1 00:00:07,737 --> 00:00:10,281 Göktilki, yani George Hutchence'ın, 2 00:00:10,364 --> 00:00:13,576 Topluluk'tan ayrılışının 40'ıncı yıl dönümü yaklaşırken 3 00:00:13,659 --> 00:00:16,454 saldırı söylentileri endişe yaratıyor. 4 00:00:16,537 --> 00:00:18,080 Duyuyor musun? 5 00:00:18,873 --> 00:00:20,958 Radyoda babandan bahsediyorlar. 6 00:00:21,625 --> 00:00:24,754 Bu soyguna bizi niye götürmediğini söyleyecek misin? 7 00:00:26,297 --> 00:00:29,675 -Bana bak, Phil Collins'lik yapacaksan… -Phil Collins mi? 8 00:00:29,759 --> 00:00:33,429 -Genesis'i bırakıp solo devam etti ya? -Kimseyi bıraktığım yok. 9 00:00:33,512 --> 00:00:35,556 -Genesis kim? -Başlıyoruz. 10 00:00:38,434 --> 00:00:41,937 Beyoncé, Destiny's Child'dan ayrılınca ne oldu? 11 00:00:42,021 --> 00:00:46,317 -Beyoncé için iyi, diğerleri için kötü. -Bu da Beyoncé'lik yapıyor işte. 12 00:00:46,400 --> 00:00:50,029 Şahsen ben klasikleri tercih ederim. Brunettes, Shirelles. 13 00:00:50,821 --> 00:00:54,033 Bu iş böyle başlar. Bir işe yalnız çıkarsın, iyi gider… 14 00:00:54,116 --> 00:00:55,826 Bize ihtiyacın kalmaz. 15 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 Uzun süredir büyük iş almadık ama bu durum geçici. 16 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 Kurallarına da uyuyoruz. 17 00:01:00,956 --> 00:01:03,417 İnsan filan öldürmüyoruz. 18 00:01:03,501 --> 00:01:07,171 -Sizi bırakmayı aklımın ucundan geçirmem. -Nasıl emin olalım? 19 00:01:07,254 --> 00:01:10,591 Biz çocukluk arkadaşıyız. Aile sayılırız. 20 00:01:10,674 --> 00:01:13,886 Koca Adam'a iş yapıyorsan biz de topun ağzındayız. 21 00:01:13,969 --> 00:01:16,305 Koca Adam, kuantum modülatörünü istiyor 22 00:01:16,388 --> 00:01:20,768 ve arkada iz kalsın istemiyor ki kimse bu işi ondan bilmesin. 23 00:01:20,851 --> 00:01:22,436 O yüzden yalnız gidiyorum. 24 00:01:22,937 --> 00:01:25,815 Bununla ruhları bile duymayacak. 25 00:01:41,956 --> 00:01:44,625 -Alıcılar ne zaman gelir? -Huylarını bilirsin. 26 00:01:45,501 --> 00:01:47,711 Evet, hep geç kalırlar. 27 00:01:48,754 --> 00:01:51,006 Geç demişken, en son… 28 00:01:56,762 --> 00:01:57,847 Kamyonun arkasına. 29 00:02:01,016 --> 00:02:02,351 …kardeşimi yaktı. 30 00:02:07,523 --> 00:02:11,318 Davetsiz bir misafirimiz var. Elindeki neyse at. 31 00:02:11,402 --> 00:02:12,403 Güvenli bir yere! 32 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 -Ütopyalı! -Ha siktir! 33 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 Olamaz. 34 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 -Ütopyalı! -Bakın! 35 00:02:29,211 --> 00:02:30,796 Geber lan! 36 00:02:31,463 --> 00:02:33,799 Şarjörü boşalt, hadi! Gidelim. 37 00:02:33,883 --> 00:02:35,134 Kamyonun arkasına. 38 00:02:47,813 --> 00:02:48,939 Sıçayım! 39 00:02:49,440 --> 00:02:50,441 Çatı katına! 40 00:03:06,373 --> 00:03:07,541 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 41 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 ÇÖKEN BORSANIN ETKİLERİ SAYISIZ İŞ YERİNİ VE İNSANI VURDU 42 00:04:45,806 --> 00:04:48,058 Günaydın efendim, iyi uyudunuz mu? 43 00:04:48,142 --> 00:04:51,061 Annesinin kollarında sızmış sarhoş bir bebek gibi. 44 00:04:51,145 --> 00:04:53,355 Tam olması gerektiği gibi efendim. 45 00:04:54,189 --> 00:04:56,650 Bana laf mı dokunduruyorsun Cuthbert? 46 00:04:56,734 --> 00:04:59,361 Sizi temin ederim, sadece laflıyorum efendim. 47 00:04:59,445 --> 00:05:02,656 -Wingate dokümanları gönderdi mi? -Çalışma odanızda. 48 00:05:04,950 --> 00:05:05,951 Teşekkürler. 49 00:05:06,910 --> 00:05:10,414 Şef 99 yumurta pişirdi. 50 00:05:10,497 --> 00:05:14,126 Her biri farklı kıvamda hazırlandı, tam sevdiğiniz gibi. 51 00:05:14,209 --> 00:05:16,170 Bugün hangisi olsun efendim? 52 00:05:18,422 --> 00:05:22,134 -72 numara olsun. -Mükemmel bir seçim efendim. 53 00:05:27,556 --> 00:05:28,557 George! 54 00:05:29,058 --> 00:05:31,185 -Affedersiniz efendim… -Sorun değil. 55 00:05:31,268 --> 00:05:33,812 Gelin, kahvaltıya oturmuştum, yumurta yiyin. 56 00:05:33,896 --> 00:05:37,107 Cuthbert, hanımefendi için 82 numara lütfen. 57 00:05:37,191 --> 00:05:42,071 Beyefendi için de 12 numara olsun, rafadan yumurta. 58 00:05:42,780 --> 00:05:44,782 -Biz yedik, sağ ol. -Pekâlâ. 59 00:05:44,865 --> 00:05:48,911 -Nerelerdeydin? -Hayat nereye götürürse orada. 60 00:05:48,994 --> 00:05:53,957 -Sana ihtiyaç olan yerde yoktun. -Canını sıkan bir şey mi var Walter? 61 00:05:54,041 --> 00:05:57,336 Çıkar baklayı. Kinaye sindirime iyi gelmez. 62 00:05:58,754 --> 00:05:59,755 Sorun Sheldon. 63 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 O… 64 00:06:06,053 --> 00:06:07,304 Durumu iyi değil. 65 00:06:10,516 --> 00:06:11,517 Daha neler! 66 00:06:12,559 --> 00:06:16,105 Cenazedeki durumu atlattı. Doktorlar iyi olduğunu söyledi. 67 00:06:16,188 --> 00:06:18,649 Sorun fiziksel değil George, sorun… 68 00:06:19,483 --> 00:06:21,610 Fiziksel olmadığını düşünüyorlar. 69 00:06:22,403 --> 00:06:25,239 Ağzına lokma koymuyor. 70 00:06:26,907 --> 00:06:29,660 -Günlerdir uyku uyumadı. -Ayrıca… 71 00:06:32,579 --> 00:06:35,040 Kendi gibi davranmıyor işte. 72 00:06:38,001 --> 00:06:39,962 Hepimiz için zorlu bir süreçti. 73 00:06:41,046 --> 00:06:43,132 Görünüşe göre hepimiz için değil. 74 00:06:45,259 --> 00:06:49,763 Onu ziyaret eder misin George? Seni görmek ona iyi gelecektir, eminim. 75 00:06:49,847 --> 00:06:53,392 Tabii, akşamki bağış etkinliğinden önce yanına uğrarım. 76 00:06:54,184 --> 00:06:55,686 -Sağ ol. -Peki, tamam. 77 00:06:55,769 --> 00:06:58,397 Bu kadar abartma, Sheldon atlatacaktır. 78 00:06:59,273 --> 00:07:03,902 -Nereden biliyorsun? -Çünkü bu iş tutumda biter. 79 00:07:03,986 --> 00:07:07,781 Başını dik tutup önüne bak, kara bulutları gün ışığına boya. 80 00:07:09,241 --> 00:07:10,868 İnanamıyorum! 81 00:07:11,452 --> 00:07:15,080 Her şey yoluna girecek. Siz rahat olun, bana bırakın. 82 00:07:15,164 --> 00:07:16,874 Rahat mı olalım? Hadi oradan. 83 00:07:17,583 --> 00:07:20,711 Koca Adam bu yüzden ağzımıza sıçacak. 84 00:07:20,794 --> 00:07:24,548 Meybuz haklı, yardımımızı almalıydın. Şimdi kaçmamız gerekecek. 85 00:07:24,631 --> 00:07:27,468 Herkesi, her yerde, her zaman bulabilir. 86 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 Ağzımıza o sıçmazsa Topluluk sıçar. 87 00:07:30,220 --> 00:07:35,017 -Karayıldız gibi hapsi mi boylayalım? -Jack, kes sesini de dinle. 88 00:07:35,517 --> 00:07:37,519 Bu iş bende. Merak etme. 89 00:07:37,603 --> 00:07:39,354 -Öyle umuyorsun. -Biliyorum. 90 00:07:40,481 --> 00:07:41,482 Güven bana. 91 00:07:43,817 --> 00:07:47,029 Bence kaçıp gidelim, aracımda yeterince yer var. 92 00:07:50,157 --> 00:07:53,577 -Koca Adam'dan mı? -Hayır, özel bir mesaj. 93 00:07:55,078 --> 00:07:58,665 Aklınıza mukayyet olun, aptalca bir şey yapmayın. 94 00:08:02,169 --> 00:08:03,295 Geç kaldın. 95 00:08:03,879 --> 00:08:06,215 Biliyorum, bir sorun çıktı. 96 00:08:06,298 --> 00:08:09,927 -Bir alıcı daha var. -Alıcın benim. 97 00:08:10,010 --> 00:08:14,890 -O zaman param nerede? -Bir anlaşma yapmıştık seni Nazi. 98 00:08:14,973 --> 00:08:18,352 Parası olan herkes benim gözümde eşittir. 99 00:08:20,020 --> 00:08:23,440 Paranı getireceğim. Bana hafta sonuna kadar mühlet ver. 100 00:08:23,524 --> 00:08:24,566 İki günün var. 101 00:08:25,234 --> 00:08:26,652 O Nazi lafına gelince… 102 00:08:27,861 --> 00:08:31,657 Ne yazık ki sana yüzde on daha pahalıya patlayacak. 103 00:08:34,159 --> 00:08:35,202 Sıçayım. 104 00:08:36,161 --> 00:08:37,287 Zor bir gece mi? 105 00:08:37,955 --> 00:08:39,331 Daha da zorlaşacak. 106 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 Linus. 107 00:08:41,917 --> 00:08:43,043 Lucy. 108 00:08:43,126 --> 00:08:45,045 Adım Kevin, it herif! 109 00:08:45,128 --> 00:08:48,423 Ziyaret sebebimizi de adını da biliyor, değil mi Hutch? 110 00:08:49,341 --> 00:08:52,177 Bakın, bir işim çıktı. 111 00:08:53,011 --> 00:08:56,306 -Buna başka zaman devam etsek? -Başka zaman mı? 112 00:09:04,815 --> 00:09:06,358 Ertelemenin âlemi yok. 113 00:09:09,528 --> 00:09:10,362 Koca Adam'a. 114 00:09:16,827 --> 00:09:18,870 Hayır, çünkü istemiyorum. 115 00:09:18,954 --> 00:09:20,706 Zihnimden çık! Kes şunu! 116 00:09:21,248 --> 00:09:22,249 Defol! 117 00:09:23,125 --> 00:09:26,211 Hayır, değilsin! Bir sebebi yok! 118 00:09:29,464 --> 00:09:31,341 Bırak da kendim çözeyim! 119 00:09:33,176 --> 00:09:34,177 Shel? 120 00:09:36,471 --> 00:09:39,182 Benim, George. Senin için giyinip süslendim. 121 00:09:45,856 --> 00:09:47,399 Georgie. 122 00:09:49,901 --> 00:09:51,028 İçeri gelsene. 123 00:09:51,945 --> 00:09:53,697 Gir hadi. 124 00:10:02,122 --> 00:10:04,166 Kiminle konuşuyordun? 125 00:10:05,751 --> 00:10:10,172 Kimseyle. Yüksek sesle düşünüyordum. 126 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 Amma yakışıklı adammış. 127 00:10:15,260 --> 00:10:18,555 Aman dikkatli ol, insanlar yanlış izlenime kapılmasın. 128 00:10:19,056 --> 00:10:20,057 Evet. 129 00:10:21,892 --> 00:10:23,143 Kes şunu. 130 00:10:25,062 --> 00:10:26,021 Neyi? 131 00:10:28,148 --> 00:10:29,983 Yok bir şey. 132 00:10:31,401 --> 00:10:35,906 -Neden geldin George? -Shel, senin için endişeleniyorlar. 133 00:10:39,409 --> 00:10:41,828 Konuşamam, işe dönmem gerek. 134 00:10:56,927 --> 00:10:59,846 -Çizim yaptığını bilmiyordum. -Yapmıyorum. Yani… 135 00:11:00,972 --> 00:11:02,766 Yapmazdım ama… 136 00:11:08,188 --> 00:11:09,481 Bak Shel… 137 00:11:10,565 --> 00:11:13,360 Daha önce yanında olamadım ama artık buradayım. 138 00:11:13,443 --> 00:11:14,653 Onu dinleme. 139 00:11:15,654 --> 00:11:20,242 Şu hâlini görüp eğlenmeye geldi, zaten hepsinin istediği bu. 140 00:11:20,325 --> 00:11:22,494 Hepsi bunu istiyor. 141 00:11:22,577 --> 00:11:23,453 Hadi dostum. 142 00:11:24,413 --> 00:11:27,624 Senin de sonun böyle olsun istiyorlar. 143 00:11:27,708 --> 00:11:30,335 -Uzak dur benden! -Sheldon! 144 00:11:42,305 --> 00:11:46,685 -Ben buradayım, iyisin. -George, ben iyi değilim. 145 00:11:47,644 --> 00:11:50,897 Galiba ben hiç iyi değilim. 146 00:11:50,981 --> 00:11:52,315 Tamam. 147 00:11:53,108 --> 00:11:56,236 Biraz otursana, hadi. Gel, otur. 148 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 Hadi, gel de otur. 149 00:12:07,289 --> 00:12:08,290 Shel. 150 00:12:15,422 --> 00:12:17,716 Walt delirdiğimi düşünüyor. 151 00:12:19,092 --> 00:12:22,637 -Jane de öyle. -Yapma Shel, yas tutuyorsun. 152 00:12:23,388 --> 00:12:24,931 Atlatacaksın. 153 00:12:25,891 --> 00:12:27,017 Sen atlattın mı? 154 00:12:29,227 --> 00:12:30,061 Atlattın mı? 155 00:12:31,313 --> 00:12:33,774 Seni çocukluğumuzdan beri tanıyorum 156 00:12:33,857 --> 00:12:37,736 ama ailenden ve onlara neler olduğundan hiç bahsetmedin. 157 00:12:37,819 --> 00:12:39,154 Hayat oldu. 158 00:12:40,572 --> 00:12:41,573 Sonra da… 159 00:12:44,284 --> 00:12:45,494 Bitiverdi. 160 00:12:50,707 --> 00:12:52,793 Hayat oldu ve sonra bitti mi? 161 00:12:55,879 --> 00:12:56,797 Bu mudur? 162 00:13:01,635 --> 00:13:03,303 Gözlerimin önünde atladı. 163 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 Hayır! Baba! 164 00:13:11,144 --> 00:13:13,522 Bunu neden yaptı? Neden? 165 00:13:15,357 --> 00:13:16,358 Neden… 166 00:13:18,318 --> 00:13:20,737 -Neden gözümün önünde yaptı? -Bilmiyorum. 167 00:13:25,742 --> 00:13:26,993 En azından… 168 00:13:29,162 --> 00:13:30,997 En azından sen babanı gördün. 169 00:13:35,335 --> 00:13:38,046 Annem bir gün sapasağlamdı. 170 00:13:39,297 --> 00:13:41,174 Derken birden ateşleniverdi. 171 00:13:43,677 --> 00:13:47,472 Bana bulaştıracağından korkup odaya girmeme izin vermedi. 172 00:13:52,185 --> 00:13:53,520 Son anında bile. 173 00:13:56,898 --> 00:13:59,317 Sonraki sene de babam gitti. 174 00:13:59,985 --> 00:14:01,236 Kalbi dayanamadı. 175 00:14:05,991 --> 00:14:08,535 Bazen sana ve Walt'a bakıyorum 176 00:14:10,203 --> 00:14:11,413 ve "Acaba?" diyorum. 177 00:14:12,956 --> 00:14:17,002 Biraz daha uzun yaşasalardı, yalnız olmasaydım her şey nasıl olurdu? 178 00:14:18,211 --> 00:14:21,089 Cuthbert var tabii 179 00:14:21,172 --> 00:14:25,385 ama sohbet konusunda çok iyi olduğunu söyleyemeyeceğim. 180 00:15:31,576 --> 00:15:32,577 Selam. 181 00:15:50,345 --> 00:15:52,430 Kuantum modülatörüm nerede? 182 00:15:59,145 --> 00:16:01,856 E? Bekliyorum. 183 00:16:05,151 --> 00:16:08,238 Elime yüzüme bulaştırdım, biliyorum ama sana söz… 184 00:16:19,666 --> 00:16:20,667 Ne diyordun? 185 00:16:25,338 --> 00:16:29,300 Gücü olmayan bir herif için amma yürekli çıktın. 186 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 Hoşuma gitti. 187 00:16:31,928 --> 00:16:33,805 Ama o ekibin… 188 00:16:33,888 --> 00:16:37,392 Belki hepsini tek tek parça pinçik edersem 189 00:16:38,601 --> 00:16:40,103 seni yumuşatabilirim. 190 00:16:44,065 --> 00:16:48,945 İşte tam da bu yüzden aptal herifin tekisin. 191 00:16:49,029 --> 00:16:50,822 Bu konuda zaten hemfikirdik. 192 00:16:52,240 --> 00:16:53,700 Ukalalık etme çocuk. 193 00:16:53,783 --> 00:16:57,370 Yoksa o ufak oyuncağını alır, kıçına sokarım. 194 00:16:57,454 --> 00:16:59,539 Bunu nasıl telafi edebilirim? 195 00:17:03,752 --> 00:17:05,295 Kulakov Kardeşler… 196 00:17:06,379 --> 00:17:09,132 Hun'a yarın bir çanta teslim edecekler. 197 00:17:09,215 --> 00:17:12,969 Çantayı ellerinden al, ödeştik sayalım. 198 00:17:13,053 --> 00:17:14,179 Çantada ne var? 199 00:17:15,346 --> 00:17:16,765 Hayatlarınız. 200 00:17:18,600 --> 00:17:19,768 Çantayı alacağız. 201 00:17:21,644 --> 00:17:22,729 O saçı da kestir. 202 00:17:23,980 --> 00:17:25,398 Çok aptal görünüyorsun. 203 00:17:26,733 --> 00:17:27,901 Tüyo için sağ ol. 204 00:17:29,360 --> 00:17:30,278 Çatı katına. 205 00:17:41,790 --> 00:17:44,584 -Sıçayım, kapıdan giremez misin? -Kusura bakma. 206 00:17:45,085 --> 00:17:47,754 -Önemli bir konu. -Bu da öyleydi pislik. 207 00:17:48,296 --> 00:17:49,631 Koca Adam'la görüştük. 208 00:17:51,716 --> 00:17:54,052 -Ne dedi? -Çuvalladığımı. 209 00:17:54,135 --> 00:17:56,638 Çuvalladığını biliyoruz, başka ne dedi? 210 00:17:58,139 --> 00:17:59,641 Bize bir iş verecekmiş. 211 00:18:02,060 --> 00:18:04,896 Kulakov Kardeşler'den bir çanta alacağız, o kadar. 212 00:18:05,772 --> 00:18:06,856 Ruslardan mı? 213 00:18:08,483 --> 00:18:10,318 Koca Adam'ı ret mi edeceksin? 214 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 Ne zaman? 215 00:18:18,451 --> 00:18:19,452 Bu gece. 216 00:18:20,495 --> 00:18:25,125 -Onlar çantayı Hun'a teslim etmeden önce. -Vay canına, giderek güzelleşiyor. 217 00:18:25,959 --> 00:18:28,837 -Jack de geliyor mu? -Evet. 218 00:18:29,587 --> 00:18:31,756 -Jack şart. -Onunla konuşurum. 219 00:18:31,840 --> 00:18:35,468 -Bize minibüsü lazım Hutch. -Konuşacağım. 220 00:18:38,596 --> 00:18:40,557 Bizi hayatta yarı yolda bırakmaz. 221 00:18:40,640 --> 00:18:41,933 Hayatta olmaz! 222 00:18:42,475 --> 00:18:45,478 -Sorunu böyle çözeceğiz. -Hepimiz böyle öleceğiz. 223 00:18:47,188 --> 00:18:49,732 Kulakov Kardeşler hayvan gibidir. 224 00:18:49,816 --> 00:18:51,943 -Stuart'a yaptıklarını duydun mu? -Duydum. 225 00:18:52,026 --> 00:18:54,445 Çüküne elektrik verdiler, düşüverdi. 226 00:18:54,529 --> 00:18:56,364 Sırf ters bir bakış attı diye. 227 00:18:56,447 --> 00:18:58,825 -Stuart götün teki. -Hepimiz öyleyiz. 228 00:18:58,908 --> 00:19:01,786 Koca Adam'dan kaçamazsın Jack, o seni bulur. 229 00:19:01,870 --> 00:19:03,663 Kabanını getirse iyi olur. 230 00:19:05,206 --> 00:19:06,958 Antarktika benim çöplüğüm. 231 00:19:07,041 --> 00:19:09,794 Dalaşan olursa kıtanın yarısını başına yıkarım. 232 00:19:09,878 --> 00:19:14,257 -Antarktika'ya arabayla gidemezsin. -Bu araba beni her yere götürür. 233 00:19:14,340 --> 00:19:17,177 -Jack, hadi ama. -Hasta la kıçımı yala. 234 00:19:19,888 --> 00:19:22,140 Gabby'yle Jacinda sensiz yapmazlarmış. 235 00:19:27,395 --> 00:19:28,771 Öyle mi dediler? 236 00:19:29,564 --> 00:19:30,565 Evet. 237 00:19:33,109 --> 00:19:36,487 Sana ihtiyacımız olduğunu söylediler ve haklılar. 238 00:19:37,572 --> 00:19:40,992 Bu işi batırırsak hepimizin işi biter. 239 00:19:41,784 --> 00:19:43,328 Çantayı alıp çıkacağız. 240 00:19:44,078 --> 00:19:45,747 Girdiğimiz gibi çıkarız. 241 00:19:47,332 --> 00:19:48,333 Kolay iş. 242 00:19:52,545 --> 00:19:53,922 -Sakin. -Çarpıldım! 243 00:19:54,005 --> 00:19:56,674 Bağırmayı kesin, araba kullanmaya çalışıyorum. 244 00:19:56,758 --> 00:19:58,760 -Sıkı tutunun. -Çarptılar beni! 245 00:19:58,843 --> 00:19:59,928 Ama çükün sağlam. 246 00:20:00,511 --> 00:20:02,430 -Canın yanacak. -Zaten yanıyor! 247 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 -İyi misin? -Jack… 248 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 Hayır, tabii ki iyi değilim göt herif! 249 00:20:09,896 --> 00:20:10,939 Neredeyse geldik. 250 00:20:12,357 --> 00:20:15,109 -Ha siktir, Kulakov Kardeşler. -Siktir! 251 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 Siktir! Çıkmaz sokak. 252 00:20:48,393 --> 00:20:49,811 -Ne? -Silecekleri çalıştır! 253 00:20:51,521 --> 00:20:53,898 -Şimdi? -Çakmağa üç kez bas. 254 00:21:14,544 --> 00:21:15,503 Aferin Meybuz! 255 00:21:17,130 --> 00:21:21,259 -Minibüsüne ihtiyacımız var demiştim! -Dur, beni o yüzden mi istediniz? 256 00:21:21,342 --> 00:21:24,220 -Seni yalancı piç… -İşi bitirdik işte. 257 00:21:24,304 --> 00:21:27,849 Çeneni kapa ve bana yağ çekmeye başla çünkü biz… 258 00:21:35,189 --> 00:21:38,693 Bu iş yürümüyor. Chloe, bu bizim açımızdan yürümüyor. 259 00:21:42,280 --> 00:21:43,323 Hay sıçayım. 260 00:21:50,163 --> 00:21:51,497 Siz iyi misiniz? 261 00:21:58,671 --> 00:21:59,922 Ha siktir! 262 00:22:06,512 --> 00:22:07,472 Şaka mı bu? 263 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 Ne yapıyorsun? 264 00:22:09,474 --> 00:22:10,975 Ütopyalı'nın kızı bu! 265 00:22:46,260 --> 00:22:48,638 -Daha fazla tutamam! -Bana bırak! 266 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 Gabriella! 267 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 Sen de ister misin? 268 00:23:15,832 --> 00:23:16,833 Jack? 269 00:23:22,755 --> 00:23:23,673 Sen! 270 00:23:28,219 --> 00:23:29,262 Seni tanıyorum. 271 00:23:31,013 --> 00:23:32,014 Idaho'ya. 272 00:23:41,482 --> 00:23:42,775 Hay sıçayım. 273 00:24:13,431 --> 00:24:15,349 Bana hâlâ kızgın mısın? 274 00:24:15,933 --> 00:24:18,853 Sana nasıl kızgın kalabilirim Mary? 275 00:24:18,936 --> 00:24:20,146 -Margaret. -Margaret. 276 00:24:24,192 --> 00:24:27,403 Ama kardeşini ateşten uzak tutsan iyi olabilir. 277 00:24:27,487 --> 00:24:31,157 -Teknenin parasını ödeyeceğiz. -Ailen hâlâ zengin demek. 278 00:24:31,240 --> 00:24:34,327 Babam Fransa'daki mülkü sattı ama idare ediyoruz. 279 00:24:34,827 --> 00:24:36,954 Bir mülk nedir ki? 280 00:24:39,207 --> 00:24:42,460 Boğulup o güzelim yüzü heba etmediğine sevindim. 281 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 Tekne batınca iyi bir yüzücü olmanın faydası oluyor. 282 00:24:45,963 --> 00:24:47,215 George. 283 00:24:49,926 --> 00:24:52,178 Gözünde o bakış var. 284 00:24:52,261 --> 00:24:55,765 Korkunç bir şey yapmadan yanına gitsek iyi olur. 285 00:24:55,848 --> 00:24:59,227 Sen git kardeşini sakinleştir, ben birazdan geliyorum. 286 00:25:07,902 --> 00:25:08,819 Tamam. 287 00:25:35,096 --> 00:25:38,432 Georgie, sosyete sayfası için bir poz ver. 288 00:25:57,285 --> 00:26:00,788 Kes şunu, hayır! Bir sebebi yok. 289 00:26:01,789 --> 00:26:03,207 Nasıl yapmayacaktım? 290 00:26:04,041 --> 00:26:06,085 Çünkü ben öyle istiyorum. 291 00:26:06,168 --> 00:26:07,169 Gel! 292 00:26:10,548 --> 00:26:12,133 Dur! Hayır! 293 00:26:12,216 --> 00:26:14,885 George, biz de tam senden bahsediyorduk. 294 00:26:16,596 --> 00:26:19,849 Kucağına oturduğunu bu hâle getiriyorsan benimkine de otur. 295 00:26:20,349 --> 00:26:23,728 Yavaş ol bakalım. O göz süzdüğün müstakbel karım. 296 00:26:23,811 --> 00:26:25,479 Beni suçlayabilir misin? 297 00:26:25,563 --> 00:26:28,274 Her ne ilaç kullandıysan şişeleyip sat. 298 00:26:28,357 --> 00:26:31,402 -Bir tıraş olması şart ama… -Ben bir şey yapmadım. 299 00:26:32,028 --> 00:26:34,155 Walt da mı kucağına oturdu? 300 00:26:34,238 --> 00:26:39,327 "Hayat oldu, sonra da bitiverdi." Böyle demiştin, bu kadar basit işte. 301 00:26:39,410 --> 00:26:41,412 Büyük bir gizem yok. 302 00:26:41,495 --> 00:26:43,831 -Mezardan gelen mesajlar yok. -Sheldon… 303 00:26:43,914 --> 00:26:47,251 Gözlerimi kapattım, bu lafını tekrar edip durdum. 304 00:26:47,335 --> 00:26:49,920 "Hayat oldu, sonra da bitiverdi." 305 00:26:50,755 --> 00:26:53,716 Gözlerimi açtığımda sanki artık… 306 00:26:56,719 --> 00:27:00,598 Artık geçmişi görmüyordum, sadece geleceği görüyordum. 307 00:27:04,435 --> 00:27:07,855 -Başını dik tutup önüne baktın. -Aynen öyle. 308 00:27:09,357 --> 00:27:12,610 O kucak ikimize yetmez, o yüzden bana bir iyilik yapın. 309 00:27:12,693 --> 00:27:15,529 Kapının kapanmasını bekleyin, gözlerim hassastır. 310 00:27:15,613 --> 00:27:16,656 Saçmalama! 311 00:27:17,281 --> 00:27:18,574 Kahve yapacağım. 312 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 Sağ ol. 313 00:27:25,873 --> 00:27:28,084 Fısıltısını yan evden duyabiliyorsun. 314 00:27:28,167 --> 00:27:29,794 -Kulaklarım çınlıyor. -Evet. 315 00:27:30,795 --> 00:27:33,381 Ama sana teşekkür etmekte haklı. 316 00:27:34,882 --> 00:27:37,510 Sen uğramasaydın belki de ben… 317 00:27:38,678 --> 00:27:41,764 Belki kendime atlayacak bir çatı bulurdum. 318 00:27:43,724 --> 00:27:45,017 Böyle şeyler söyleme. 319 00:27:47,895 --> 00:27:49,563 Bunu gerçekten düşündüm. 320 00:27:54,777 --> 00:27:56,737 Jane ve Walt bilmesin. 321 00:27:58,030 --> 00:28:02,702 Walt bilse sen papyonunu çıkaramadan beni bir yere kapattırırdı. 322 00:28:02,785 --> 00:28:04,412 Kimseye söylemeyeceğim. 323 00:28:08,207 --> 00:28:09,458 Elindeki ne? 324 00:28:11,627 --> 00:28:12,628 Hiç. 325 00:28:13,879 --> 00:28:16,549 Birkaç çizimini ödünç almıştım. 326 00:28:19,009 --> 00:28:21,178 Diğerleriyle beraber şömineye at. 327 00:28:21,846 --> 00:28:25,641 -Çizimleri yaktın mı? -Saçma sapan karalamalardı işte. 328 00:28:29,270 --> 00:28:30,438 Ya değillerse? 329 00:28:32,690 --> 00:28:33,858 Şuna bir baksana. 330 00:28:35,651 --> 00:28:40,823 Çizdiğin bu şekillerde sanki bir şeyler var. 331 00:28:40,906 --> 00:28:44,201 Bir türlü aklımdan çıkaramıyordum. 332 00:28:44,285 --> 00:28:48,956 Sanki çözülmesi gereken bir bilmece gibiydi. 333 00:28:49,039 --> 00:28:50,624 Bu bir yel değirmeni mi? 334 00:28:51,625 --> 00:28:55,755 Belki çocukken görmüşsündür. Babanın götürdüğü bir yerdir. 335 00:28:58,257 --> 00:29:02,595 -Bunları ateşe atmalıyız. -Hayır, bu bir mesaj değil Shel. 336 00:29:02,678 --> 00:29:07,224 Bunlar bir anının parçaları, unuttuğun bir şey… 337 00:29:07,308 --> 00:29:09,727 Hayır, bunu daha önce hiç görmedim. 338 00:29:09,810 --> 00:29:10,811 Shel… 339 00:29:12,313 --> 00:29:14,273 Artık bunun için çok geç evlat. 340 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 Sheldon? 341 00:29:23,240 --> 00:29:24,241 Defol git! 342 00:29:56,941 --> 00:29:59,860 Shel, kalkmaya çalışma. Doktoru arayacağım. 343 00:30:04,698 --> 00:30:09,119 -Shel, orada bekle. -Gitmem gerek, bunu bulmam gerek. 344 00:30:09,703 --> 00:30:12,665 -Santral. -Alo, santral. Bana… 345 00:30:12,748 --> 00:30:13,833 Sheldon? 346 00:30:13,916 --> 00:30:15,584 -Alo? -Affedersiniz, bir… 347 00:30:16,418 --> 00:30:17,795 Buyurun beyefendi. 348 00:30:17,878 --> 00:30:19,505 Sheldon! 349 00:30:21,590 --> 00:30:26,387 O karalamalarda bir şey gördüğünü söylerken ne düşünüyordun? 350 00:30:26,470 --> 00:30:27,930 Ona gerçeği söyledim. 351 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 George Hutchence gerçeği önemser miydi? 352 00:30:30,850 --> 00:30:33,227 -Bu da ne demek? -Şu hâline bir bak. 353 00:30:33,310 --> 00:30:37,523 Sanki hayat tozpembeymiş gibi giyinip süslenmişsin. 354 00:30:39,692 --> 00:30:41,151 Wingate'ten haberdarım. 355 00:30:41,819 --> 00:30:44,572 -Beş parasızsın. -Burada mesele ben değilim. 356 00:30:45,573 --> 00:30:49,910 Mesele hep sensin George. Tüm evren senin etrafında dönüyor. 357 00:30:50,786 --> 00:30:54,206 -Ama artık işler değişti. -Ben ne gördüğümü biliyorum Walt. 358 00:30:54,290 --> 00:30:56,625 -Sheldon… -Sheldon aklını yitirdi! 359 00:31:04,216 --> 00:31:06,385 Jane, çok özür dilerim. 360 00:31:08,637 --> 00:31:09,638 Ne için? 361 00:31:10,180 --> 00:31:12,433 Bu doğru, değil mi? 362 00:31:18,689 --> 00:31:19,815 Onu buldun mu? 363 00:31:22,610 --> 00:31:23,694 Hayır. 364 00:31:24,820 --> 00:31:28,616 -Yetkililere haber vereyim, belki… -Polise mi? Buna gerek var mı? 365 00:31:28,699 --> 00:31:32,661 Evet George, yangına körükle gittin, evi yakıp kül ettin. 366 00:31:32,745 --> 00:31:35,080 Herkes Sheldon'ın durumunu öğrenecek… 367 00:31:40,836 --> 00:31:42,004 İyi olmadığını. 368 00:31:43,422 --> 00:31:45,758 -Walt… -Kapının yerini biliyorsun. 369 00:31:53,223 --> 00:31:57,811 Janey, ben Sheldon'ı incitmem. O benim en yakın dostum. 370 00:31:57,895 --> 00:31:59,021 Ama gitti işte. 371 00:32:02,858 --> 00:32:03,859 Değil mi? 372 00:32:36,141 --> 00:32:37,142 Hutch. 373 00:32:38,852 --> 00:32:40,729 Koca Adam seni bekliyordu. 374 00:32:42,439 --> 00:32:47,319 Zor bir gün geçirdim. Bunu sabah yapsak olur mu? 375 00:32:47,403 --> 00:32:49,655 Bu son şansındı seni pislik. 376 00:32:50,447 --> 00:32:52,533 -Çanta nerede? -Elimizdeydi. 377 00:32:53,742 --> 00:32:56,954 Talimat verildiği gibi Kulakov Kardeşler'den aldık. 378 00:32:57,037 --> 00:33:00,416 -Sonra araçla bir kıza çarptık. -Bundan bize ne? 379 00:33:00,499 --> 00:33:04,211 Çünkü sıradan bir kız değildi. Chloe Sampson'dı. 380 00:33:05,170 --> 00:33:06,338 Dalga geçiyorsun. 381 00:33:06,922 --> 00:33:08,298 Ütopyalı'nın kızı mı? 382 00:33:09,174 --> 00:33:11,969 -Bu herif yok mu Linus… -Çantayı o mu aldı? 383 00:33:12,052 --> 00:33:14,888 İçinde bir torbalık mal vardı, onu aldı. 384 00:33:14,972 --> 00:33:17,766 -Geri al, belki Koca Adam affeder. -Çanta gitti. 385 00:33:17,850 --> 00:33:21,020 O sihirli değneğini kullan, gidip al. 386 00:33:21,103 --> 00:33:24,148 Denedim bile ama çoktan gitti. Kabullenin. 387 00:33:24,231 --> 00:33:26,150 Biz kabullenmesine kabulleniriz. 388 00:33:27,109 --> 00:33:30,821 Ama senin ve o yavşak arkadaşlarının miadınız artık doldu. 389 00:33:33,866 --> 00:33:36,493 Keşke arkadaşlarıma laf etmeseydin. 390 00:33:42,041 --> 00:33:44,543 Oyuncağın artık kimde göt herif? 391 00:33:45,127 --> 00:33:46,128 Sende Lucy. 392 00:33:47,254 --> 00:33:48,964 Köpek balıklı sulara. 393 00:33:53,594 --> 00:33:57,765 -Ne yaptın lan sen? -Bana sorarsan tasvirim oldukça netti. 394 00:33:58,432 --> 00:33:59,641 Eve. 395 00:34:03,020 --> 00:34:06,065 Birçok insan aynı yanılgıya düşüyor. 396 00:34:07,191 --> 00:34:09,109 Bunu kimin tuttuğunun önemi yok. 397 00:34:11,612 --> 00:34:13,530 Sadece beni dinler. 398 00:34:15,157 --> 00:34:17,993 Koca Adam'ın emirlerine uyduk, bunu biliyorsun. 399 00:34:19,620 --> 00:34:20,621 Biliyorum. 400 00:34:22,581 --> 00:34:24,458 Sen bu durumda ne yapardın? 401 00:34:25,167 --> 00:34:27,252 İpler senin elinde olsaydı? 402 00:34:30,464 --> 00:34:31,465 Unuturdum. 403 00:34:34,009 --> 00:34:35,260 Koca Adam'ın kalbine. 404 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 Eve. 405 00:34:57,449 --> 00:34:59,409 Bugün sözümden döndüm Linus. 406 00:35:00,410 --> 00:35:03,413 Lucy ve Koca Adam'a yaptıklarımla. 407 00:35:05,916 --> 00:35:07,751 Ama dünya değişiyor. 408 00:35:12,089 --> 00:35:14,049 Benim de ayak uydurmam gerekecek. 409 00:35:17,553 --> 00:35:19,388 Ne gerekiyorsa yapmak lazım. 410 00:35:22,141 --> 00:35:23,142 Linus? 411 00:35:26,687 --> 00:35:28,480 Senden bir şey daha istiyorum. 412 00:35:30,107 --> 00:35:32,693 Bunu bir avans olarak gör. 413 00:35:41,201 --> 00:35:43,954 Hepsi burada, yüzde on fazlasıyla. 414 00:35:45,747 --> 00:35:49,126 -İstersen sayabilirsin. -Biz arkadaş değil miyiz? 415 00:35:49,626 --> 00:35:52,462 Birbirimize güvenmeyeceksek kime güveneceğiz? 416 00:35:53,422 --> 00:35:55,382 -İstediğim şey sende mi? -Elbette. 417 00:36:00,429 --> 00:36:05,309 Bunu kullanırken çok dikkatli olmanı hatırlatmama gerek yok, değil mi? 418 00:36:06,393 --> 00:36:07,519 İşe yarayacak mı? 419 00:36:08,520 --> 00:36:11,773 Bunu kendi ellerimle yaptım, yani evet. 420 00:36:13,150 --> 00:36:16,778 -Muhtemelen işe yarayacaktır. -"Muhtemelen" mi? 421 00:36:17,779 --> 00:36:22,242 Bu çantadaki şey küçük bir şehrin yıllık elektriğini de sağlayabilir 422 00:36:22,868 --> 00:36:27,289 gezegendeki en güçlü varlığın vücudunda koca bir delik de açabilir. 423 00:36:28,957 --> 00:36:31,418 Artık canın hangisini isterse. 424 00:36:34,922 --> 00:36:36,590 Bunu aklımda tutarım. 425 00:37:30,435 --> 00:37:34,982 -Günaydın efendim, iyi uyudunuz mu? -İyiydi, teşekkürler Cuthbert. 426 00:37:36,984 --> 00:37:39,945 -Wingate imzalı evrakları gönderdi mi? -Gönderdi. 427 00:37:40,028 --> 00:37:45,909 Yaşayacak başka bir yer bulmanız için size yeterli süre tanımayı da kabul etti. 428 00:37:45,993 --> 00:37:46,827 Ya çalışanlar? 429 00:37:46,910 --> 00:37:51,581 Cömertliğiniz sayesinde hepsi yeterli bir tazminat aldı efendim. 430 00:37:52,124 --> 00:37:53,125 Güzel. 431 00:37:54,543 --> 00:37:57,838 -Durumu nasıl karşıladılar? -Beklenildiği gibi efendim. 432 00:38:00,674 --> 00:38:06,638 Geçtiğimiz yıl içinde yaptığınız tüm seçimlerin ortalamasını çıkardım 433 00:38:07,347 --> 00:38:12,602 ve bu sabah 58 numaralı yumurtanın münasip olacağı sonucuna vardım. 434 00:38:14,604 --> 00:38:16,148 Teşekkürler Cuthbert. Ben… 435 00:38:22,029 --> 00:38:23,030 Teşekkür ederim. 436 00:38:27,242 --> 00:38:28,618 Tabii efendim. 437 00:38:32,122 --> 00:38:35,792 İlgilenmem gereken başka detaylar var. 438 00:38:37,878 --> 00:38:40,881 Başka bir maruzatınız yoksa… 439 00:38:42,966 --> 00:38:44,384 Hepsi bu kadar, sağ ol. 440 00:40:16,685 --> 00:40:18,019 Az kaldı baba. 441 00:40:21,022 --> 00:40:22,149 Çok az kaldı. 442 00:42:35,115 --> 00:42:38,034 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ