1 00:00:07,737 --> 00:00:10,281 ‎ผู้คนต่างหวั่นวิตกกับข่าวลือ ‎เรื่องการโจมตีที่กำลังจะเกิดขึ้น 2 00:00:10,364 --> 00:00:14,785 ‎เมื่อเราเข้าใกล้วันครบรอบ 40 ปี ‎ที่จอร์จ ฮัตเชนซ์‎ ‎หรือในชื่อสกายฟ็อกซ์ 3 00:00:14,869 --> 00:00:16,454 ‎ออกจากสหภาพไป 4 00:00:16,537 --> 00:00:18,789 ‎ได้ยินไหม พวก 5 00:00:18,873 --> 00:00:21,125 ‎ในวิทยุกำลังพูดถึงพ่อนายอยู่ 6 00:00:21,625 --> 00:00:24,754 ‎บอกทีได้ไหมว่า ‎ทำไมเราถึงไม่ได้ช่วยนายปล้นครั้งนี้ 7 00:00:26,338 --> 00:00:28,758 ‎ถ้านายจะทำแบบฟิล คอลลินส์ ‎ฉันสาบานเลย… 8 00:00:28,841 --> 00:00:29,675 ‎ฟิล คอลลินส์ 9 00:00:29,759 --> 00:00:32,053 ‎ฉายเดี่ยวไง ทิ้งเราเหมือนที่เขาทิ้งวงเจเนซิส 10 00:00:32,136 --> 00:00:33,262 ‎ฉันจะไม่ทิ้งใครทั้งนั้น 11 00:00:33,345 --> 00:00:34,472 ‎เจเนซิสคือใคร 12 00:00:34,555 --> 00:00:35,431 ‎เอาแล้วไง 13 00:00:38,434 --> 00:00:41,937 ‎มันเป็นยังไงล่ะ ‎ตอนที่บียอนเซ่ทิ้งวงเดสทินีส์ไชลด์ไป 14 00:00:42,021 --> 00:00:44,148 ‎ก็ดีกับบียอนเซ่ แค่ไม่ค่อยดีกับคนอื่น 15 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 ‎เขาจะทำแบบบียอนเซ่ไง 16 00:00:46,650 --> 00:00:50,029 ‎ที่จริงฉันชอบวงเก่าๆ นะ ‎บรูเนตต์ส เดอะเชอเรลเลส 17 00:00:50,905 --> 00:00:54,033 ‎มันจะเริ่มแบบนี้ ‎นายฉายเดี่ยวงานหนึ่ง มันออกมาดี… 18 00:00:54,116 --> 00:00:55,826 ‎นายก็จะรู้ว่าไม่ต้องการเราอีกแล้ว 19 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 ‎ฟังนะ ช่วงนี้ผลงานเราไม่ค่อยดี ‎แต่ก็แค่ฟอร์มตกเอง 20 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 ‎และเราก็ทำตามกฎของนายอยู่ 21 00:01:00,956 --> 00:01:03,417 ‎ไม่ฆ่าใคร อะไรแบบนั้น 22 00:01:03,501 --> 00:01:05,920 ‎ฟังนะ ฉันไม่เคยคิดเรื่องทิ้งพวกนายเลย 23 00:01:06,003 --> 00:01:07,171 ‎เราจะแน่ใจได้ยังไงล่ะ 24 00:01:07,254 --> 00:01:10,674 ‎เพราะเราเป็นเพื่อนกันมาตั้งแต่เด็กๆ ‎เราเหมือนครอบครัว 25 00:01:11,175 --> 00:01:13,761 ‎ถ้านี่เป็นงานเพื่อบิ๊กแมน ‎พวกเราก็เสี่ยงกันหมด 26 00:01:13,844 --> 00:01:16,222 ‎พวก บิ๊กแมนต้องการควอนตัม โมดูลาร์ 27 00:01:16,305 --> 00:01:20,768 ‎และเขาไม่อยากทิ้งร่องรอย ‎ไม่ให้มีอะไรสาวไปถึงเขาได้ 28 00:01:20,851 --> 00:01:22,436 ‎ฉันถึงต้องไปคนเดียวไง 29 00:01:22,937 --> 00:01:25,815 ‎และด้วยเจ้านี่ จะไม่มีใครรู้ทั้งนั้นว่าฉันอยู่ที่นั่น 30 00:01:41,956 --> 00:01:43,332 ‎ลูกค้าจะมาเมื่อไหร่ 31 00:01:43,415 --> 00:01:44,625 ‎ก็รู้จักพวกนั้นนี่ 32 00:01:45,501 --> 00:01:47,711 ‎ใช่ มาสายเสมอ 33 00:01:48,754 --> 00:01:51,423 ‎พูดถึงมาสายแล้ว คิดว่าเราจะได้… 34 00:01:56,762 --> 00:01:57,847 ‎ท้ายรถตู้ 35 00:02:01,016 --> 00:02:02,351 ‎เผาเมื่อไหร่กัน พวก 36 00:02:07,523 --> 00:02:08,774 ‎มีแขกไม่ได้รับเชิญในรถตู้ 37 00:02:09,358 --> 00:02:11,318 ‎เฮ้ย วางไอ้บ้านั่นลงซะ 38 00:02:11,402 --> 00:02:12,403 ‎ที่ปลอดภัย 39 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 ‎- ยูโทเปียน ‎- บ้าเอ๊ย 40 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 ‎ซวยแล้วไง 41 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 ‎- ยูโทเปียน ‎- ดูเขาสิ 42 00:02:29,211 --> 00:02:30,796 ‎ตายซะ ไอ้เวร 43 00:02:31,463 --> 00:02:33,799 ‎ยิง เร็วเข้า เอาเลย 44 00:02:33,883 --> 00:02:34,800 ‎ท้ายรถตู้ 45 00:02:47,813 --> 00:02:48,939 ‎แม่งเอ๊ย 46 00:02:49,440 --> 00:02:50,441 ‎กลับห้อง 47 00:03:06,373 --> 00:03:07,625 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 48 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 ‎(ตลาดหุ้นพังพินาศ… ‎ธุรกิจนับไม่ถ้วน ความเป็นอยู่…) 49 00:04:32,042 --> 00:04:32,918 ‎(เอช) 50 00:04:45,806 --> 00:04:48,058 ‎อรุณสวัสดิ์ครับท่าน หลับสบายไหมครับ 51 00:04:48,142 --> 00:04:50,894 ‎หลับเป็นตายเลยล่ะ 52 00:04:50,978 --> 00:04:53,105 ‎อย่างที่พระองค์ต้องการเลยครับ 53 00:04:54,315 --> 00:04:56,650 ‎นี่คุณล้อเลียนเหรอ คัธเบิร์ต ใช่ไหม 54 00:04:56,942 --> 00:04:59,361 ‎ทั้งล้อทั้งเลียนเลยครับท่าน 55 00:04:59,445 --> 00:05:02,656 ‎- วินเกตส่งเอกสารมาหรือยัง ‎- อยู่ในห้องอ่านหนังสือครับ 56 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 ‎ขอบใจ 57 00:05:06,910 --> 00:05:10,414 ‎เชฟได้จัดเตรียมไข่ 99 ฟอง 58 00:05:10,497 --> 00:05:14,001 ‎ต้มในหลายระดับ อย่างที่ท่านชอบเลยครับ 59 00:05:14,209 --> 00:05:16,170 ‎วันนี้จะรับแบบไหนดีครับ 60 00:05:18,422 --> 00:05:19,965 ‎ขอหมายเลข 72 แล้วกัน 61 00:05:20,507 --> 00:05:22,134 ‎เลือกได้ดีครับ ท่าน 62 00:05:22,217 --> 00:05:23,052 ‎(72) 63 00:05:27,598 --> 00:05:28,432 ‎จอร์จ 64 00:05:29,058 --> 00:05:31,226 ‎- ขออภัยค่ะ ท่าน พวกเขา… ‎- ไม่ ไม่เป็นไรๆ 65 00:05:31,310 --> 00:05:33,812 ‎เชิญเลย กำลังจะกินมื้อเช้าพอดี ‎มากินไข่กัน 66 00:05:33,896 --> 00:05:37,107 ‎คัธเบิร์ต หมายเลข 82 ให้คุณสุภาพสตรี 67 00:05:37,191 --> 00:05:39,693 ‎และสำหรับคุณสุภาพบุรุษ 68 00:05:39,777 --> 00:05:42,029 ‎หมายเลข 12 ไข่ลวก 69 00:05:42,780 --> 00:05:44,782 ‎- เรากินมาแล้ว ขอบใจ ‎- โอเค 70 00:05:44,865 --> 00:05:45,908 ‎คุณหายไปไหนมา 71 00:05:45,991 --> 00:05:48,702 ‎ที่นี่ ที่นู่น ทุกที่ที่อารมณ์พาไป 72 00:05:49,078 --> 00:05:50,412 ‎ยกเว้นที่ที่คนต้องการนาย 73 00:05:51,622 --> 00:05:53,749 ‎กางเกงในเข้าวินเหรอ วอลเตอร์ 74 00:05:54,249 --> 00:05:57,336 ‎พูดออกมาเถอะ ‎อ้อมค้อมไปมาทำให้อาหารไม่ย่อยนะ 75 00:05:58,754 --> 00:05:59,671 ‎เรื่องเชลดอนน่ะ 76 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 ‎เขา… 77 00:06:06,220 --> 00:06:07,346 ‎เขาอาการไม่ดีเท่าไร 78 00:06:10,432 --> 00:06:11,350 ‎ไร้สาระน่า 79 00:06:12,559 --> 00:06:14,770 ‎เขาก็หายจากอะไรก็ตามที่เป็นตอนงานศพแล้วนี่ 80 00:06:14,853 --> 00:06:16,188 ‎พวกหมอก็บอกว่าเขาปกติดี 81 00:06:16,438 --> 00:06:18,649 ‎ไม่ใช่ทางร่างกาย จอร์จ แต่… 82 00:06:19,650 --> 00:06:21,443 ‎อย่างน้อยพวกเขาก็ไม่คิดว่าใช่ 83 00:06:22,403 --> 00:06:25,239 ‎เขากินไม่ได้ 84 00:06:26,907 --> 00:06:28,659 ‎นอนไม่หลับมาหลายวัน 85 00:06:28,742 --> 00:06:29,660 ‎และเขา… 86 00:06:32,579 --> 00:06:35,040 ‎เขาแค่ไม่เป็นตัวเอง นั่นแหละ 87 00:06:38,001 --> 00:06:39,962 ‎อืม เราทุกคนก็ลำบากใจ 88 00:06:41,296 --> 00:06:43,006 ‎เหมือนจะไม่ใช่ทุกคนนะ 89 00:06:45,175 --> 00:06:47,094 ‎จอร์จ คุณช่วยไปเยี่ยมหน่อยสิ 90 00:06:48,137 --> 00:06:49,763 ‎ถ้าเขาได้เห็นคุณคงช่วยได้ ฉันรู้ 91 00:06:49,847 --> 00:06:53,475 ‎ได้ แน่นอน ผมจะแวะไป ‎ระหว่างทางไปงานการกุศลคืนนี้ 92 00:06:54,184 --> 00:06:55,686 ‎- ขอบคุณนะ ‎- โอเค ได้เลย 93 00:06:55,769 --> 00:06:58,480 ‎ไม่ต้องมาทำซึ้งเลย เชลดอนไม่เป็นอะไรหรอก 94 00:06:59,273 --> 00:07:00,274 ‎นายรู้ได้ยังไง 95 00:07:01,191 --> 00:07:03,902 ‎เพราะทุกอย่างอยู่ที่ทัศนคติไง เพื่อน 96 00:07:03,986 --> 00:07:07,364 ‎เงยหน้า ตามองตรง มองโลกให้สดใสเข้าไว้ 97 00:07:09,241 --> 00:07:10,868 ‎ให้ตายสิวะ 98 00:07:11,452 --> 00:07:15,080 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย ‎ผ่อนคลายไว้ เดี๋ยวฉันจัดการเอง 99 00:07:15,164 --> 00:07:16,748 ‎ผ่อนคลายเหรอ ใช่เลย พวก 100 00:07:17,583 --> 00:07:20,169 ‎ไม่มีทางที่บิ๊กแมนจะไม่ตามล่าเราแน่ 101 00:07:20,794 --> 00:07:22,004 ‎ป็อปซิเคิลพูดถูก 102 00:07:22,588 --> 00:07:24,548 ‎ให้เราช่วยก็จบแล้ว ตอนนี้เราคงต้องเผ่น 103 00:07:24,882 --> 00:07:27,468 ‎เขาไปหาใคร ที่ไหน ตอนไหนก็ได้ 104 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 ‎ถ้าเขาไม่ขยี้เราทิ้ง สหภาพก็ทำแน่ 105 00:07:30,220 --> 00:07:32,806 ‎อยากไปลงเอยที่ซูเปอร์แม็กซ์ ‎กับแบล็กสตาร์หรือไง 106 00:07:32,890 --> 00:07:35,017 ‎แจ็ค หุบปากและฟังซะ 107 00:07:35,684 --> 00:07:37,519 ‎ฉันจัดการเอง ฉันเอาอยู่ 108 00:07:37,769 --> 00:07:39,354 ‎- ฝันล่ะสิ ‎- ฉันรู้เลยล่ะ 109 00:07:40,481 --> 00:07:41,482 ‎เชื่อฉันสิ 110 00:07:43,817 --> 00:07:47,029 ‎ฉันยืนกรานให้เราเผ่น ในรถตู้มีที่อีกเพียบ 111 00:07:49,990 --> 00:07:50,824 ‎เขาเหรอ 112 00:07:51,575 --> 00:07:53,577 ‎ไม่ใช่ เรื่องส่วนตัวน่ะ 113 00:07:55,078 --> 00:07:56,455 ‎ทำตัวฉลาดเข้าไว้ 114 00:07:56,872 --> 00:07:58,624 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ ล่ะ 115 00:08:02,085 --> 00:08:02,920 ‎แกมาสายนะ 116 00:08:03,879 --> 00:08:06,215 ‎ฉันรู้ เจอเรื่องยุ่งยากน่ะ 117 00:08:06,298 --> 00:08:07,799 ‎มีลูกค้าอีกคนนะ 118 00:08:07,883 --> 00:08:09,510 ‎ฉันนี่ไงลูกค้านาย 119 00:08:10,010 --> 00:08:12,095 ‎แล้วไหนล่ะเงินฉัน 120 00:08:12,471 --> 00:08:14,806 ‎เราตกลงกันแล้ว ไอ้นาซีเวร 121 00:08:14,890 --> 00:08:18,268 ‎ถ้าพวกนั้นมีเงินจ่าย ‎ฉันก็มองทุกคนเท่ากันหมด 122 00:08:20,020 --> 00:08:23,440 ‎ฉันจ่ายแน่ แค่ขอเวลาถึงสุดสัปดาห์นี้ 123 00:08:23,524 --> 00:08:24,483 ‎สองวัน 124 00:08:25,234 --> 00:08:26,652 ‎นาซีนั่นบอกว่า 125 00:08:27,861 --> 00:08:31,406 ‎น่าเศร้าที่แกต้องจ่ายเพิ่มสิบเปอร์เซ็นต์ 126 00:08:34,159 --> 00:08:35,202 ‎แม่งเอ๊ย 127 00:08:36,161 --> 00:08:37,162 ‎คืนนี้หนักสินะ 128 00:08:37,955 --> 00:08:39,206 ‎เดี๋ยวจะหนักกว่านี้อีก 129 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 ‎ไลนัส 130 00:08:41,917 --> 00:08:42,834 ‎ลูซี่ 131 00:08:43,460 --> 00:08:45,045 ‎เควินโว้ย ไอ้โง่ 132 00:08:45,128 --> 00:08:48,423 ‎เขารู้ว่านายเป็นใครและเรามาทำไม ‎ใช่ไหม ฮัตช์ 133 00:08:49,341 --> 00:08:54,763 ‎ใช่ ฟังนะ เมื่อกี้เพิ่งมีเรื่อง ‎ไว้ค่อยมาวันหลังได้ไหม 134 00:08:54,846 --> 00:08:55,889 ‎วันหลังงั้นเหรอ 135 00:09:04,898 --> 00:09:06,358 ‎ต้องตอนนี้สินะ 136 00:09:09,528 --> 00:09:10,362 ‎ไปหาบิ๊กแมน 137 00:09:18,954 --> 00:09:20,706 ‎ออกไปจากหัวผม หยุดนะ 138 00:09:21,248 --> 00:09:22,165 ‎ออกไป 139 00:09:23,125 --> 00:09:26,211 ‎ไม่ ไม่มีเหตุผลเลย 140 00:09:29,548 --> 00:09:30,924 ‎ขอผมคิดเอง 141 00:09:33,176 --> 00:09:34,011 ‎เชล 142 00:09:36,471 --> 00:09:39,182 ‎ฉันเอง จอร์จ แต่งตัวจัดเต็มมาเพื่อนายเลย 143 00:09:45,856 --> 00:09:47,399 ‎จอร์จี้ 144 00:09:49,901 --> 00:09:50,986 ‎เข้ามาสิ 145 00:09:51,945 --> 00:09:53,697 ‎เข้ามาก่อนๆ 146 00:10:02,331 --> 00:10:03,749 ‎นายคุยกับใครอยู่น่ะ 147 00:10:05,959 --> 00:10:10,172 ‎เปล่าหรอก ฉันแค่คิดเสียงดังน่ะ 148 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 ‎พ่อหนุ่มรูปหล่อเชียว 149 00:10:15,260 --> 00:10:18,347 ‎ระวังไว้หน่อยก็ดีนะ คนอื่นอาจเข้าใจผิดได้ 150 00:10:19,056 --> 00:10:19,890 ‎ได้ 151 00:10:21,892 --> 00:10:22,726 ‎หยุดนะ 152 00:10:25,062 --> 00:10:26,021 ‎หยุดอะไร 153 00:10:28,148 --> 00:10:29,983 ‎เปล่าหรอกๆ 154 00:10:31,568 --> 00:10:33,111 ‎นายมาทำอะไร จอร์จ 155 00:10:33,737 --> 00:10:35,781 ‎เชล พวกนั้นเป็นห่วงนาย 156 00:10:39,409 --> 00:10:41,828 ‎ฉันคุยด้วยไม่ได้แล้ว มีงานต้องไปทำต่อ 157 00:10:56,927 --> 00:10:58,553 ‎ไม่ยักรู้ว่านายวาดรูปด้วย 158 00:10:58,637 --> 00:10:59,721 ‎ก็เปล่า คือ… 159 00:11:00,972 --> 00:11:02,766 ‎ฉันเปล่า และ… 160 00:11:08,188 --> 00:11:09,481 ‎ฟังนะ เชล 161 00:11:10,565 --> 00:11:13,360 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ที่ก่อนหน้านี้ไม่อยู่ ‎แต่ฉันมาแล้วนะ เพื่อน 162 00:11:13,443 --> 00:11:14,528 ‎อย่าไปฟังเขา 163 00:11:15,654 --> 00:11:20,242 ‎เขาก็แค่มาแสดงละครเฉยๆ ‎พวกนั้นต้องการแบบนั้น 164 00:11:20,325 --> 00:11:22,494 ‎พวกนั้นทุกคนต้องการแบบนั้น 165 00:11:22,577 --> 00:11:23,453 ‎ไม่เอาน่า เพื่อน 166 00:11:24,413 --> 00:11:27,624 ‎พวกนั้นอยากเห็นแกในสภาพนี้ 167 00:11:27,708 --> 00:11:30,335 ‎- ไปให้พ้น ‎- เชลดอน 168 00:11:42,305 --> 00:11:46,685 ‎- ฉันอยู่นี่ ไม่เป็นไรนะ ‎- จอร์จ ฉันว่าฉันเป็น 169 00:11:47,644 --> 00:11:50,897 ‎บางทีฉันอาจจะไม่ปกติ 170 00:11:50,981 --> 00:11:52,315 ‎ไม่เป็นไรๆ 171 00:11:53,108 --> 00:11:56,236 ‎นี่ นั่งก่อนดีไหม นั่งก่อนนะ 172 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 ‎ไปเลย นั่งลงก่อน 173 00:12:07,289 --> 00:12:09,583 ‎เชล นี่ 174 00:12:15,422 --> 00:12:17,424 ‎วอลต์คิดว่าฉันสติแตก… 175 00:12:19,092 --> 00:12:20,218 ‎เจนเองก็ด้วย 176 00:12:20,302 --> 00:12:22,387 ‎ไม่เอาน่า เชล นายเศร้าอยู่นะ 177 00:12:23,388 --> 00:12:24,765 ‎เดี๋ยวก็ผ่านไปได้ 178 00:12:25,891 --> 00:12:27,017 ‎นายเคยไหม 179 00:12:29,227 --> 00:12:30,061 ‎นายเคยไหม 180 00:12:31,313 --> 00:12:33,774 ‎ฉันรู้จักนายมาทั้งชีวิต 181 00:12:33,857 --> 00:12:36,193 ‎แต่นายแทบไม่เคยพูดถึงพ่อแม่สักคำ 182 00:12:36,276 --> 00:12:37,736 ‎ว่าเกิดอะไรกับพวกเขา 183 00:12:37,944 --> 00:12:39,154 ‎เกิดเรื่องแย่ๆ น่ะ 184 00:12:40,572 --> 00:12:41,531 ‎แล้วจากนั้น… 185 00:12:44,326 --> 00:12:45,535 ‎จากนั้นมันก็หยุด 186 00:12:50,707 --> 00:12:52,793 ‎เกิดเรื่องแย่ๆ แล้วมันก็หยุดเหรอ 187 00:12:55,879 --> 00:12:56,797 ‎แค่นั้นเหรอ 188 00:13:01,718 --> 00:13:03,595 ‎เขาทำมันต่อหน้าฉันเลยนะ 189 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 ‎ไม่ ไม่นะ พ่อ 190 00:13:11,144 --> 00:13:13,522 ‎เขาทำแบบนั้นทำไม ทำไปทำไม 191 00:13:15,357 --> 00:13:19,444 ‎เขาทำแบบนั้นต่อหน้าฉันได้ยังไง 192 00:13:19,528 --> 00:13:20,445 ‎ฉันไม่รู้หรอก 193 00:13:25,742 --> 00:13:26,993 ‎อย่างน้อยนาย… 194 00:13:29,162 --> 00:13:30,705 ‎อย่างน้อยนายก็ได้เจอเขา 195 00:13:35,335 --> 00:13:38,046 ‎วันหนึ่งแม่ของฉันยังแข็งแรงดี 196 00:13:39,297 --> 00:13:41,174 ‎แต่แล้วเธอก็เป็นไข้ 197 00:13:43,677 --> 00:13:46,012 ‎เธอกลัวว่าฉันจะติดไปด้วย 198 00:13:46,096 --> 00:13:47,722 ‎เลยไม่ยอมให้ฉันเข้าไปในห้องเลย 199 00:13:52,185 --> 00:13:53,520 ‎ไม่ยอมจนวินาทีสุดท้าย 200 00:13:56,898 --> 00:13:59,317 ‎แล้วก็พ่อ เขาจากไปในปีถัดมา 201 00:13:59,985 --> 00:14:01,152 ‎หัวใจหยุดเต้น 202 00:14:05,991 --> 00:14:08,159 ‎บางครั้งที่ฉันเห็นนายกับวอลต์ 203 00:14:08,243 --> 00:14:13,707 ‎แล้วฉันก็สงสัยว่าจะเป็นยังไง 204 00:14:13,790 --> 00:14:17,127 ‎ถ้าพวกเขามีชีวิตอยู่ต่อนานอีกนิด ‎ถ้าฉันไม่ตัวคนเดียว 205 00:14:18,211 --> 00:14:21,089 ‎คือ ฉันก็ยังมีคัธเบิร์ต 206 00:14:21,172 --> 00:14:25,385 ‎แต่เขาไม่ใช่คนที่ฉันเรียกได้ว่า ‎นักสนทนาที่น่าสนใจ 207 00:15:31,576 --> 00:15:32,452 ‎สวัสดี 208 00:15:50,345 --> 00:15:52,430 ‎ควอนตัม โมดูลาร์ของฉันอยู่ไหน 209 00:15:59,145 --> 00:16:01,856 ‎แหม ฉันรออยู่นะ 210 00:16:05,151 --> 00:16:08,196 ‎นี่ ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันทำพลาด ‎แต่สัญญาว่า… 211 00:16:19,666 --> 00:16:20,667 ‎แกพูดอยู่เหรอ 212 00:16:25,338 --> 00:16:29,300 ‎แกมันไอ้เฮงซวยแข็งกระด้างที่ไร้พลัง 213 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 ‎ฉันชอบนะ 214 00:16:31,928 --> 00:16:33,805 ‎แต่เพื่อนของแก 215 00:16:33,888 --> 00:16:37,267 ‎ถ้าฉันแยกส่วนพวกมันทีละชิ้น… 216 00:16:38,601 --> 00:16:40,103 ‎คงจะทำให้แกอ่อนลงได้ 217 00:16:44,065 --> 00:16:48,945 ‎และเพราะแบบนั้น ‎แกถึงเป็นไอ้เฮงซวยงี่เง่าไงล่ะ 218 00:16:49,029 --> 00:16:50,822 ‎นึกว่าเราตกลงกันแล้วซะอีก 219 00:16:52,240 --> 00:16:53,700 ‎อย่ามาอวดดีกับฉัน ไอ้หนู 220 00:16:53,783 --> 00:16:57,620 ‎ไม่งั้นฉันจะเอาของเล่นนั่นยัดก้นแกซะ 221 00:16:57,746 --> 00:16:59,539 ‎แล้วฉันจะแก้ไขมันได้ยังไง 222 00:17:03,752 --> 00:17:05,295 ‎พี่น้องคูลาคอฟ… 223 00:17:06,296 --> 00:17:09,132 ‎จะไปส่งกระเป๋าเอกสารให้พวกฮันคืนพรุ่งนี้ 224 00:17:09,466 --> 00:17:11,009 ‎ไปชิงกระเป๋ามา 225 00:17:11,468 --> 00:17:12,969 ‎โอกาสสุดท้ายของเรา 226 00:17:13,053 --> 00:17:14,179 ‎มีอะไรอยู่ในนั้น 227 00:17:15,346 --> 00:17:16,347 ‎ชีวิตแกไง 228 00:17:18,600 --> 00:17:19,851 ‎เราจะเอามาให้เอง 229 00:17:21,644 --> 00:17:22,729 ‎และไปตัดผมซะ 230 00:17:23,980 --> 00:17:25,398 ‎แกดูเหมือนไอ้โง่เลย 231 00:17:26,733 --> 00:17:27,901 ‎ขอบคุณที่แนะนำ 232 00:17:29,360 --> 00:17:30,278 ‎กลับห้อง 233 00:17:41,790 --> 00:17:43,500 ‎แม่งเอ๊ย ใช้ประตูมันจะตายหรือไง 234 00:17:43,583 --> 00:17:46,211 ‎โทษที เรื่องสำคัญน่ะ 235 00:17:46,294 --> 00:17:47,754 ‎เรื่องนี้ก็สำคัญ ไอ้เวร 236 00:17:48,338 --> 00:17:49,631 ‎บิ๊กแมนติดต่อมาแล้ว 237 00:17:51,716 --> 00:17:54,052 ‎- แล้วเขาว่าไง ‎- เรื่องที่ฉันทำพัง 238 00:17:54,135 --> 00:17:56,638 ‎เรารู้ว่านายทำพัง แล้วอะไรอีก 239 00:17:58,139 --> 00:17:59,516 ‎เขามีงานให้เราทำ 240 00:18:02,352 --> 00:18:04,896 ‎แค่ไปเอากระเป๋าถือจากพี่น้องคูลาคอฟ 241 00:18:05,772 --> 00:18:06,856 ‎พวกรัสเซียเหรอ 242 00:18:08,483 --> 00:18:10,318 ‎อยากปฏิเสธบิ๊กแมนเหรอ จาซินด้า 243 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 ‎เมื่อไหร่ 244 00:18:18,451 --> 00:18:19,285 ‎คืนนี้… 245 00:18:20,495 --> 00:18:22,497 ‎ก่อนที่พวกนั้นจะส่งมันให้พวกฮัน 246 00:18:23,081 --> 00:18:25,375 ‎แจ๋ว เห็นแววบรรลัยขึ้นเรื่อยๆ 247 00:18:25,959 --> 00:18:26,793 ‎แจ็คเอาด้วยไหม 248 00:18:28,002 --> 00:18:28,837 ‎อืม 249 00:18:29,587 --> 00:18:30,463 ‎เราต้องมีแจ็ค 250 00:18:30,547 --> 00:18:31,756 ‎เดี๋ยวฉันไปคุยให้ 251 00:18:31,840 --> 00:18:33,883 ‎ไม่ เราต้องการรถตู้ของเขา ฮัตช์ 252 00:18:33,967 --> 00:18:35,468 ‎เดี๋ยวฉันไปคุยให้ไง 253 00:18:38,680 --> 00:18:40,223 ‎เขาไม่มีวันทิ้งเราแน่ 254 00:18:40,640 --> 00:18:41,933 ‎ไม่เอาโว้ย 255 00:18:42,475 --> 00:18:45,520 ‎- นี่จะทำให้มันถูกนะ ‎- จะทำให้เราตายน่ะสิ 256 00:18:47,188 --> 00:18:49,732 ‎พี่น้องคูลาคอฟ พวกนั้นโหดจัดรัสเซีย 257 00:18:49,816 --> 00:18:51,943 ‎- รู้ไหมพวกมันทำอะไรสจ๊วต ‎- รู้ 258 00:18:52,026 --> 00:18:54,445 ‎พวกมันเฉือนไอ้จ้อนเขาซะเหี้ยน 259 00:18:54,529 --> 00:18:56,364 ‎แค่เพราะเขาทำสายตาระแวงใส่พวกมัน 260 00:18:56,447 --> 00:18:58,825 ‎- สจ๊วตมันโง่ ‎- เราก็ไม่ต่างกันหรอก 261 00:18:58,908 --> 00:19:01,786 ‎นายหนีบิ๊กแมนไม่รอดหรอก แจ็ค ‎ยังไงเขาก็หานายเจอ 262 00:19:01,870 --> 00:19:03,872 ‎งั้นเขาควรจะเอาเสื้อคลุมไปด้วยนะ 263 00:19:05,206 --> 00:19:07,041 ‎แอนตาร์กติกาคือถิ่นฉัน 264 00:19:07,125 --> 00:19:09,627 ‎ฉันจะยกคนครึ่งทวีป ‎ไปหาไอ้คนที่มาหาเรื่องฉัน 265 00:19:09,711 --> 00:19:11,880 ‎นายขับไปแอนตาร์กติกาไม่ได้ 266 00:19:11,963 --> 00:19:14,257 ‎ยัยแก่คันนี้จะพาฉันไปทุกที่ที่ฉันอยากไป 267 00:19:14,340 --> 00:19:17,177 ‎- แจ็ค ไม่เอาน่า ‎- ลาล่ะ 268 00:19:19,888 --> 00:19:22,098 ‎ถ้าไม่มีนาย แก๊บบี้กับจาซินด้าไม่ยอมทำแน่ 269 00:19:27,395 --> 00:19:28,646 ‎พวกเธอว่างั้นเหรอ 270 00:19:29,564 --> 00:19:30,398 ‎ใช่สิ 271 00:19:33,109 --> 00:19:36,487 ‎พวกเธอบอกว่าต้องมีนาย ‎และพวกเธอพูดถูก 272 00:19:37,488 --> 00:19:38,489 ‎ถ้าเราทำพลาด… 273 00:19:39,741 --> 00:19:41,075 ‎เราได้ตายหมดแน่ 274 00:19:41,993 --> 00:19:43,328 ‎แค่ไปจิ๊กของเอง 275 00:19:44,078 --> 00:19:45,747 ‎เข้าไป แล้วก็ออกมา 276 00:19:47,332 --> 00:19:48,166 ‎ง่ายๆ 277 00:19:52,545 --> 00:19:53,922 ‎- โอเคๆ ‎- พวกมันยิงฉัน 278 00:19:54,005 --> 00:19:56,633 ‎เลิกโวยวายสักที ฉันขับรถอยู่นะ 279 00:19:56,716 --> 00:19:58,760 ‎- อยู่นิ่งๆ ‎- พวกมันยิงฉันนะ 280 00:19:58,843 --> 00:19:59,928 ‎แต่ก็ไม่โดนไอ้จ้อนนี่ 281 00:20:00,511 --> 00:20:02,430 ‎- มันจะเจ็บนะ ‎- เจ็บอยู่แล้วโว้ย 282 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 ‎- โอเคไหม ‎- แจ็ค… 283 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 ‎ไม่โว้ย ฉันไม่โอเค ไอ้เวร 284 00:20:09,896 --> 00:20:10,939 ‎เราเกือบถึงแล้ว 285 00:20:12,565 --> 00:20:15,109 ‎- บ้าเอ๊ย พี่น้องคูลาคอฟ ‎- เวรล่ะ 286 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 ‎แม่งเอ๊ย ทางตัน 287 00:20:48,393 --> 00:20:49,811 ‎- อะไรนะ ‎- เปิดที่ปัดน้ำฝน 288 00:20:51,521 --> 00:20:53,898 ‎- แล้วไงต่อ ‎- กดที่จุดบุหรี่สามที 289 00:21:14,544 --> 00:21:15,503 ‎ทำดีมาก ป็อปซิเคิล 290 00:21:17,130 --> 00:21:19,090 ‎บอกแล้วไงว่าต้องใช้รถตู้เขา 291 00:21:19,173 --> 00:21:22,218 ‎เดี๋ยวนะ นี่แค่อยากได้รถตู้ฉันเหรอ ‎ไอ้ตอแหล… 292 00:21:22,302 --> 00:21:26,180 ‎เราทำได้แล้วไง ‎เพราะงั้นหุบปากและจูบก้นฉันซะ 293 00:21:26,723 --> 00:21:27,849 ‎เพราะว่าเราถึงบ้าน… 294 00:21:35,189 --> 00:21:38,693 ‎มันไม่ได้ผลหรอก โคลอี้ ‎เราไปกันไม่รอดหรอก 295 00:21:42,280 --> 00:21:43,323 ‎บ้าเอ๊ย 296 00:21:48,036 --> 00:21:51,497 ‎นี่ ในนั้นเป็นอะไรไหม 297 00:21:58,671 --> 00:21:59,922 ‎แม่งเอ๊ย 298 00:22:06,512 --> 00:22:07,472 ‎ล้อกันเล่นหรือไง 299 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 ‎ทำอะไรน่ะ 300 00:22:09,474 --> 00:22:10,975 ‎นั่นมันลูกของยูโทเปียน 301 00:22:46,260 --> 00:22:47,345 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว 302 00:22:47,428 --> 00:22:48,638 ‎ฉันเอง ที่รัก 303 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 ‎เกเบรียลล่า 304 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 ‎จะเอาบ้างไหมล่ะ 305 00:23:15,832 --> 00:23:16,791 ‎แจ็ค 306 00:23:22,839 --> 00:23:23,673 ‎เฮ้ย 307 00:23:28,219 --> 00:23:29,262 ‎ฉันรู้จักนาย 308 00:23:30,888 --> 00:23:31,764 ‎ไอดาโฮ 309 00:23:41,482 --> 00:23:42,525 ‎บ้าเอ๊ย 310 00:24:13,431 --> 00:24:14,891 ‎หายโกรธแล้วใช่ไหมคะ 311 00:24:15,892 --> 00:24:18,853 ‎ผมจะโกรธคุณต่อได้ยังไงล่ะ แมรี่ 312 00:24:18,936 --> 00:24:20,146 ‎- มาร์กาเร็ต ‎- มาร์กาเร็ต 313 00:24:24,233 --> 00:24:27,403 ‎แต่คุณควรจะห้ามไม่ให้แฝดคุณเล่นไม้ขีดไฟนะ 314 00:24:27,487 --> 00:24:29,489 ‎เราจะชดใช้ค่าเรือให้ สาบานเลย 315 00:24:29,572 --> 00:24:31,157 ‎ครอบครัวยังล่ำซำดีใช่ไหม 316 00:24:31,240 --> 00:24:34,327 ‎คุณพ่อต้องขายที่ในฝรั่งเศส ‎แต่เราก็ยังพอมีพอกิน 317 00:24:34,827 --> 00:24:36,954 ‎อยู่ที่ว่าขายที่ไหนไป 318 00:24:39,207 --> 00:24:42,460 ‎ฉันแค่ดีใจที่คุณยังรับมือไหว 319 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 ‎ผมค่อนข้างเก่งเลยล่ะ เวลามีปัญหาก็สบายใจได้ 320 00:24:45,963 --> 00:24:47,215 ‎แหม จอร์จ 321 00:24:49,926 --> 00:24:53,387 ‎เธอทำตาเขียวแล้ว เราไปตรงนั้นดีกว่า 322 00:24:53,471 --> 00:24:55,598 ‎ก่อนที่เธอจะเริ่มทำเรื่องน่ากลัว 323 00:24:55,848 --> 00:24:59,227 ‎โอเค คุณไปทำให้เธอสงบลงก่อน ‎เดี๋ยวผมตามไป 324 00:25:07,902 --> 00:25:08,819 ‎เอาล่ะ 325 00:25:35,096 --> 00:25:38,432 ‎นี่ จอร์จี้ ขอรูปไปลงหน้าข่าวสังคมหน่อยสิ 326 00:26:06,168 --> 00:26:07,003 ‎เข้ามา 327 00:26:10,548 --> 00:26:11,966 ‎หยุดนะ ไม่เอา 328 00:26:12,341 --> 00:26:14,885 ‎จอร์จ กำลังพูดถึงอยู่เลย 329 00:26:16,554 --> 00:26:19,890 ‎ถ้ามีคุณบนตักแล้วเป็นแบบนั้น ก็โดดขึ้นมาเลย 330 00:26:20,391 --> 00:26:21,559 ‎ใจเย็น เพื่อน 331 00:26:21,642 --> 00:26:23,728 ‎คนที่นายทำตาหวานใส่น่ะ ‎ว่าที่คุณนายแซมป์สันนะ 332 00:26:23,811 --> 00:26:25,271 ‎นี่ จะโทษฉันได้เหรอ 333 00:26:25,563 --> 00:26:28,274 ‎ไม่ว่าคุณจะให้เขาดื่มอะไร ใส่ขวดไว้ดีกว่านะ 334 00:26:28,357 --> 00:26:29,692 ‎คือเขาต้องโกนหนวด แต่… 335 00:26:29,942 --> 00:26:31,402 ‎ฉันไม่เกี่ยวด้วยนะ 336 00:26:32,028 --> 00:26:34,155 ‎อย่าบอกนะว่าวอลต์ก็นั่งบนตักเขาด้วย 337 00:26:34,447 --> 00:26:39,327 ‎"เกิดเรื่องแย่ๆ แล้วมันก็หยุด" ‎คำพูดนาย ง่ายๆ แบบนั้นเลย 338 00:26:39,410 --> 00:26:41,412 ‎ไม่ลึกลับซับซ้อน 339 00:26:41,495 --> 00:26:43,831 ‎- ไม่มีข้อความลับหลังความตาย ‎- เชลดอน… 340 00:26:44,165 --> 00:26:47,251 ‎ฉันแค่หลับตาและทบทวนสิ่งที่นายพูดซ้ำไปซ้ำมา 341 00:26:47,335 --> 00:26:49,754 ‎"เกิดเรื่องแย่ๆ แล้วมันก็หยุด" 342 00:26:50,755 --> 00:26:53,716 ‎แล้วพอฉันลืมตา ก็เหมือนว่าฉันไม่เห็น… 343 00:26:56,886 --> 00:27:00,348 ‎ฉันไม่เห็นอดีตอีกแล้ว ฉันเห็นแค่อนาคต 344 00:27:04,435 --> 00:27:06,354 ‎เงยหน้า ตามองตรง 345 00:27:06,854 --> 00:27:07,855 ‎ใช่แล้ว 346 00:27:09,357 --> 00:27:12,652 ‎ตักนั่นน่าจะไม่พอสำหรับเราสองคนนะ ‎งั้นช่วยหน่อยแล้วกัน 347 00:27:12,735 --> 00:27:15,488 ‎รอให้ประตูปิดก่อนล่ะ พอดีฉันตาไว 348 00:27:15,571 --> 00:27:16,739 ‎อย่ามาเหลวไหลน่า 349 00:27:17,281 --> 00:27:18,574 ‎ฉันจะไปชงกาแฟให้ 350 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 ‎ขอบคุณ 351 00:27:25,956 --> 00:27:28,000 ‎เธอกระซิบดังมากจนข้างบ้านได้ยินแล้ว 352 00:27:28,084 --> 00:27:29,627 ‎- แสบแก้วหูเลย ‎- ใช่ 353 00:27:30,795 --> 00:27:33,381 ‎แต่เธอทำถูกแล้วที่ขอบคุณนาย 354 00:27:34,882 --> 00:27:37,677 ‎ถ้านายไม่แวะมา ใครจะรู้ล่ะ ฉันอาจ… 355 00:27:38,678 --> 00:27:41,514 ‎ไม่รู้สิ ฉันอาจไปหาหลังคาโดดลงมาแล้ว 356 00:27:43,724 --> 00:27:45,017 ‎อย่าพูดแบบนั้นนะ 357 00:27:47,895 --> 00:27:49,480 ‎ฉันคิดจริงๆ นะ 358 00:27:54,777 --> 00:27:56,737 ‎อย่าบอกเจนหรือวอลต์ล่ะ 359 00:27:58,030 --> 00:27:59,949 ‎ให้ตาย ถ้าเขารู้ 360 00:28:00,032 --> 00:28:02,702 ‎เขาคงส่งฉันเข้าโรงพยาบาลทันทีแน่ 361 00:28:02,785 --> 00:28:04,412 ‎ฉันไม่บอกใครหรอกน่า 362 00:28:08,207 --> 00:28:09,458 ‎นั่นอะไรน่ะ 363 00:28:11,627 --> 00:28:12,503 ‎เปล่าหรอก 364 00:28:13,879 --> 00:28:16,549 ‎ฉันแค่ยืมภาพวาดของนายไปนิดหน่อย 365 00:28:19,009 --> 00:28:21,178 ‎โยนที่เหลือเข้ากองไฟไปเลยได้ไหม 366 00:28:21,846 --> 00:28:22,972 ‎นายเผาไปแล้วเหรอ 367 00:28:23,055 --> 00:28:25,641 ‎ก็ไม่มีอะไรนี่ แค่รูปวาดบ้าๆ 368 00:28:29,270 --> 00:28:30,521 ‎ถ้าไม่ใช่แค่นั้นล่ะ 369 00:28:32,690 --> 00:28:34,191 ‎ลองดูนี่สิ 370 00:28:35,943 --> 00:28:40,823 ‎มีบางอย่างเกี่ยวกับรูปร่างพวกนี้ 371 00:28:40,906 --> 00:28:44,201 ‎บางอย่างที่ทำให้ฉันหยุดคิดไม่ได้ 372 00:28:44,285 --> 00:28:48,956 ‎มันเหมือนปริศนาที่ต้องไข 373 00:28:49,039 --> 00:28:50,207 ‎นั่นกังหันลมเหรอ 374 00:28:51,625 --> 00:28:55,755 ‎นายอาจจะเคยเห็นตอนเด็กๆ ‎บางที่ที่พ่อนายพาไป 375 00:28:58,257 --> 00:28:59,967 ‎เราต้องเผามันทิ้งให้หมด 376 00:29:00,050 --> 00:29:02,595 ‎ไม่ๆ มันไม่ใช่ข้อความ เชล 377 00:29:02,678 --> 00:29:07,224 ‎มันคือเศษเสี้ยวความทรงจำ ‎บางอย่างที่นายลืมไป แต่… 378 00:29:07,308 --> 00:29:09,727 ‎ไม่ ฉันไม่เคยเห็นมันมาก่อน 379 00:29:09,810 --> 00:29:10,644 ‎เชล… 380 00:29:12,313 --> 00:29:14,273 ‎มันสายไปแล้ว ไอ้หนู 381 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 ‎เชลดอน 382 00:29:23,240 --> 00:29:24,241 ‎ออกไปซะ 383 00:29:50,392 --> 00:29:51,602 ‎(จากดินสู่ดาว) 384 00:29:56,941 --> 00:29:59,735 ‎เชล อย่าขยับนะ ฉันจะโทรตามหมอมา 385 00:30:04,698 --> 00:30:09,119 ‎- เชล อยู่ตรงนั้นแหละ ‎- ฉันต้องไป ต้องไปหามัน 386 00:30:09,703 --> 00:30:12,665 ‎- โอเปอเรเตอร์ค่ะ ‎- ครับ สวัสดี ผมขอ… 387 00:30:12,748 --> 00:30:13,833 ‎เชลดอน 388 00:30:13,916 --> 00:30:15,584 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ขอโทษครับ เดี๋ยว… 389 00:30:16,418 --> 00:30:17,795 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 390 00:30:17,878 --> 00:30:19,088 ‎เชลดอน 391 00:30:21,590 --> 00:30:22,466 ‎คิดอะไรของนายอยู่ 392 00:30:23,717 --> 00:30:26,387 ‎ถึงไปบอกเขาว่านายเห็นบางอย่าง ‎ในรูปขีดเขียนบ้าๆ พวกนั้น 393 00:30:26,470 --> 00:30:27,930 ‎ผมบอกความจริงกับเขาไง 394 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 ‎จอร์จ ฮัตเชนซ์ผู้ยิ่งใหญ่ ‎สนใจความจริงตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 395 00:30:30,850 --> 00:30:32,935 ‎- หมายความว่าไง ‎- ดูนายสิ 396 00:30:33,310 --> 00:30:37,523 ‎แต่งองค์ทรงเครื่องอย่างกับว่า ‎ชีวิตมีแค่ดอกไม้และแสงแดด 397 00:30:39,692 --> 00:30:41,026 ‎ฉันรู้เรื่องวินเกตแล้ว 398 00:30:41,819 --> 00:30:42,903 ‎นายถังแตก 399 00:30:43,237 --> 00:30:44,572 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับผม 400 00:30:45,573 --> 00:30:47,032 ‎มันเกี่ยวกับนายมาตลอด จอร์จ 401 00:30:47,908 --> 00:30:50,077 ‎นายมันศูนย์กลางของจักรวาลบ้าๆ นี้ไง 402 00:30:50,828 --> 00:30:51,996 ‎แต่ไม่อีกแล้ว 403 00:30:52,705 --> 00:30:54,707 ‎ผมรู้ว่าผมเห็นอะไร วอลต์ ‎เชลดอนเขา… 404 00:30:54,790 --> 00:30:56,625 ‎เชลดอนเสียสติไปแล้ว 405 00:31:04,425 --> 00:31:06,385 ‎เจน ฉันขอโทษจริงๆ 406 00:31:08,637 --> 00:31:09,513 ‎เรื่องอะไร 407 00:31:10,347 --> 00:31:12,433 ‎ก็เรื่องจริงไม่ใช่เหรอ 408 00:31:18,689 --> 00:31:19,690 ‎เจอเขาไหม 409 00:31:22,610 --> 00:31:23,527 ‎ไม่ 410 00:31:24,820 --> 00:31:28,616 ‎- ฉันจะแจ้งตำรวจ บางที… ‎- ตำรวจเหรอ จำเป็นด้วยหรือไง 411 00:31:28,699 --> 00:31:32,661 ‎ใช่ จอร์จ นายราดน้ำมันลงกองเพลิง ‎จนทุกอย่างวายวอดหมด 412 00:31:32,912 --> 00:31:34,955 ‎ทีนี้ทุกคนก็จะรู้ว่าเชลดอน… 413 00:31:40,753 --> 00:31:41,921 ‎ว่าเขาอาการไม่ดี 414 00:31:43,422 --> 00:31:44,298 ‎วอลต์ 415 00:31:44,381 --> 00:31:45,674 ‎คงรู้จักทางออกนะ 416 00:31:53,223 --> 00:31:57,811 ‎เจนนี่ ผมไม่มีวันทำร้ายเชลดอน ‎เขาเป็นเพื่อนรักของผม 417 00:31:57,895 --> 00:31:59,021 ‎แต่เขาไม่อยู่ที่นี่ 418 00:32:02,858 --> 00:32:03,734 ‎ใช่ไหม 419 00:32:36,141 --> 00:32:37,017 ‎ฮัตช์ 420 00:32:38,852 --> 00:32:40,437 ‎บิ๊กแมนรอแกอยู่เลย 421 00:32:42,439 --> 00:32:44,858 ‎วันนี้ฉันเหนื่อยมามาก พวก 422 00:32:45,526 --> 00:32:47,319 ‎ขอเป็นตอนเช้าได้ไหมล่ะ 423 00:32:47,403 --> 00:32:49,279 ‎แกหมดโอกาสขอแล้ว ไอ้เฮงซวย 424 00:32:50,447 --> 00:32:52,533 ‎- กระเป๋าอยู่ไหน ‎- เราได้มาแล้ว 425 00:32:53,742 --> 00:32:56,662 ‎เราเอามาจากพี่น้องคูลาคอฟตามสั่งแล้ว 426 00:32:57,037 --> 00:32:58,580 ‎แล้วรถของเราก็ชนเด็กคนนี้เข้า 427 00:32:58,956 --> 00:33:00,416 ‎แล้วเราสนหรือไง 428 00:33:00,499 --> 00:33:03,794 ‎เพราะนี่ไม่ใช่เด็กสาวทั่วไป ‎แต่เป็นโคลอี้ แซมป์สันน่ะสิ 429 00:33:05,170 --> 00:33:06,213 ‎ล้อเล่นหรือไง 430 00:33:06,922 --> 00:33:10,509 ‎ลูกสาวยูโทเปียนงั้นเหรอ ‎หมอนี่ ไลนัส… 431 00:33:10,592 --> 00:33:11,969 ‎งั้นเธอเอากระเป๋าไปเหรอ 432 00:33:12,052 --> 00:33:14,972 ‎แค่ของที่อยู่ในนั้น ของหนึ่งถุง 433 00:33:15,055 --> 00:33:17,766 ‎- ไปเอาคืนสิ เขาอาจจะเมตตาแกนะ ‎- มันไปแล้ว 434 00:33:17,850 --> 00:33:21,020 ‎งั้นก็ใช้แท่งเวทมนตร์ของแกไปเอามันมาสิ 435 00:33:21,103 --> 00:33:24,148 ‎ลองแล้ว มันไปแล้ว ทำใจซะเถอะ 436 00:33:24,481 --> 00:33:25,899 ‎ใช่ เราทำใจได้… 437 00:33:27,276 --> 00:33:30,821 ‎แต่แกกับเพื่อนโง่ๆ คงจะไม่ได้ทำ 438 00:33:33,866 --> 00:33:36,326 ‎แกไม่น่าพูดถึงเพื่อนฉันเลยจริงๆ 439 00:33:42,249 --> 00:33:44,543 ‎ของเล่นของแกอยู่ที่ใครกันนะ 440 00:33:45,044 --> 00:33:46,045 ‎แกไง ลูซี่ 441 00:33:47,254 --> 00:33:48,964 ‎น่านน้ำที่เต็มไปด้วยฉลาม 442 00:33:53,594 --> 00:33:54,928 ‎แกทำอะไรลงไป 443 00:33:55,387 --> 00:33:57,765 ‎นึกว่าอธิบายชัดเจนแล้วซะอีก 444 00:33:58,599 --> 00:33:59,558 ‎บ้าน 445 00:34:03,020 --> 00:34:05,939 ‎ความเข้าใจผิดทั่วๆ ไป 446 00:34:07,191 --> 00:34:09,109 ‎ไม่สำคัญว่าใครจะถือมัน 447 00:34:11,612 --> 00:34:13,530 ‎มันฟังแค่ฉันคนเดียว 448 00:34:15,199 --> 00:34:16,700 ‎เราแค่ทำตามคำสั่งของบิ๊กแมน 449 00:34:16,784 --> 00:34:17,868 ‎แกรู้ใช่ไหม 450 00:34:19,620 --> 00:34:20,454 ‎รู้ 451 00:34:22,581 --> 00:34:24,625 ‎งั้นถ้าเป็นแกจะทำยังไง 452 00:34:25,334 --> 00:34:27,252 ‎ถ้าแกจะต้องตัดสินใจ 453 00:34:30,464 --> 00:34:31,340 ‎ลืมๆ มันไป 454 00:34:34,009 --> 00:34:35,010 ‎หัวใจของบิ๊กแมน 455 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 ‎บ้าน 456 00:34:57,449 --> 00:34:59,409 ‎คืนนี้ฉันทำผิดสัญญา ไลนัส… 457 00:35:00,577 --> 00:35:03,413 ‎ที่ฉันทำแบบนั้นกับลูซี่ บิ๊กแมน 458 00:35:05,916 --> 00:35:07,751 ‎แต่โลกกำลังเปลี่ยน 459 00:35:12,047 --> 00:35:14,174 ‎ฉันคงต้องเปลี่ยนไปกับมันด้วย 460 00:35:17,553 --> 00:35:19,388 ‎แกต้องทำในสิ่งที่ต้องทำ 461 00:35:22,141 --> 00:35:22,975 ‎ไลนัส 462 00:35:26,937 --> 00:35:28,814 ‎ฉันอยากได้อีกอย่างจากแก 463 00:35:29,982 --> 00:35:32,693 ‎คิดซะว่าเป็นค่าจ้างล่วงหน้า 464 00:35:41,201 --> 00:35:43,954 ‎อยู่ครบ บวกอีกสิบเปอร์เซ็นต์ 465 00:35:45,747 --> 00:35:49,126 ‎- นับดูได้ ‎- เราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 466 00:35:50,002 --> 00:35:52,462 ‎ถ้าไม่เชื่อกันเอง จะเชื่อใครได้ล่ะ 467 00:35:53,463 --> 00:35:55,382 ‎- ได้ของที่ฉันต้องการไหม ‎- แน่นอน 468 00:36:00,429 --> 00:36:05,309 ‎ฉันคงไม่ต้องบอกให้ระวังกับเจ้านี่มากๆ ใช่ไหม 469 00:36:06,393 --> 00:36:07,519 ‎มันจะใช้ได้ผลไหม 470 00:36:08,520 --> 00:36:11,773 ‎ฉันสร้างมาเองกับมือ เพราะงั้น แน่นอน… 471 00:36:13,150 --> 00:36:16,778 ‎- มันอาจจะได้ผล ‎- "อาจจะ" เหรอ 472 00:36:17,779 --> 00:36:22,075 ‎สิ่งที่อยู่ในกระเป๋านี้ ‎ให้พลังงานเมืองเล็กๆ ได้เป็นปี 473 00:36:22,868 --> 00:36:27,289 ‎หรือเจาะทะลุสิ่งมีชีวิตที่ทรงพลังที่สุดในโลกได้ 474 00:36:28,957 --> 00:36:31,418 ‎ทุกอย่างที่นายนึกออก 475 00:36:34,922 --> 00:36:36,590 ‎ฉันจะจำให้ขึ้นใจเลย 476 00:37:30,352 --> 00:37:32,854 ‎อรุณสวัสดิ์ครับท่าน หลับสบายไหมครับ 477 00:37:32,938 --> 00:37:34,982 ‎อืม ก็ดี ขอบใจ คัธเบิร์ต 478 00:37:36,984 --> 00:37:39,027 ‎วินเกตส่งเอกสารมาหรือยัง 479 00:37:39,111 --> 00:37:39,945 ‎ครับท่าน 480 00:37:40,028 --> 00:37:43,532 ‎เขาตกลงที่จะให้เวลา 481 00:37:43,615 --> 00:37:45,909 ‎ให้ท่านได้จัดการเรื่องที่พักอาศัยอื่นๆ 482 00:37:45,993 --> 00:37:46,827 ‎แล้วคนงานล่ะ 483 00:37:46,910 --> 00:37:49,955 ‎พวกเขาได้รับการชดเชยตามสมควร 484 00:37:50,038 --> 00:37:51,581 ‎เพราะความเมตตาของท่านครับ 485 00:37:52,124 --> 00:37:53,000 ‎ดี 486 00:37:54,543 --> 00:37:55,794 ‎พวกเขารับได้ไหม 487 00:37:55,877 --> 00:37:57,838 ‎อย่างที่คิดเอาไว้ครับ 488 00:38:00,674 --> 00:38:06,638 ‎ผมถือวิสาสะหาค่าเฉลี่ย ‎ของไข่ที่ท่านเลือกตลอดปีที่แล้ว 489 00:38:07,347 --> 00:38:08,890 ‎จนอนุมานได้ว่า 490 00:38:08,974 --> 00:38:12,602 ‎หมายเลข 58 จะเหมาะที่สุดในเช้านี้ครับ 491 00:38:14,604 --> 00:38:16,023 ‎ขอบใจ คัธเบิร์ต ผม… 492 00:38:22,029 --> 00:38:23,030 ‎ขอบใจ 493 00:38:27,242 --> 00:38:28,618 ‎แน่นอนครับท่าน 494 00:38:32,122 --> 00:38:35,792 ‎ยังมีเรื่องอื่นๆ ที่ต้องจัดการ… 495 00:38:37,878 --> 00:38:40,881 ‎ถ้าท่านไม่ต้องการอะไรแล้ว 496 00:38:42,966 --> 00:38:44,384 ‎เท่านี้แหละ ขอบใจ 497 00:40:16,726 --> 00:40:18,019 ‎อีกนิดเดียว พ่อ 498 00:40:21,022 --> 00:40:22,149 ‎อีกนิดเดียว 499 00:42:35,115 --> 00:42:36,533 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี