1 00:00:07,653 --> 00:00:10,281 Все в напряжении ожидают возможной атаки 2 00:00:10,364 --> 00:00:13,576 перед 40-летней годовщиной выхода Джорджа Хатченса, 3 00:00:13,659 --> 00:00:16,454 также известного как Скайфокс, из Союза. 4 00:00:16,537 --> 00:00:18,122 Слышишь, чувак? 5 00:00:18,873 --> 00:00:20,833 По радио говорят про твоего отца. 6 00:00:21,625 --> 00:00:24,754 Не расскажешь, почему на этом заказе ты без нас? 7 00:00:26,255 --> 00:00:28,758 Если это номер а-ля Фил Коллинз, я клянусь… 8 00:00:28,841 --> 00:00:30,342 - Коллинз? - Станешь одиночкой. 9 00:00:30,426 --> 00:00:33,262 - Бросишь нас, как он — «Genesis». - Я не ухожу. 10 00:00:33,345 --> 00:00:34,472 Что за «Genesis»? 11 00:00:34,555 --> 00:00:35,431 Вот тебе на. 12 00:00:38,434 --> 00:00:41,937 Что было, когда Бейонсе ушла из «Destiny's Child»? 13 00:00:42,021 --> 00:00:44,148 Ей помогло, остальным — не очень. 14 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 Значит, он Бейонсе. 15 00:00:46,400 --> 00:00:50,029 Вообще-то, я предпочитаю классику. «Brunettes», «Shirelles». 16 00:00:50,863 --> 00:00:54,033 Так и начинается. Сделаешь заказ один, всё хорошо… 17 00:00:54,116 --> 00:00:55,826 И поймешь, что мы не нужны. 18 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 У нас сейчас мало добычи, но это фаза такая, 19 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 и мы следуем твоим правилам 20 00:01:00,956 --> 00:01:03,417 не убивать, и всё такое. 21 00:01:03,501 --> 00:01:05,920 Слушайте, я и не думаю вас бросать. 22 00:01:06,003 --> 00:01:07,171 Почем нам знать? 23 00:01:07,254 --> 00:01:10,466 Мы дружим с детства. Мы семья! 24 00:01:11,175 --> 00:01:13,761 Если это для Биг Мэна, мы рискуем всем. 25 00:01:13,844 --> 00:01:16,222 Биг Мэн хочет квантовый модуль 26 00:01:16,305 --> 00:01:20,351 и чтобы без следов, чтобы ничто не привело к нему, 27 00:01:20,851 --> 00:01:22,228 поэтому я иду один. 28 00:01:22,895 --> 00:01:25,815 А с этой штукой никто не узнает, что я там был. 29 00:01:41,956 --> 00:01:44,625 - Когда приедут покупатели? - Ты же их знаешь. 30 00:01:45,501 --> 00:01:51,423 Да, всегда опаздывают. Кстати, когда нам… 31 00:01:56,762 --> 00:01:57,847 В кузов фургона. 32 00:02:01,016 --> 00:02:02,351 …будут гореть, брат. 33 00:02:07,523 --> 00:02:08,774 У нас посторонний. 34 00:02:09,358 --> 00:02:12,403 - Брось эту штуковину. - В безопасное место! 35 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 - Ютопиан! - Чёрт! 36 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 Вот чёрт! 37 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 - Ютопиан! - Посмотрите! 38 00:02:29,211 --> 00:02:30,379 Умри, мать твою! 39 00:02:31,463 --> 00:02:33,799 Не жалей патронов! Давай! 40 00:02:33,883 --> 00:02:34,800 В фургон. 41 00:02:47,646 --> 00:02:50,482 Чёрт! В лофт! 42 00:03:06,373 --> 00:03:07,666 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 43 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 БИРЖЕВОЙ КРАХ ПОВЕРГ… ЛИШИЛ КОМПАНИИ И ЛЮДЕЙ… 44 00:04:32,042 --> 00:04:32,918 Х 45 00:04:45,723 --> 00:04:48,058 Доброе утро, сэр. Вы хорошо спали? 46 00:04:48,142 --> 00:04:50,894 Как пьяный младенец на руках у мамы. 47 00:04:50,978 --> 00:04:53,105 Как и задумано богом, сэр. 48 00:04:54,315 --> 00:04:56,442 Ты что, дерзишь, Катберт? 49 00:04:56,942 --> 00:04:59,361 Поддерживаю беседу, сэр. 50 00:04:59,445 --> 00:05:01,155 Уингейт прислал бумаги? 51 00:05:01,238 --> 00:05:02,781 Они в вашем кабинете, сэр. 52 00:05:04,950 --> 00:05:05,784 Спасибо. 53 00:05:06,910 --> 00:05:09,038 Шеф-повар приготовил 54 00:05:09,121 --> 00:05:10,414 девяносто девять яиц, 55 00:05:10,497 --> 00:05:14,126 по-разному сваренных, как вы любите. 56 00:05:14,209 --> 00:05:16,170 Какое выберете сегодня, сэр? 57 00:05:18,422 --> 00:05:19,965 Возьмем номер 72. 58 00:05:20,549 --> 00:05:22,134 Отличный выбор, сэр. 59 00:05:27,598 --> 00:05:28,432 Джордж! 60 00:05:29,058 --> 00:05:31,226 - Простите, они… - Всё в порядке. 61 00:05:31,310 --> 00:05:34,813 Заходите, я как раз сел завтракать. Берите по яйцу. Катберт! 62 00:05:35,397 --> 00:05:37,107 Номер 82 для леди. 63 00:05:37,191 --> 00:05:39,610 А для джентльмена 64 00:05:39,693 --> 00:05:41,945 номер 12, всмятку. 65 00:05:42,780 --> 00:05:44,782 - Мы уже поели, спасибо. - Хорошо. 66 00:05:44,865 --> 00:05:45,824 Где ты был? 67 00:05:46,367 --> 00:05:48,827 Там и сям, по настроению. 68 00:05:48,911 --> 00:05:50,537 Только не там, где нужен. 69 00:05:51,622 --> 00:05:53,415 Тебя что-то гложет, Уолтер? 70 00:05:54,041 --> 00:05:57,169 Выкладывай. Инсинуации вредны для пищеварения. 71 00:05:58,754 --> 00:05:59,838 Это из-за Шелдона. 72 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 Он… 73 00:06:06,053 --> 00:06:07,304 Он нездоров. 74 00:06:10,432 --> 00:06:11,266 Чушь какая. 75 00:06:12,601 --> 00:06:14,770 Он поправился после той штуки на похоронах. 76 00:06:14,853 --> 00:06:16,105 Врачи сказали, он здоров. 77 00:06:16,188 --> 00:06:18,649 Дело не в физическом здоровье. Это… 78 00:06:19,483 --> 00:06:21,443 По крайней мере, они так думают. 79 00:06:22,403 --> 00:06:23,487 Он… 80 00:06:24,238 --> 00:06:25,239 Он ничего не ест. 81 00:06:26,907 --> 00:06:28,659 Он не спал несколько дней. 82 00:06:28,742 --> 00:06:29,660 И он… 83 00:06:32,579 --> 00:06:35,040 Он сам не свой, вот и всё. 84 00:06:38,001 --> 00:06:39,962 Да. Нам всем пришлось нелегко. 85 00:06:41,046 --> 00:06:42,840 Похоже, не всем. 86 00:06:45,259 --> 00:06:47,428 Ты мог бы его навестить, Джордж? 87 00:06:48,137 --> 00:06:49,763 Это ему поможет, я уверена. 88 00:06:49,847 --> 00:06:53,142 Да, конечно. Заеду сегодня по дороге на концерт. 89 00:06:54,184 --> 00:06:55,686 - Спасибо. - Так, ладно. 90 00:06:55,769 --> 00:06:58,397 Не надо соплей. С ним всё будет в порядке. 91 00:06:59,273 --> 00:07:00,524 Откуда ты знаешь? 92 00:07:01,191 --> 00:07:03,819 Оттуда, что всё дело в отношении, приятель. 93 00:07:03,902 --> 00:07:07,781 Нос по ветру, взгляд устремлен вперед. Раскрась облака солнцем. 94 00:07:09,241 --> 00:07:10,868 Господи боже! 95 00:07:11,452 --> 00:07:15,080 Всё будет хорошо. Расслабься. Я разберусь. 96 00:07:15,164 --> 00:07:16,915 Расслабиться? Конечно, чувак. 97 00:07:17,583 --> 00:07:20,711 Биг Мэн по-любому всыплет нам по первое число. 98 00:07:20,794 --> 00:07:22,004 Джек прав. 99 00:07:22,588 --> 00:07:24,548 Почему не дал помочь? Придется бежать. 100 00:07:24,631 --> 00:07:27,468 Он найдет любого, где угодно и когда угодно. 101 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 Если не он нам яйца оторвет, то Союз. 102 00:07:30,220 --> 00:07:32,806 Хочешь попасть в «Супермакс» к Блэкстару? 103 00:07:32,890 --> 00:07:35,017 Джек, заткнись и послушай. 104 00:07:35,517 --> 00:07:37,519 Это моя проблема. Я всё порешаю. 105 00:07:37,603 --> 00:07:39,354 - Надейся. - Я в этом уверен. 106 00:07:40,481 --> 00:07:41,482 Доверься мне. 107 00:07:43,817 --> 00:07:47,029 Всё равно, поехали. В фургоне полно места. 108 00:07:49,990 --> 00:07:50,824 Это он? 109 00:07:51,575 --> 00:07:53,577 Нет. Это личное. 110 00:07:55,078 --> 00:07:58,457 Держите себя в руках. Не делайте глупостей. 111 00:08:02,169 --> 00:08:03,295 Ты опаздываешь. 112 00:08:03,378 --> 00:08:06,215 Я знаю. Появились сложности. 113 00:08:06,298 --> 00:08:07,799 Есть другой покупатель. 114 00:08:07,883 --> 00:08:09,510 Я твой покупатель. 115 00:08:10,010 --> 00:08:12,054 Тогда где мои деньги? 116 00:08:12,554 --> 00:08:14,806 Мы же договорились, чёртов нацист. 117 00:08:14,890 --> 00:08:18,352 Для меня все равны, покуда платят. 118 00:08:20,020 --> 00:08:23,440 Будут тебе деньги. Дай мне время до конца недели. 119 00:08:23,524 --> 00:08:24,483 Два дня. 120 00:08:25,234 --> 00:08:31,657 Этот комментарий про нациста, к сожалению, обойдется тебе в 10%. 121 00:08:34,159 --> 00:08:35,202 Чёрт. 122 00:08:36,161 --> 00:08:37,162 Тяжелая ночка? 123 00:08:37,955 --> 00:08:39,206 Будет еще тяжелее. 124 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 Лайнус. 125 00:08:41,917 --> 00:08:43,043 Люси. 126 00:08:43,126 --> 00:08:45,045 Я Кевин, полукровка ты долбаный! 127 00:08:45,128 --> 00:08:48,423 Он знает, кто ты и почему мы здесь, правда, Хатч? 128 00:08:49,341 --> 00:08:54,763 Да. Слушайте, кое-что случилось. Может, обсудим в другой раз? 129 00:08:54,846 --> 00:08:55,889 В другой раз? 130 00:09:04,898 --> 00:09:06,233 Зачем откладывать, да? 131 00:09:09,528 --> 00:09:10,362 К Биг Мэну. 132 00:09:18,954 --> 00:09:20,622 Вон из моей головы! Хватит! 133 00:09:21,248 --> 00:09:22,165 Проваливай! 134 00:09:23,125 --> 00:09:26,086 Нет! Для этого нет причин. 135 00:09:29,506 --> 00:09:30,757 Я сам разберусь! 136 00:09:33,176 --> 00:09:34,011 Шел? 137 00:09:36,471 --> 00:09:39,182 Это я, Джордж. Я для тебя принарядился. 138 00:09:45,856 --> 00:09:47,399 Джорджи. 139 00:09:49,901 --> 00:09:53,697 Давай, заходи. 140 00:10:02,122 --> 00:10:03,749 С кем ты говорил? 141 00:10:05,751 --> 00:10:10,172 Ни с кем. Просто мысли вслух. 142 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 Вот это красавчик. 143 00:10:15,260 --> 00:10:16,637 Будь осторожен. 144 00:10:16,720 --> 00:10:18,972 - Люди неправильно поймут. - Да. 145 00:10:21,892 --> 00:10:22,726 Прекрати. 146 00:10:25,062 --> 00:10:26,021 Что прекратить? 147 00:10:28,148 --> 00:10:29,983 Ничего. 148 00:10:31,401 --> 00:10:33,111 Зачем ты приехал, Джордж? 149 00:10:33,737 --> 00:10:35,656 Шел, они переживают за тебя. 150 00:10:39,326 --> 00:10:41,828 Я не могу говорить. Мне надо поработать. 151 00:10:56,927 --> 00:10:58,553 Я не знал, что ты рисуешь. 152 00:10:58,637 --> 00:10:59,846 Я не рисую. Ну… 153 00:11:01,056 --> 00:11:02,766 Не рисовал, только… 154 00:11:08,188 --> 00:11:09,481 Слушай, Шел… 155 00:11:10,565 --> 00:11:13,360 Прости, что не пришел раньше, но теперь я здесь. 156 00:11:13,443 --> 00:11:14,403 Не слушай его. 157 00:11:15,654 --> 00:11:20,242 Он пришел поглазеть, потому что они этого хотят. 158 00:11:20,325 --> 00:11:22,411 Все они этого хотят. 159 00:11:22,494 --> 00:11:23,453 Ну же, приятель. 160 00:11:24,413 --> 00:11:27,624 Они хотят, чтобы и ты так кончил. 161 00:11:27,708 --> 00:11:30,335 - Отойди от меня! - Шелдон! 162 00:11:42,305 --> 00:11:46,685 - Всё хорошо. Ты в порядке. - Джордж… не думаю, что я в порядке. 163 00:11:47,644 --> 00:11:50,897 Я думаю, со мной… что-то не так. 164 00:11:50,981 --> 00:11:52,315 Хорошо, ладно. 165 00:11:53,108 --> 00:11:56,236 Давай ты присядешь. Садись. 166 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 Пойдем. Вот, садись. 167 00:12:07,289 --> 00:12:09,499 Шел. Слушай. 168 00:12:15,422 --> 00:12:17,257 Уолт думает, у меня едет крыша. 169 00:12:19,092 --> 00:12:20,218 И Джейн тоже. 170 00:12:20,302 --> 00:12:22,387 Да ну, Шел. Ты скорбишь. 171 00:12:23,388 --> 00:12:24,765 Это пройдет. 172 00:12:25,891 --> 00:12:27,017 А у тебя прошло? 173 00:12:29,227 --> 00:12:30,061 Прошло? 174 00:12:31,313 --> 00:12:33,148 Я знаю тебя всю жизнь, 175 00:12:33,857 --> 00:12:37,736 а ты толком не упоминал о родителях, о том, что с ними случилось. 176 00:12:37,819 --> 00:12:39,196 Ну, жизнь продолжалась. 177 00:12:40,572 --> 00:12:41,531 А потом… 178 00:12:44,284 --> 00:12:45,494 Всё кончилось. 179 00:12:50,624 --> 00:12:53,043 Жизнь продолжалась, а потом всё кончилось? 180 00:12:55,879 --> 00:12:56,797 И всё? 181 00:13:01,676 --> 00:13:03,386 Он бросился у меня на глазах. 182 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 Нет! Папа! 183 00:13:11,144 --> 00:13:13,522 Почему он это сделал? 184 00:13:15,357 --> 00:13:16,316 Почему он… 185 00:13:18,652 --> 00:13:20,445 - Почему при мне? - Не знаю. 186 00:13:25,742 --> 00:13:26,868 Ты хотя бы… 187 00:13:29,162 --> 00:13:30,831 увидел его в последний раз. 188 00:13:35,335 --> 00:13:38,004 Моя милая мама была свежа как роза, 189 00:13:39,297 --> 00:13:41,383 но вдруг у нее началась лихорадка. 190 00:13:43,677 --> 00:13:47,722 И она так боялась меня заразить, что даже не пускала в комнату. 191 00:13:52,102 --> 00:13:53,353 Даже под самый конец. 192 00:13:56,898 --> 00:13:59,317 А папа ушел на следующий год. 193 00:14:00,068 --> 00:14:01,236 Сердце отказало. 194 00:14:05,991 --> 00:14:08,618 Знаешь, я иногда смотрю на тебя и Уолта 195 00:14:10,161 --> 00:14:11,079 и думаю… 196 00:14:12,998 --> 00:14:16,835 как всё было бы, если б они прожили дольше, если б я не был один. 197 00:14:18,211 --> 00:14:19,045 То есть, 198 00:14:20,213 --> 00:14:21,548 конечно, есть Катберт, 199 00:14:21,631 --> 00:14:25,260 но его не назовешь увлекательным собеседником. 200 00:15:31,576 --> 00:15:32,452 Есть кто? 201 00:15:50,345 --> 00:15:52,430 Где мой квантовый модуль? 202 00:15:59,145 --> 00:16:01,856 Ну так? Я жду. 203 00:16:05,151 --> 00:16:07,988 Слушай, я знаю, что облажался, но обещаю… 204 00:16:19,666 --> 00:16:20,667 Что ты говоришь? 205 00:16:25,380 --> 00:16:30,844 Для говнюка без способностей ты тот еще сукин сын. Мне это нравится. 206 00:16:31,928 --> 00:16:33,805 Но эта твоя команда… 207 00:16:33,888 --> 00:16:37,267 Может, если я их разберу по кусочкам, 208 00:16:38,601 --> 00:16:40,103 это тебя усмирит. 209 00:16:44,065 --> 00:16:48,945 Вот именно поэтому ты мелкий говнюк. 210 00:16:49,029 --> 00:16:50,822 Я думал, это мы уже выяснили. 211 00:16:52,240 --> 00:16:53,700 Не дерзи, парень, 212 00:16:53,783 --> 00:16:57,370 или я возьму твою игрушечку и засуну ее тебе в задницу. 213 00:16:57,454 --> 00:16:59,539 Как я могу всё исправить? 214 00:17:03,752 --> 00:17:05,295 Братья Кулаковы 215 00:17:06,421 --> 00:17:09,132 завтра вечером доставляют чемодан Гунну. 216 00:17:09,215 --> 00:17:12,969 Забери его у них. Весь стек на кону. 217 00:17:13,053 --> 00:17:14,179 Что в чемодане? 218 00:17:15,346 --> 00:17:16,347 Ваши жизни. 219 00:17:18,600 --> 00:17:19,684 Мы его раздобудем. 220 00:17:21,644 --> 00:17:22,729 И постригись уже. 221 00:17:23,980 --> 00:17:25,398 Выглядишь идиотски. 222 00:17:26,733 --> 00:17:27,776 Спасибо за совет. 223 00:17:29,360 --> 00:17:30,278 Лофт! 224 00:17:41,790 --> 00:17:43,500 Чёрт! Нельзя через дверь? 225 00:17:43,583 --> 00:17:46,211 Простите. Это важно. 226 00:17:46,294 --> 00:17:47,754 Это тоже, придурок. 227 00:17:48,338 --> 00:17:49,631 Биг Мэн объявился. 228 00:17:51,716 --> 00:17:54,052 - Что он сказал? - Что я облажался. 229 00:17:54,135 --> 00:17:56,638 Это мы знаем. Господи! Что еще? 230 00:17:58,139 --> 00:17:59,808 У него есть для нас работа. 231 00:18:02,060 --> 00:18:04,896 Надо забрать чемоданчик у братьев Кулаковых. 232 00:18:05,772 --> 00:18:06,856 У русских? 233 00:18:08,441 --> 00:18:10,318 Скажешь ему «нет», Джасинда? 234 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 Когда? 235 00:18:18,409 --> 00:18:19,369 Сегодня вечером. 236 00:18:20,495 --> 00:18:22,497 Прежде чем они доставят его Гунну. 237 00:18:23,081 --> 00:18:24,916 Ого. Чем дальше, тем лучше. 238 00:18:25,959 --> 00:18:26,793 Джек в деле? 239 00:18:28,002 --> 00:18:28,837 Да. 240 00:18:29,546 --> 00:18:30,463 Нам нужен Джек. 241 00:18:30,547 --> 00:18:33,883 - Я поговорю с ним. - Нет, нам нужен его фургон, Хатч. 242 00:18:33,967 --> 00:18:35,468 Я с ним поговорю. 243 00:18:38,680 --> 00:18:40,098 Не обломает же он нас. 244 00:18:40,640 --> 00:18:41,850 Ну уж нет! 245 00:18:42,475 --> 00:18:45,353 - Это всё решит. - Это нас убьет. 246 00:18:47,188 --> 00:18:49,649 Братья Кулаковы просто животные! 247 00:18:49,732 --> 00:18:51,943 - Слышал, что стало со Стюартом? - Да. 248 00:18:52,026 --> 00:18:54,445 Они оттяпали ему член, подчистую. 249 00:18:54,529 --> 00:18:56,364 За то, что не так посмотрел. 250 00:18:56,447 --> 00:18:58,825 - Стюарт — придурок. - Мы все придурки. 251 00:18:58,908 --> 00:19:01,786 От Биг Мэна не сбежать, Джек. Он тебя найдет. 252 00:19:01,870 --> 00:19:03,496 Ну, пусть пуховик захватит. 253 00:19:05,206 --> 00:19:07,041 Антарктида — моя территория. 254 00:19:07,125 --> 00:19:09,794 Обрушу полматерика на козла, который на меня нападет. 255 00:19:09,878 --> 00:19:11,880 В Антарктиду не уедешь на машине. 256 00:19:11,963 --> 00:19:15,341 - Эта старушка отвезет меня куда хочу. - Джек, ну же. 257 00:19:15,758 --> 00:19:17,177 Поцелуй меня в зад. 258 00:19:19,888 --> 00:19:21,973 Габби и Джасинда не хотят без тебя. 259 00:19:27,395 --> 00:19:28,646 Так и сказали? 260 00:19:29,564 --> 00:19:30,398 Да. 261 00:19:33,067 --> 00:19:34,402 Сказали, ты нам нужен. 262 00:19:35,653 --> 00:19:36,487 И они правы. 263 00:19:37,572 --> 00:19:38,489 Если налажаем, 264 00:19:39,741 --> 00:19:40,909 нас покромсают. 265 00:19:41,784 --> 00:19:43,328 Всё просто, взяли и ушли. 266 00:19:44,078 --> 00:19:45,747 Пришли, ушли. 267 00:19:47,290 --> 00:19:48,124 Легкотня. 268 00:19:52,503 --> 00:19:53,922 - Ладно! - В меня попали! 269 00:19:54,005 --> 00:19:56,633 Хватит орать! Я пытаюсь вести машину. 270 00:19:56,716 --> 00:19:58,760 - Лежи тихо! - Они меня задели! 271 00:19:58,843 --> 00:19:59,928 Зато член не пострадал. 272 00:20:00,511 --> 00:20:02,430 - Будет больно. - Уже больно. 273 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 - Ты в порядке? - Джек… 274 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 Нет, я не в порядке, придурок! 275 00:20:09,854 --> 00:20:10,939 Мы почти на месте. 276 00:20:11,981 --> 00:20:15,109 - Чёрт! Братья Кулаковы. - Вот дерьмо! 277 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 Чёрт! Тупик! 278 00:20:48,393 --> 00:20:49,811 - Что? - Вруби дворники! 279 00:20:51,479 --> 00:20:53,898 - А теперь? - Трижды жми на прикуриватель! 280 00:21:14,502 --> 00:21:15,503 Молодец, ледышка! 281 00:21:17,130 --> 00:21:19,090 Я говорила, нам нужен его фургон! 282 00:21:19,173 --> 00:21:22,218 Погоди. Вам был нужен только фургон? Ты лживый коз… 283 00:21:22,302 --> 00:21:26,180 Мы сделали это, понял? Заткнись и выкуси, 284 00:21:26,723 --> 00:21:27,849 потому что мы всё… 285 00:21:35,189 --> 00:21:38,693 Ничего не получится. Хлоя, у нас ничего не выйдет. 286 00:21:42,280 --> 00:21:43,323 Да блин. 287 00:21:47,910 --> 00:21:48,745 Эй! 288 00:21:50,288 --> 00:21:51,497 Вы там в порядке? 289 00:21:58,671 --> 00:21:59,922 Вот чёрт! 290 00:22:06,512 --> 00:22:07,472 Да что ж такое. 291 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 Что ты делаешь? 292 00:22:09,474 --> 00:22:10,975 Это дочка Ютопиана! 293 00:22:46,260 --> 00:22:48,638 - Я долго не выдержу! - Давай я, милая. 294 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 Габриэлла! 295 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 Тоже хочешь? 296 00:23:15,832 --> 00:23:16,791 Джек? 297 00:23:22,839 --> 00:23:23,673 Эй! 298 00:23:28,344 --> 00:23:29,262 Я тебя знаю. 299 00:23:30,763 --> 00:23:31,639 В Айдахо. 300 00:23:41,607 --> 00:23:42,859 Вот чёрт. 301 00:24:13,431 --> 00:24:15,349 Ты ведь больше не злишься? 302 00:24:15,933 --> 00:24:18,728 Как можно злиться на тебя, Мэри? 303 00:24:18,811 --> 00:24:20,146 - Маргарет. - Маргарет. 304 00:24:24,150 --> 00:24:27,403 Но лучше последи за сестрой, чтоб не играла со спичками. 305 00:24:27,487 --> 00:24:29,489 Мы заплатим за лодку, обещаю. 306 00:24:29,572 --> 00:24:31,157 Семья всё еще при деньгах? 307 00:24:31,240 --> 00:24:34,327 Папа продал поместье во Франции, но мы справляемся. 308 00:24:34,827 --> 00:24:36,954 Подумаешь, одним поместьем меньше. 309 00:24:39,207 --> 00:24:42,460 Я рада, что ты, красавчик, удержался на плаву. 310 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 Ну, я хорошо плаваю. Полезный навык, если лодка тонет. 311 00:24:45,963 --> 00:24:47,215 Джордж! 312 00:24:49,926 --> 00:24:52,762 У нее этот взгляд. Пойдем туда, 313 00:24:52,845 --> 00:24:55,640 пока она не сделала что-то ужасное. 314 00:24:55,723 --> 00:24:59,227 Ладно. Пойди утихомирь ее. Я подойду через минуту. 315 00:25:07,902 --> 00:25:08,819 Хорошо. 316 00:25:35,096 --> 00:25:38,432 Эй, Джорджи, сделаем снимочек для светской хроники. 317 00:26:06,168 --> 00:26:07,003 Войдите! 318 00:26:10,548 --> 00:26:14,885 Хватит! Нет! Джордж! Мы как раз о тебе говорили. 319 00:26:16,596 --> 00:26:19,890 Вот что случается с парнем, у которого ты на коленях, запрыгивай. 320 00:26:20,391 --> 00:26:21,559 Полегче, приятель. 321 00:26:21,642 --> 00:26:23,728 Ты строишь глазки будущей миссис Сэмпсон. 322 00:26:23,811 --> 00:26:25,104 Можно ли меня винить? 323 00:26:25,688 --> 00:26:28,190 Чем ты его опоила? Это стоит продавать! 324 00:26:28,274 --> 00:26:29,692 Не мешало бы побриться, но… 325 00:26:29,775 --> 00:26:31,402 Я тут ни при чём. 326 00:26:31,485 --> 00:26:34,155 О, неужто и Уолт сидел у него на коленях? 327 00:26:34,238 --> 00:26:39,327 «Жизнь продолжалась, и всё кончилось». Твои же слова. Всё просто. 328 00:26:39,410 --> 00:26:41,412 Никаких тайн. 329 00:26:41,495 --> 00:26:43,831 - И потусторонних посланий. - Шелдон… 330 00:26:43,914 --> 00:26:47,251 Я закрыл глаза и повторял то, что ты сказал: 331 00:26:47,335 --> 00:26:49,920 «Жизнь продолжалась, и всё кончилось». 332 00:26:50,713 --> 00:26:53,507 И когда я открыл глаза, я будто перестал видеть… 333 00:26:56,719 --> 00:27:00,348 Видеть прошлое. Я видел только будущее. 334 00:27:04,435 --> 00:27:06,771 Нос по ветру, взгляд устремлен вперед. 335 00:27:06,854 --> 00:27:07,688 Именно. 336 00:27:09,357 --> 00:27:12,943 На коленях мало места двоим, так что, пожалуйста, подождите, 337 00:27:13,027 --> 00:27:15,488 пока я закрою дверь. Я впечатлительный. 338 00:27:15,571 --> 00:27:16,614 Не глупи! 339 00:27:17,281 --> 00:27:18,574 Я сделаю кофе. 340 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 Спасибо. 341 00:27:25,915 --> 00:27:28,000 Ее «шепот» за дверью слышно. 342 00:27:28,084 --> 00:27:29,752 - У меня в ушах звенит. - Да. 343 00:27:30,795 --> 00:27:33,381 Но она права. Что поблагодарила тебя. 344 00:27:34,882 --> 00:27:37,426 Если бы ты тогда не зашел, кто знает? Я мог… 345 00:27:38,678 --> 00:27:41,764 Я не знаю. Я мог и сам спрыгнуть с крыши. 346 00:27:43,724 --> 00:27:44,809 Не говори так. 347 00:27:47,895 --> 00:27:49,563 Я об этом думал. 348 00:27:54,777 --> 00:27:56,737 Не говори Джейн или Уолту. 349 00:27:58,030 --> 00:27:59,949 Боже, если бы он знал, 350 00:28:00,032 --> 00:28:02,702 он бы меня упек в психушку в мгновение ока. 351 00:28:02,785 --> 00:28:04,412 Я никому не скажу. 352 00:28:08,207 --> 00:28:09,125 Что там у тебя? 353 00:28:11,627 --> 00:28:12,503 Ничего. 354 00:28:13,796 --> 00:28:16,549 Я одолжил пару твоих рисунков. 355 00:28:19,009 --> 00:28:20,928 Бросай их в огонь с остальным. 356 00:28:21,846 --> 00:28:22,972 Ты их сжег? 357 00:28:23,055 --> 00:28:25,641 Это ерунда. Просто безумные каракули. 358 00:28:29,270 --> 00:28:30,146 А если нет? 359 00:28:32,690 --> 00:28:33,774 Посмотри-ка. 360 00:28:35,651 --> 00:28:38,654 Что-то было 361 00:28:39,530 --> 00:28:40,990 в этих фигурах, 362 00:28:41,073 --> 00:28:44,201 я не мог перестать о них думать. 363 00:28:44,285 --> 00:28:48,956 Они были чем-то вроде головоломки, которая требовала решения. 364 00:28:49,039 --> 00:28:50,207 Это ветряк? 365 00:28:51,625 --> 00:28:55,755 Может, ты его видел в детстве. Где-то, куда тебя брал отец? 366 00:28:58,257 --> 00:28:59,967 Надо бросить их в огонь. 367 00:29:00,050 --> 00:29:02,595 Нет. Это не послание, Шел. 368 00:29:02,678 --> 00:29:07,224 Это воспоминание, фрагмент, что-то, что ты забыл, но… 369 00:29:07,308 --> 00:29:09,727 Нет. Я никогда его не видел. 370 00:29:09,810 --> 00:29:10,644 Шел… 371 00:29:12,313 --> 00:29:14,273 Слишком поздно, приятель. 372 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 Шелдон? 373 00:29:23,240 --> 00:29:24,241 Убирайся! 374 00:29:50,392 --> 00:29:51,602 К ЗВЕЗДАМ ЧЕРЕЗ ТЕРНИИ 375 00:29:56,941 --> 00:29:59,735 Шел, не двигайся. Я позвоню доктору. 376 00:30:04,698 --> 00:30:09,119 - Оставайся здесь. - Мне нужно идти. Нужно найти его. 377 00:30:09,703 --> 00:30:12,665 - Оператор. - Здравствуйте. Мне нужен… 378 00:30:12,748 --> 00:30:13,833 Шелдон? 379 00:30:13,916 --> 00:30:15,584 - Алло? - Простите. Одну… 380 00:30:16,418 --> 00:30:17,795 Чем могу помочь? 381 00:30:17,878 --> 00:30:19,630 Шелдон! 382 00:30:21,590 --> 00:30:22,466 Чем ты думал? 383 00:30:23,676 --> 00:30:26,387 Сказал, что что-то увидел в этих безумных каракулях. 384 00:30:26,470 --> 00:30:27,930 Я сказал ему правду. 385 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 С каких пор великому Джорджу Хатченсу есть дело до правды? 386 00:30:30,850 --> 00:30:33,227 - Это что еще значит? - Посмотри на себя. 387 00:30:33,310 --> 00:30:36,981 Вырядился, будто вся твоя жизнь — сплошь цветочки и солнце. 388 00:30:39,692 --> 00:30:41,026 Я слышал про Уингейта. 389 00:30:41,819 --> 00:30:42,736 Ты банкрот. 390 00:30:43,237 --> 00:30:44,572 Дело не во мне. 391 00:30:45,573 --> 00:30:47,032 Всегда дело в тебе. 392 00:30:47,992 --> 00:30:49,952 Ты, чёрт возьми, центр вселенной. 393 00:30:50,828 --> 00:30:51,787 Теперь уже нет. 394 00:30:52,496 --> 00:30:54,707 Я знаю, что я видел, Уолт. Шелдон… 395 00:30:54,790 --> 00:30:56,625 Шелдон сошел с ума! 396 00:31:04,216 --> 00:31:06,302 Джейн, прости. 397 00:31:08,637 --> 00:31:09,513 За что? 398 00:31:10,180 --> 00:31:12,433 Ведь это правда? 399 00:31:18,689 --> 00:31:19,690 Вы его нашли? 400 00:31:22,610 --> 00:31:23,694 Нет. 401 00:31:24,820 --> 00:31:28,616 - Я сообщу в полицию. Может… - Полицию? Это необходимо? 402 00:31:28,699 --> 00:31:32,661 Да, Джордж. Ты подлил масла в огонь и сжег дом дотла. 403 00:31:32,745 --> 00:31:34,830 Теперь все узнают, что Шелдон… 404 00:31:40,794 --> 00:31:41,754 Что он нездоров. 405 00:31:43,422 --> 00:31:45,507 - Уолт? - Ты знаешь, где выход. 406 00:31:53,223 --> 00:31:57,811 Джейни, я бы не навредил Шелдону. Он мой лучший друг. 407 00:31:57,895 --> 00:31:59,021 Но он не здесь. 408 00:32:02,816 --> 00:32:03,692 Так ведь? 409 00:32:36,141 --> 00:32:37,017 Хатч. 410 00:32:38,852 --> 00:32:40,312 Биг Мэн ждет тебя. 411 00:32:42,439 --> 00:32:44,817 У меня был долгий день. 412 00:32:45,526 --> 00:32:47,319 Может, завтра поговорим? 413 00:32:47,403 --> 00:32:49,279 Без шансов, говнюк. 414 00:32:50,447 --> 00:32:52,533 - Где чемодан? - Он был у нас. 415 00:32:53,867 --> 00:32:55,494 Мы забрали его у Кулаковых, 416 00:32:55,577 --> 00:32:58,580 как было велено. Потом наш фургон влетел в девушку. 417 00:32:58,664 --> 00:33:00,416 А нам какое дело? 418 00:33:00,499 --> 00:33:03,794 Это была не просто девушка. Это была Хлоя Сэмпсон. 419 00:33:05,170 --> 00:33:06,046 Да ты гонишь. 420 00:33:06,922 --> 00:33:08,298 Дочь Ютопиана? 421 00:33:09,174 --> 00:33:10,509 Этот парень, Лайнус… 422 00:33:10,592 --> 00:33:11,969 И она забрала чемодан? 423 00:33:12,052 --> 00:33:14,972 То, что осталось внутри, — один пакет. 424 00:33:15,055 --> 00:33:17,766 - Верни его. Может, он сжалится. - Его нет. 425 00:33:17,850 --> 00:33:21,020 Так используй свой волшебный жезл и найди его. 426 00:33:21,103 --> 00:33:24,148 Уже пробовал. Его нет. Придется вам с этим жить. 427 00:33:24,231 --> 00:33:25,899 Да, мы-то будем жить. 428 00:33:27,109 --> 00:33:30,821 А ты и твои долбаные дружки — нет. 429 00:33:33,866 --> 00:33:36,410 Не стоило вам говорить этого о моих друзьях. 430 00:33:42,041 --> 00:33:44,543 И у кого теперь твоя игрушечка, мудила? 431 00:33:45,127 --> 00:33:46,045 У тебя, Люси. 432 00:33:47,254 --> 00:33:48,964 Воды, кишащие акулами. 433 00:33:53,510 --> 00:33:54,887 Какого чёрта ты сделал? 434 00:33:55,387 --> 00:33:58,974 Вроде описание предельно ясное, мать твою. Дом! 435 00:34:03,020 --> 00:34:05,939 Видишь ли, это распространенное заблуждение. 436 00:34:07,191 --> 00:34:09,109 Что неважно, кто его держит. 437 00:34:11,612 --> 00:34:13,530 Он слушает только меня. 438 00:34:15,199 --> 00:34:17,993 Мы просто выполняли его приказы. Ты ведь знаешь. 439 00:34:19,620 --> 00:34:20,454 Да. 440 00:34:22,581 --> 00:34:27,086 И что бы ты сделал в этой ситуации… если бы ты всем заправлял? 441 00:34:30,422 --> 00:34:31,381 Забыл об этом. 442 00:34:33,926 --> 00:34:35,010 В сердце Биг Мэна. 443 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 Дом! 444 00:34:57,449 --> 00:34:59,118 Сегодня я нарушил обещание, 445 00:35:00,410 --> 00:35:03,413 когда сделал это с Люси, с Биг Мэном. 446 00:35:05,916 --> 00:35:07,751 Но мир меняется. 447 00:35:12,047 --> 00:35:13,799 Видно, и мне придется. 448 00:35:17,553 --> 00:35:18,929 Делай, что должен. 449 00:35:22,141 --> 00:35:22,975 Лайнус! 450 00:35:26,687 --> 00:35:28,397 Мне еще кое-что понадобится. 451 00:35:29,898 --> 00:35:32,693 Считай это… авансом. 452 00:35:41,243 --> 00:35:43,954 Там вся сумма, плюс 10%. 453 00:35:45,747 --> 00:35:49,126 - Можете пересчитать. - Мы же друзья, правда? 454 00:35:49,626 --> 00:35:52,462 Кому мы можем доверять, если не друг другу? 455 00:35:53,505 --> 00:35:55,382 - Достали что надо? - Конечно. 456 00:36:00,429 --> 00:36:05,309 Мне же не нужно вам напоминать, чтобы вы были предельно осторожны? 457 00:36:06,393 --> 00:36:07,311 Это сработает? 458 00:36:08,520 --> 00:36:11,773 Я сам ее собрал, так что да… 459 00:36:13,150 --> 00:36:16,778 - Возможно, сработает. - «Возможно»? 460 00:36:17,779 --> 00:36:22,075 Она может на год вперед обеспечить энергией небольшой городок 461 00:36:22,868 --> 00:36:27,289 или продырявить самое могущественное существо в мире. 462 00:36:28,957 --> 00:36:31,251 Как вам будет угодно. 463 00:36:34,922 --> 00:36:36,590 Буду иметь в виду. 464 00:37:30,352 --> 00:37:32,854 Доброе утро, сэр. Вы хорошо спали? 465 00:37:32,938 --> 00:37:34,982 Да, спасибо, Катберт. 466 00:37:36,984 --> 00:37:39,027 Уингейт прислал документы? 467 00:37:39,111 --> 00:37:39,945 Да, сэр. 468 00:37:40,028 --> 00:37:43,532 Он любезно согласился дать вам 469 00:37:43,615 --> 00:37:45,909 достаточно времени на переезд. 470 00:37:45,993 --> 00:37:46,827 А персонал? 471 00:37:46,910 --> 00:37:49,204 Они получили достойную компенсацию, 472 00:37:49,288 --> 00:37:51,581 сэр, благодаря вашей щедрости. 473 00:37:52,124 --> 00:37:53,000 Хорошо. 474 00:37:54,418 --> 00:37:55,794 Как они это восприняли? 475 00:37:55,877 --> 00:37:57,838 Как и следовало ожидать, сэр. 476 00:38:00,632 --> 00:38:03,760 Я позволил себе усреднить всё, 477 00:38:04,678 --> 00:38:06,638 что вы выбрали за последний год, 478 00:38:07,347 --> 00:38:09,891 и рассчитал, что номер 58 479 00:38:09,975 --> 00:38:12,602 будет наиболее уместным сегодня. 480 00:38:14,604 --> 00:38:16,023 Спасибо, Катберт. Я… 481 00:38:21,945 --> 00:38:22,779 Спасибо. 482 00:38:27,242 --> 00:38:28,618 Не за что, сэр. 483 00:38:32,122 --> 00:38:35,792 Нужно еще уладить некоторые вопросы. 484 00:38:37,878 --> 00:38:40,881 Если вам больше ничего не нужно, сэр… 485 00:38:42,966 --> 00:38:44,384 Это всё. Спасибо. 486 00:40:16,726 --> 00:40:18,019 Почти готово, батя. 487 00:40:21,022 --> 00:40:22,149 Почти готово. 488 00:42:35,115 --> 00:42:36,533 Перевод субтитров: Е. Селезнёва