:15,341 ‎杰克 拜托 306 00:19:15,425 --> 00:19:17,427 ‎我走啦 反正老子不干 307 00:19:19,888 --> 00:19:21,931 ‎你不去 加布里埃拉和洁辛达也不去 308 00:19:27,395 --> 00:19:28,646 ‎她们说的吗? 309 00:19:29,564 --> 00:19:30,398 ‎对 310 00:19:33,109 --> 00:19:34,110 ‎她们说我们需要你 311 00:19:35,653 --> 00:19:36,529 ‎她们说得没错 312 00:19:37,572 --> 00:19:38,531 ‎如果这次搞砸了 313 00:19:39,782 --> 00:19:40,909 ‎我们就完蛋了 314 00:19:41,784 --> 00:19:43,119 ‎我们把箱子抢了就走人 315 00:19:44,078 --> 00:19:45,747 ‎径直进去 径直出来 316 00:19:47,332 --> 00:19:48,166 ‎很简单的 317 00:19:52,545 --> 00:19:53,922 ‎-好了! ‎-他们打中我了! 318 00:19:54,005 --> 00:19:56,633 ‎你别叫了 我在开车呢! 319 00:19:56,716 --> 00:19:57,550 ‎你别乱动 320 00:19:57,634 --> 00:19:58,760 ‎他们电了我 伙计! 321 00:19:58,843 --> 00:19:59,928 ‎起码没电你的鸡巴 322 00:20:00,511 --> 00:20:01,346 ‎好 这个会痛一下 323 00:20:01,429 --> 00:20:02,430 ‎我已经很痛了! 324 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 ‎-你还好吗? ‎-杰克 325 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 ‎我才不好呢 你个混蛋! 326 00:20:09,896 --> 00:20:10,939 ‎我们就快到了 327 00:20:12,857 --> 00:20:15,109 ‎-我靠 是库拉科夫兄弟 ‎-妈的! 328 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 ‎我靠 前面是死路! 329 00:20:48,393 --> 00:20:49,811 ‎-什么? ‎-把雨刮器打开 330 00:20:51,354 --> 00:20:52,188 ‎然后呢? 331 00:20:52,272 --> 00:20:53,898 ‎连按三次点烟器 332 00:21:14,544 --> 00:21:15,503 ‎好样的 冰棍 333 00:21:17,130 --> 00:21:19,090 ‎我就说一定要他的车吧 334 00:21:19,173 --> 00:21:21,259 ‎等一下 你就是想要我的车而已? 335 00:21:21,342 --> 00:21:22,218 ‎你他妈骗… 336 00:21:22,302 --> 00:21:24,137 ‎我们任务达成了 好吧? 337 00:21:24,220 --> 00:21:26,639 ‎你就闭上嘴 好好跪舔我吧 338 00:21:26,723 --> 00:21:27,849 ‎因为我们平安无… 339 00:21:35,189 --> 00:21:37,775 ‎这样不行 克萝伊 我们不能这样了 340 00:21:42,280 --> 00:21:43,323 ‎妈的 341 00:21:47,827 --> 00:21:48,745 ‎喂 342 00:21:49,912 --> 00:21:51,497 ‎你们还好吗? 343 00:21:58,671 --> 00:21:59,922 ‎我靠! 344 00:22:06,512 --> 00:22:07,472 ‎有没有搞错? 345 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 ‎你在干吗呢? 346 00:22:09,474 --> 00:22:10,975 ‎那是乌托邦主的女儿! 347 00:22:46,260 --> 00:22:47,345 ‎我快坚持不住了! 348 00:22:47,428 --> 00:22:48,638 ‎交给我 亲爱的! 349 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 ‎加布里埃拉! 350 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 ‎你想来点吗? 351 00:23:15,832 --> 00:23:16,791 ‎杰克? 352 00:23:22,839 --> 00:23:23,673 ‎喂! 353 00:23:28,219 --> 00:23:29,262 ‎我认识你 354 00:23:30,763 --> 00:23:31,639 ‎去爱达荷 355 00:23:41,482 --> 00:23:42,775 ‎我靠 356 00:24:13,306 --> 00:24:14,515 ‎你不会还生着气吧? 357 00:24:15,433 --> 00:24:18,769 ‎我怎么会生你的气呢 玛丽? 358 00:24:18,853 --> 00:24:20,146 ‎-我是玛格丽特 ‎-玛格丽特 359 00:24:24,233 --> 00:24:27,403 ‎不过你还是叫你妹妹别玩火柴了吧 360 00:24:27,487 --> 00:24:29,489 ‎船的钱我们会给的 我发誓 361 00:24:29,572 --> 00:24:31,157 ‎看来你们家底还是很殷实 362 00:24:31,240 --> 00:24:33,075 ‎我爸被迫把法国的家产卖了 363 00:24:33,159 --> 00:24:34,076 ‎不过我们还过得去 364 00:24:34,160 --> 00:24:36,954 ‎嗯 也是 少一份家产有什么关系呢? 365 00:24:39,207 --> 00:24:42,460 ‎幸好你这小帅哥没受太多风浪 366 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 ‎我是游泳健将啊 沉船时能派上用场 367 00:24:45,963 --> 00:24:47,215 ‎哦 乔治 368 00:24:49,884 --> 00:24:52,178 ‎你瞧她那个眼神 369 00:24:52,261 --> 00:24:55,765 ‎我们快过去吧 免得她闯出什么大祸 370 00:24:55,848 --> 00:24:58,309 ‎好吧 你先把她稳定下来 371 00:24:58,392 --> 00:24:59,227 ‎我马上就来 372 00:25:07,902 --> 00:25:08,819 ‎我看看 373 00:25:35,096 --> 00:25:36,055 ‎喂 乔治 374 00:25:36,138 --> 00:25:38,432 ‎来张照片登在社会版吧 375 00:26:06,168 --> 00:26:07,003 ‎进来 376 00:26:10,548 --> 00:26:12,133 ‎快住手 别这样! 377 00:26:12,216 --> 00:26:14,885 ‎乔治 我们正说起你呢 378 00:26:16,637 --> 00:26:19,724 ‎你坐男人大腿上会这样呀 那我也要 379 00:26:20,308 --> 00:26:21,559 ‎你收敛点 伙计 380 00:26:21,642 --> 00:26:23,728 ‎对未来的桑普森太太规矩点 381 00:26:23,811 --> 00:26:25,479 ‎喂 谁叫她那么好看呢? 382 00:26:25,563 --> 00:26:28,232 ‎你是怎么让他振作的?这准能大卖 383 00:26:28,316 --> 00:26:29,692 ‎不过他胡子还是得刮一刮 384 00:26:29,775 --> 00:26:31,402 ‎这和我没关系 385 00:26:32,028 --> 00:26:34,155 ‎该不会沃尔特也坐他大腿了吧? 386 00:26:34,238 --> 00:26:36,782 ‎“人生风云莫测 然后就此终结” 387 00:26:37,408 --> 00:26:39,327 ‎就是你这句话把我治好了 388 00:26:39,410 --> 00:26:41,412 ‎人死了就死了 389 00:26:41,495 --> 00:26:43,831 ‎-没什么未解之谜和秘密讯息 ‎-谢尔登 390 00:26:43,914 --> 00:26:47,251 ‎我闭上眼睛 一直重复着你说的话 391 00:26:47,335 --> 00:26:49,670 ‎“人生风云莫测 然后就此终结” 392 00:26:50,755 --> 00:26:53,549 ‎等我睁开眼睛 就像我看不到… 393 00:26:56,719 --> 00:26:58,304 ‎我再也看不到过去了 394 00:26:59,055 --> 00:27:00,306 ‎只看到了未来 395 00:27:04,435 --> 00:27:06,354 ‎昂头向前看 396 00:27:06,854 --> 00:27:07,688 ‎没错 397 00:27:08,856 --> 00:27:11,233 ‎既然你的大腿坐不下两个人 398 00:27:11,317 --> 00:27:12,652 ‎那我拜托你们 399 00:27:12,735 --> 00:27:15,488 ‎等我关上门再继续 我眼睛很脆弱的 400 00:27:15,571 --> 00:27:16,614 ‎别傻了 401 00:27:17,281 --> 00:27:18,574 ‎我去泡咖啡 402 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 ‎谢谢你 403 00:27:25,956 --> 00:27:28,000 ‎她的悄悄话连隔壁都听得到 404 00:27:28,084 --> 00:27:29,502 ‎-我都耳鸣了 ‎-是啊 405 00:27:30,795 --> 00:27:31,796 ‎但她说得没错 406 00:27:32,546 --> 00:27:33,381 ‎是该谢谢你 407 00:27:34,882 --> 00:27:37,385 ‎要不是你过来看我 没准我… 408 00:27:38,678 --> 00:27:41,305 ‎我可能就从屋顶跳下去了吧 409 00:27:43,724 --> 00:27:44,850 ‎不要说这种话 410 00:27:47,895 --> 00:27:49,355 ‎其实我有想过 411 00:27:54,276 --> 00:27:56,737 ‎你别告诉珍恩 沃尔特也别说 412 00:27:58,030 --> 00:27:59,949 ‎天啊 要是他知道了 413 00:28:00,032 --> 00:28:02,702 ‎他会二话不说地送我去精神病院 414 00:28:02,785 --> 00:28:04,412 ‎我谁也不会告诉 415 00:28:08,207 --> 00:28:09,375 ‎你手里拿的是什么? 416 00:28:11,627 --> 00:28:12,503 ‎没什么 417 00:28:13,879 --> 00:28:16,549 ‎我就是拿了几张你画的东西 418 00:28:19,009 --> 00:28:20,886 ‎你扔火里吧 跟其余的一样 419 00:28:21,762 --> 00:28:22,763 ‎你把那些烧了? 420 00:28:23,389 --> 00:28:25,641 ‎那些又没什么 就是胡乱瞎画的 421 00:28:29,270 --> 00:28:30,271 ‎如果不是呢? 422 00:28:32,690 --> 00:28:33,774 ‎你看看这个 423 00:28:35,651 --> 00:28:40,823 ‎是这样 这些形状好像有什么意义 424 00:28:40,906 --> 00:28:44,201 ‎我总是止不住地思考着 425 00:28:44,285 --> 00:28:48,956 ‎感觉这是个需要破解的谜题 426 00:28:49,039 --> 00:28:50,207 ‎那是个风车吗? 427 00:28:51,625 --> 00:28:53,461 ‎可能你在小时候看过它 428 00:28:54,211 --> 00:28:55,755 ‎或者你父亲带你去过? 429 00:28:58,257 --> 00:28:59,967 ‎我们得把这些烧了 430 00:29:00,050 --> 00:29:02,595 ‎不 这不是要传达什么 谢尔登 431 00:29:02,678 --> 00:29:04,972 ‎而是一个记忆 432 00:29:05,055 --> 00:29:07,224 ‎一个碎片 某件你忘却的事 433 00:29:07,308 --> 00:29:09,727 ‎不 我从来没有见过这个 434 00:29:09,810 --> 00:29:10,644 ‎谢尔登 435 00:29:12,313 --> 00:29:14,273 ‎现在已经来不及了 孩子 436 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 ‎谢尔登? 437 00:29:23,240 --> 00:29:24,241 ‎给我出去! 438 00:29:50,392 --> 00:29:51,602 ‎(历经磨难 方可摘星) 439 00:29:56,941 --> 00:29:58,692 ‎谢尔登 你别急着动 440 00:29:58,776 --> 00:29:59,777 ‎我这就叫医生 441 00:30:04,698 --> 00:30:05,991 ‎谢尔登 你就在那儿别动 442 00:30:06,075 --> 00:30:06,951 ‎我得上路了 443 00:30:08,160 --> 00:30:09,119 ‎我得去找它 444 00:30:09,203 --> 00:30:10,412 ‎这里是接线员 445 00:30:10,496 --> 00:30:12,665 ‎你好 接线员 我需要… 446 00:30:12,748 --> 00:30:13,833 ‎谢尔登? 447 00:30:13,916 --> 00:30:14,750 ‎喂? 448 00:30:14,834 --> 00:30:15,793 ‎抱歉 请稍… 449 00:30:16,418 --> 00:30:17,795 ‎请问有什么事? 450 00:30:17,878 --> 00:30:18,838 ‎谢尔登! 451 00:30:21,590 --> 00:30:22,466 ‎你是怎么想的? 452 00:30:23,717 --> 00:30:26,387 ‎还跟他说你在他的胡画中看出了名堂 453 00:30:26,470 --> 00:30:27,930 ‎我是告诉他真相 454 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 ‎了不得的乔治哈契恩斯还关心真相? 455 00:30:30,850 --> 00:30:32,017 ‎你这话什么意思? 456 00:30:32,101 --> 00:30:33,227 ‎你看你这个样子 457 00:30:33,310 --> 00:30:37,064 ‎打扮得好像人生只有鲜花和阳光似的 458 00:30:39,692 --> 00:30:41,026 ‎我听说温盖特的事了 459 00:30:41,819 --> 00:30:42,695 ‎你破产了 460 00:30:43,237 --> 00:30:44,572 ‎我们没在说我啊 461 00:30:45,573 --> 00:30:47,032 ‎事事都是在说你 乔治 462 00:30:47,992 --> 00:30:49,827 ‎你他妈就是宇宙的中心 463 00:30:50,828 --> 00:30:51,871 ‎但再也不是了 464 00:30:52,496 --> 00:30:54,707 ‎我看得很明白 沃尔特 谢尔登他… 465 00:30:54,790 --> 00:30:56,625 ‎谢尔登就是疯了! 466 00:31:04,216 --> 00:31:06,385 ‎珍恩 非常抱歉 467 00:31:08,637 --> 00:31:09,513 ‎为什么? 468 00:31:10,180 --> 00:31:12,433 ‎这是真的 对吧? 469 00:31:18,689 --> 00:31:19,690 ‎你找到他了吗? 470 00:31:22,610 --> 00:31:23,694 ‎没有 471 00:31:24,820 --> 00:31:26,155 ‎我要去报案 472 00:31:26,238 --> 00:31:28,616 ‎-或许… ‎-找警察吗?这真的有必要吗? 473 00:31:28,699 --> 00:31:30,034 ‎对 乔治 474 00:31:30,117 --> 00:31:32,661 ‎你火上浇油 现在事情全被你毁了 475 00:31:32,745 --> 00:31:34,830 ‎现在人人都会知道谢尔登… 476 00:31:40,753 --> 00:31:41,754 ‎知道他不好了 477 00:31:43,422 --> 00:31:44,298 ‎沃尔特? 478 00:31:44,381 --> 00:31:45,633 ‎慢走不送 479 00:31:53,223 --> 00:31:54,058 ‎珍恩 480 00:31:54,767 --> 00:31:56,769 ‎我绝对不会做伤害谢尔登的事 481 00:31:56,852 --> 00:31:57,811 ‎他是我最好的朋友 482 00:31:57,895 --> 00:31:59,021 ‎可是他跑走了 483 00:32:02,858 --> 00:32:03,734 ‎对吧? 484 00:32:36,141 --> 00:32:37,017 ‎哈契 485 00:32:38,852 --> 00:32:40,562 ‎老大在等着你呢 486 00:32:42,439 --> 00:32:44,858 ‎我今天够遭罪了 伙计们 487 00:32:45,526 --> 00:32:47,319 ‎我们能早上再说吗? 488 00:32:47,403 --> 00:32:49,405 ‎你没资格商量 臭小子 489 00:32:50,447 --> 00:32:51,365 ‎箱子呢? 490 00:32:51,448 --> 00:32:52,533 ‎我们本来拿到了 491 00:32:53,742 --> 00:32:56,954 ‎按照吩咐从库拉科夫兄弟手里抢走的 492 00:32:57,037 --> 00:32:58,580 ‎然后我们的车撞了一个姑娘 493 00:32:58,664 --> 00:33:00,416 ‎这关我们屁事 494 00:33:00,499 --> 00:33:02,251 ‎她可不是一般的姑娘 495 00:33:02,334 --> 00:33:03,794 ‎而是克萝伊桑普森 496 00:33:05,170 --> 00:33:06,171 ‎你瞎扯呢 497 00:33:06,922 --> 00:33:08,298 ‎乌托邦主的女儿吗? 498 00:33:09,174 --> 00:33:10,509 ‎你别听他的 莱纳斯 499 00:33:10,592 --> 00:33:11,969 ‎所以她拿走了箱子? 500 00:33:12,052 --> 00:33:13,470 ‎就是里面剩的东西 501 00:33:14,138 --> 00:33:14,972 ‎一个袋子 502 00:33:15,055 --> 00:33:16,849 ‎那去拿回来啊 说不定他会轻饶你 503 00:33:16,932 --> 00:33:17,766 ‎已经没了 504 00:33:17,850 --> 00:33:21,020 ‎那就用你那狗屁魔法棒去拿回来啊 505 00:33:21,103 --> 00:33:22,187 ‎我试过了 506 00:33:22,271 --> 00:33:24,148 ‎东西已经没了 就将就了吧 507 00:33:24,231 --> 00:33:25,899 ‎我们倒是可以将就 508 00:33:27,109 --> 00:33:29,486 ‎但是你和你的蠢逼朋友们 509 00:33:30,195 --> 00:33:31,113 ‎得以命相抵 510 00:33:33,866 --> 00:33:36,201 ‎你那样说我朋友 就别怪我不客气 511 00:33:42,041 --> 00:33:44,543 ‎你的小玩意儿落在谁手里了 混蛋? 512 00:33:44,626 --> 00:33:46,045 ‎你啊 露西 513 00:33:47,254 --> 00:33:48,964 ‎去满是鲨鱼的水域 514 00:33:53,594 --> 00:33:54,678 ‎你搞了什么鬼? 515 00:33:55,387 --> 00:33:57,514 ‎老子不是描述得很明确吗? 516 00:33:58,432 --> 00:33:59,266 ‎回归主人 517 00:34:02,978 --> 00:34:03,812 ‎你看啊 518 00:34:04,813 --> 00:34:05,981 ‎很多人都对此有误解 519 00:34:07,191 --> 00:34:08,692 ‎谁拿着它都无所谓 520 00:34:11,612 --> 00:34:13,530 ‎它只听我的使唤 521 00:34:15,115 --> 00:34:16,700 ‎我们只是听老大的吩咐罢了 522 00:34:16,784 --> 00:34:17,993 ‎这你知道吧? 523 00:34:19,495 --> 00:34:20,454 ‎知道啊 524 00:34:22,581 --> 00:34:24,625 ‎所以你在这种情况下会怎么做? 525 00:34:25,292 --> 00:34:27,294 ‎如果事情由你做主的话? 526 00:34:30,464 --> 00:34:31,340 ‎尽释前嫌 527 00:34:34,009 --> 00:34:35,010 ‎去老大的心脏 528 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 ‎回归主人 529 00:34:57,449 --> 00:34:59,243 ‎莱纳斯 我今天违背了一个承诺 530 00:35:00,410 --> 00:35:02,079 ‎因为我那样收拾了露西 531 00:35:02,704 --> 00:35:03,622 ‎还有老大 532 00:35:05,916 --> 00:35:07,751 ‎但是这个世界在变化 533 00:35:12,047 --> 00:35:14,049 ‎所以我估摸着我也该跟着改变 534 00:35:17,553 --> 00:35:19,012 ‎人在江湖 身不由己 535 00:35:22,141 --> 00:35:22,975 ‎莱纳斯? 536 00:35:26,687 --> 00:35:28,438 ‎我对你还有一个要求 537 00:35:29,940 --> 00:35:32,568 ‎就当作是预先支付吧 538 00:35:41,201 --> 00:35:43,954 ‎钱全在这儿了 外加那10% 539 00:35:45,747 --> 00:35:47,332 ‎你可以数一数 540 00:35:47,416 --> 00:35:49,543 ‎我们是朋友 对吧? 541 00:35:49,626 --> 00:35:52,462 ‎不信任彼此还能信谁呢? 542 00:35:53,422 --> 00:35:54,423 ‎我要的你带了吗? 543 00:35:54,506 --> 00:35:55,382 ‎当然 544 00:36:00,429 --> 00:36:05,309 ‎不用我提醒你这个要格外小心吧? 545 00:36:06,393 --> 00:36:07,227 ‎这管用吗? 546 00:36:08,520 --> 00:36:11,773 ‎这是我亲手打造的 所以是的 547 00:36:13,150 --> 00:36:15,444 ‎兴许会管用 548 00:36:15,944 --> 00:36:16,778 ‎兴许? 549 00:36:17,779 --> 00:36:22,075 ‎里面的能量能给一个小城市供电一年 550 00:36:22,868 --> 00:36:27,289 ‎或者将世上最强大的东西砸穿一个洞 551 00:36:28,957 --> 00:36:31,418 ‎你怎么开心怎么用吧 552 00:36:34,922 --> 00:36:36,590 ‎我会谨记在心 553 00:37:30,352 --> 00:37:31,436 ‎早上好 少爷 554 00:37:31,520 --> 00:37:32,813 ‎您睡得还好吧? 555 00:37:32,896 --> 00:37:34,898 ‎不错 谢谢你 卡斯伯特 556 00:37:36,984 --> 00:37:38,860 ‎温盖特把签了字的文件送来了吗? 557 00:37:38,944 --> 00:37:39,945 ‎是的 少爷 558 00:37:40,028 --> 00:37:43,532 ‎他慷慨同意给您足够的时间 559 00:37:43,615 --> 00:37:45,909 ‎供您寻找其他的住所 560 00:37:45,993 --> 00:37:46,827 ‎员工呢? 561 00:37:46,910 --> 00:37:49,955 ‎他们得到了足够的补偿 少爷 562 00:37:50,038 --> 00:37:51,498 ‎多亏您的慷慨 563 00:37:52,082 --> 00:37:53,000 ‎那就好 564 00:37:54,501 --> 00:37:55,794 ‎他们的反应如何? 565 00:37:55,877 --> 00:37:57,921 ‎在这种情况下算不错了 少爷 566 00:38:00,549 --> 00:38:06,638 ‎我擅自算了下您这一年选择的平均值 567 00:38:07,347 --> 00:38:08,890 ‎我的结论是 568 00:38:08,974 --> 00:38:12,602 ‎58号鸡蛋最适合今天早上 少爷 569 00:38:14,604 --> 00:38:16,023 ‎谢谢你 卡斯伯特 我… 570 00:38:22,029 --> 00:38:23,030 ‎谢谢你 571 00:38:27,242 --> 00:38:28,618 ‎应该的 少爷 572 00:38:32,122 --> 00:38:35,792 ‎我还有一些小细节需要去处理 573 00:38:37,878 --> 00:38:40,881 ‎如果您没有别的需要 我就先告辞了 574 00:38:42,966 --> 00:38:44,384 ‎没有了 谢谢 575 00:40:16,726 --> 00:40:18,019 ‎就快好了 老爹 576 00:40:21,022 --> 00:40:22,149 ‎就快好了 577 00:42:35,115 --> 00:42:36,533 ‎字幕翻译:先思瑾