1 00:00:07,737 --> 00:00:10,281 A população está tensa com os rumores do iminente ataque 2 00:00:10,364 --> 00:00:13,576 ao nos aproximarmos do 40° aniversário da saída de George Hutchence, 3 00:00:13,659 --> 00:00:16,454 também conhecido como Skyfox, da União. 4 00:00:16,537 --> 00:00:18,205 Está ouvindo isso, cara? 5 00:00:18,873 --> 00:00:20,875 Estão falando do seu pai no rádio. 6 00:00:21,500 --> 00:00:24,754 Dá pra dizer por que não estamos nesse golpe? 7 00:00:26,338 --> 00:00:29,592 -Se quer bancar o Phil Collins, juro… -Phil Collins? 8 00:00:29,675 --> 00:00:32,053 Largar a gente como ele fez com o Genesis. 9 00:00:32,136 --> 00:00:34,597 -Não estou largando ninguém. -Que Genesis? 10 00:00:34,680 --> 00:00:35,514 Lá vamos nós! 11 00:00:38,434 --> 00:00:41,937 Como foi quando a Beyoncé saiu do Destiny's Child? 12 00:00:42,021 --> 00:00:44,148 Bom pra Beyoncé, nem tanto pras outras. 13 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 Ele está bancando a Beyoncé. 14 00:00:46,400 --> 00:00:50,029 Na real, prefiro os clássicos como Brunettes, Shirelles. 15 00:00:50,905 --> 00:00:52,031 É assim que começa. 16 00:00:52,573 --> 00:00:55,826 -Faz um show sozinho. Dá certo… -Aí percebe que não precisa mais de nós. 17 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 Não mandamos muito bem ultimamente, mas é só uma fase, 18 00:00:59,080 --> 00:01:03,042 e estamos seguindo suas regras: nada de matar e essas coisas. 19 00:01:03,542 --> 00:01:07,171 -Olha, nunca pensei em largar vocês. -Como vamos saber, cara? 20 00:01:07,254 --> 00:01:10,299 Porque somos amigos desde criança. Somos família. 21 00:01:11,175 --> 00:01:13,761 Se for um trabalho pro Chefão, todo mundo está na reta. 22 00:01:13,844 --> 00:01:16,222 Gente, o Chefão quer o Módulo Quântico 23 00:01:16,305 --> 00:01:20,267 e não quer deixar rastros, nada que possa levar a ele, 24 00:01:20,851 --> 00:01:22,144 por isso vou sozinho. 25 00:01:22,937 --> 00:01:25,731 E com isto, ninguém nunca saberá que estive lá. 26 00:01:41,956 --> 00:01:44,625 -Quando os compradores chegarão? -Sabe como eles são. 27 00:01:45,501 --> 00:01:47,711 É, sempre se atrasam. 28 00:01:48,712 --> 00:01:51,423 Por falar em atrasos, quando acha que vamos começar… 29 00:01:56,637 --> 00:01:57,847 Pra traseira da van. 30 00:02:01,016 --> 00:02:02,351 …o barulho, irmão? 31 00:02:07,523 --> 00:02:08,774 Temos um intruso na van. 32 00:02:09,358 --> 00:02:11,318 Ei, largue isso, seja o que for. 33 00:02:11,402 --> 00:02:12,403 Pra um lugar seguro. 34 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 -É o Utópico! -Merda! 35 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 Que inferno! 36 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 -O Utópico! -Acaba com ele! 37 00:02:29,211 --> 00:02:30,796 Morra, cacete! 38 00:02:31,463 --> 00:02:33,799 Detona! Vamos com tudo! 39 00:02:33,883 --> 00:02:35,134 Pra traseira da van. 40 00:02:47,813 --> 00:02:48,647 Merda! 41 00:02:49,440 --> 00:02:50,274 Pra casa! 42 00:03:06,373 --> 00:03:07,666 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 43 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 A RUÍNA DA BOLSA DE VALORES PROVOCA… INÚMERAS EMPRESAS, MEIOS DE SUBSISTÊNCIAS… 44 00:04:45,639 --> 00:04:48,058 Bom dia, senhor. Espero que tenha dormido bem. 45 00:04:48,142 --> 00:04:50,894 Como um bebê bêbado nos braços da mãe. 46 00:04:50,978 --> 00:04:53,105 Como Deus planejou, senhor. 47 00:04:54,231 --> 00:04:56,859 Está sendo atrevido, Cuthbert? Foi essa bochecha? 48 00:04:56,942 --> 00:04:59,361 Toda a língua e lábios, garanto, senhor. 49 00:04:59,445 --> 00:05:02,698 -O Wingate mandou os papéis? -No seu escritório, senhor. 50 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 Obrigado. 51 00:05:06,910 --> 00:05:10,289 O chef preparou 99 ovos, 52 00:05:10,372 --> 00:05:14,168 cozidos à diferentes temperaturas exatamente como o senhor gosta. 53 00:05:14,251 --> 00:05:16,170 Qual será hoje, senhor? 54 00:05:18,422 --> 00:05:19,965 Vamos com o número 72. 55 00:05:20,549 --> 00:05:22,176 Excelente escolha, senhor. 56 00:05:27,598 --> 00:05:28,432 George! 57 00:05:29,058 --> 00:05:31,268 -Desculpe, senhor. Eles foram… -Está tudo bem. 58 00:05:31,352 --> 00:05:33,812 Entrem. Estava começando meu café. Comam um ovo. 59 00:05:33,896 --> 00:05:37,107 Cuthbert, número 82 pra moça, por favor. 60 00:05:37,191 --> 00:05:41,945 E pro cavalheiro, o número 12, com a gema bem mole. 61 00:05:42,780 --> 00:05:44,782 -Já comemos, obrigado. -Tudo bem. 62 00:05:44,865 --> 00:05:45,866 Por onde andou? 63 00:05:45,949 --> 00:05:48,952 Aqui, ali, por onde quer que meu humor me leve. 64 00:05:49,036 --> 00:05:50,537 Exceto onde é necessário. 65 00:05:51,622 --> 00:05:53,457 Há algo te incomodando, Walter? 66 00:05:54,041 --> 00:05:57,336 Põe pra fora, hein? Insinuações atrapalham a digestão. 67 00:05:58,754 --> 00:05:59,671 É o Sheldon. 68 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 Ele está… 69 00:06:06,053 --> 00:06:07,304 Não está bem. 70 00:06:10,516 --> 00:06:11,350 Tolice. 71 00:06:12,559 --> 00:06:14,770 Ele melhorou do piripaque que teve no funeral. 72 00:06:14,853 --> 00:06:18,649 -Os médicos disseram que estava bem. -Não é físico, George. Isso… 73 00:06:19,483 --> 00:06:21,360 Bem, eles não acham que é. 74 00:06:22,403 --> 00:06:25,239 Ele não está comendo. 75 00:06:26,907 --> 00:06:28,659 Não dorme há dias. 76 00:06:28,742 --> 00:06:29,576 E ele… 77 00:06:32,579 --> 00:06:35,040 já não é o mesmo, só isso. 78 00:06:37,960 --> 00:06:39,962 É. Tem sido difícil pra todos nós. 79 00:06:41,547 --> 00:06:42,881 Não pra todos, parece. 80 00:06:45,259 --> 00:06:49,763 Pode visitá-lo, George? Ver você vai ajudar. Sei que vai. 81 00:06:49,847 --> 00:06:53,392 Sim, claro. Passo lá a caminho do evento beneficente de hoje. 82 00:06:54,184 --> 00:06:55,686 -Obrigada. -Tudo bem. 83 00:06:55,769 --> 00:06:58,397 Não precisa ficar emotiva. O Sheldon vai ficar bem. 84 00:06:59,314 --> 00:07:00,524 Como sabe? 85 00:07:01,191 --> 00:07:03,819 Porque é tudo uma questão de atitude, colega. 86 00:07:03,902 --> 00:07:07,781 Levante a cabeça, olhe pra frente. Pinte as nuvens com a luz do sol. 87 00:07:09,241 --> 00:07:10,868 Meu Deus! 88 00:07:11,452 --> 00:07:15,080 Tudo vai ficar bem. Relaxe. Deixe comigo. 89 00:07:15,164 --> 00:07:16,748 Relaxar? Tudo bem, cara. 90 00:07:17,583 --> 00:07:20,711 Certeza que o Chefão vai tentar nos enganar e se dar bem. 91 00:07:20,794 --> 00:07:24,548 O Picolé tem razão. Devia ter deixado a gente ajudar. Temos que sair daqui já. 92 00:07:24,631 --> 00:07:27,468 Ele alcança qualquer um, em qualquer lugar, a qualquer hora. 93 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 Se ele não arrancar nossas bolas, A União vai. 94 00:07:30,220 --> 00:07:32,806 Quer acabar na Supermax com o Estrela Negra? 95 00:07:32,890 --> 00:07:34,850 Jack, cale a boca e ouça. 96 00:07:35,517 --> 00:07:37,519 É por minha conta. Pode deixar. 97 00:07:37,603 --> 00:07:39,354 -Você acha. -Eu sei. 98 00:07:40,481 --> 00:07:41,315 Confie em mim. 99 00:07:43,692 --> 00:07:47,446 Ainda acho que devíamos pegar a estrada. Tem muito lugar na van. 100 00:07:49,990 --> 00:07:50,824 É ele? 101 00:07:51,575 --> 00:07:53,577 Não. É pessoal. 102 00:07:55,078 --> 00:07:58,457 É só manter a cabeça no lugar, não fazer nenhuma besteira. 103 00:08:02,211 --> 00:08:03,295 Está atrasado. 104 00:08:03,879 --> 00:08:06,215 Eu sei. Apareceu um contratempo. 105 00:08:06,298 --> 00:08:07,799 Tem outro comprador. 106 00:08:07,883 --> 00:08:09,468 Sou seu comprador. 107 00:08:10,010 --> 00:08:11,970 Então, cadê meu dinheiro? 108 00:08:12,471 --> 00:08:14,848 Tínhamos um acordo, seu nazista maldito. 109 00:08:14,932 --> 00:08:18,143 Todos são iguais aos meus olhos, se puderem pagar. 110 00:08:20,020 --> 00:08:23,440 Vou conseguir seu dinheiro. Só me dê até o fim da semana. 111 00:08:23,524 --> 00:08:26,652 Dois dias. E esse comentário sobre nazismo, 112 00:08:27,861 --> 00:08:31,657 lamentavelmente, vai te custar mais 10%. 113 00:08:34,159 --> 00:08:34,993 Merda. 114 00:08:36,161 --> 00:08:37,037 Noite difícil? 115 00:08:37,955 --> 00:08:39,331 Vai ficar mais difícil. 116 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 Linus. 117 00:08:41,959 --> 00:08:43,043 Lucy. 118 00:08:43,126 --> 00:08:45,045 É Kevin, seu vira-lata! 119 00:08:45,128 --> 00:08:48,423 Ele sabe quem você é e por que estamos aqui, não é, Hutch? 120 00:08:49,341 --> 00:08:54,763 Sim. Olhe, aconteceu um imprevisto. Podemos fazer isso uma outra hora? 121 00:08:54,846 --> 00:08:55,806 Outra hora? 122 00:09:04,898 --> 00:09:06,441 A melhor hora é agora, né? 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,362 Pro Chefão. 124 00:09:16,827 --> 00:09:20,706 Não! Não é porque eu quero! Saia da minha cabeça! Pare! 125 00:09:21,248 --> 00:09:22,082 Saia! 126 00:09:23,208 --> 00:09:25,961 Não! Não há motivo pra isso! 127 00:09:29,548 --> 00:09:30,841 Eu resolvo sozinho! 128 00:09:33,176 --> 00:09:34,011 Shel? 129 00:09:36,471 --> 00:09:38,932 Sou eu, George. Me arrumei todo pra você. 130 00:09:45,856 --> 00:09:47,399 Georginho. 131 00:09:49,901 --> 00:09:53,697 Entre. 132 00:10:02,122 --> 00:10:03,749 Com quem estava falando? 133 00:10:05,000 --> 00:10:10,172 Eu? Com ninguém. Estava pensando alto. 134 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 Esse, sim, é um homem elegante. 135 00:10:15,260 --> 00:10:18,263 Tem que ter cuidado com isso. Podem entender errado. 136 00:10:19,056 --> 00:10:19,890 Sim. 137 00:10:21,892 --> 00:10:22,726 Pare com isso. 138 00:10:25,062 --> 00:10:25,896 Parar com quê? 139 00:10:28,231 --> 00:10:29,858 Nada. 140 00:10:31,401 --> 00:10:35,739 -Por que está aqui, George? -Shel, eles estão preocupados com você. 141 00:10:39,284 --> 00:10:41,828 Não posso conversar agora. Preciso voltar ao trabalho. 142 00:10:56,843 --> 00:10:58,553 Não sabia que você desenhava. 143 00:10:58,637 --> 00:10:59,805 Não desenho. Bem, 144 00:11:01,056 --> 00:11:02,599 não desenhava e… 145 00:11:08,188 --> 00:11:09,356 Olhe, Shel, 146 00:11:10,565 --> 00:11:13,360 desculpe por não ter vindo antes, mas estou aqui agora, amigo. 147 00:11:13,443 --> 00:11:14,695 Não dê ouvidos a ele. 148 00:11:15,654 --> 00:11:20,242 Ele está aqui pro espetáculo, porque é o que eles querem. 149 00:11:20,325 --> 00:11:22,452 É o que todos querem. 150 00:11:22,536 --> 00:11:23,453 Qual é, amigão? 151 00:11:24,329 --> 00:11:25,956 Querem ver você 152 00:11:26,456 --> 00:11:27,624 acabar assim. 153 00:11:27,708 --> 00:11:30,335 -Afaste-se de mim! -Sheldon! 154 00:11:42,305 --> 00:11:46,685 -Estou com você. Está tudo bem. -George, acho que não estou bem. 155 00:11:47,644 --> 00:11:50,897 Acho que não estou nada bem. 156 00:11:50,981 --> 00:11:52,315 Certo. Tudo bem. 157 00:11:53,108 --> 00:11:56,236 Ei, por que não se senta? Sente-se. 158 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 Vá em frente. Aqui, sente-se. 159 00:12:07,289 --> 00:12:09,583 Shel, ei. 160 00:12:15,380 --> 00:12:17,716 O Walt acha que estou perdendo o juízo… 161 00:12:19,092 --> 00:12:20,218 e a Jane também. 162 00:12:20,302 --> 00:12:22,512 Deixe disso, Shel. Você está de luto. 163 00:12:23,388 --> 00:12:24,681 Vai superar isso. 164 00:12:25,891 --> 00:12:27,017 Você superou? 165 00:12:29,227 --> 00:12:30,061 Superou? 166 00:12:31,313 --> 00:12:33,356 Te conheço a minha vida toda 167 00:12:33,857 --> 00:12:37,736 e mal disse duas palavras sobre seus pais, sobre o que aconteceu com eles. 168 00:12:37,819 --> 00:12:39,154 Bem, a vida passa. 169 00:12:40,572 --> 00:12:41,448 E então… 170 00:12:44,284 --> 00:12:45,410 isso para. 171 00:12:50,707 --> 00:12:52,626 A vida passa, e isso para? 172 00:12:55,879 --> 00:12:56,797 Só isso? 173 00:13:01,718 --> 00:13:03,595 Ele fez aquilo na minha frente. 174 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 Não! Pai! 175 00:13:11,102 --> 00:13:13,271 Por que ele fez aquilo? Por quê? 176 00:13:15,357 --> 00:13:19,444 Por que ele… fez aquilo bem na minha frente? 177 00:13:19,528 --> 00:13:20,445 Não sei. 178 00:13:25,742 --> 00:13:26,743 Pelo menos você… 179 00:13:29,162 --> 00:13:30,831 Pelo menos conseguiu vê-lo. 180 00:13:35,252 --> 00:13:38,338 Num dia, minha boa e velha mãe estava corada como uma rosa 181 00:13:39,297 --> 00:13:41,091 e aí pegou uma febre. 182 00:13:43,677 --> 00:13:47,556 E tinha tanto medo de passar pra mim que nem me deixava entrar no quarto. 183 00:13:52,185 --> 00:13:53,353 Nem mesmo no final. 184 00:13:56,898 --> 00:14:01,236 E então meu pai se foi no ano seguinte. Seu coração não aguentou. 185 00:14:05,991 --> 00:14:08,577 Sabe, às vezes, olho pra você e pro Walt 186 00:14:10,203 --> 00:14:11,037 e me pergunto… 187 00:14:12,873 --> 00:14:15,333 como teria sido se eles tivessem vivido um pouco mais, 188 00:14:15,417 --> 00:14:17,085 se eu não tivesse ficado só. 189 00:14:18,253 --> 00:14:21,089 Bem, quer dizer, tem o Cuthbert, 190 00:14:21,172 --> 00:14:25,135 mas não diria que ele é um interlocutor animado em conversas. 191 00:15:31,534 --> 00:15:32,369 Olá. 192 00:15:50,470 --> 00:15:52,430 Onde está meu Módulo Quântico? 193 00:15:59,145 --> 00:16:01,856 Bem, estou esperando. 194 00:16:05,151 --> 00:16:07,946 Olhe, sei que estraguei tudo, mas te prometo… 195 00:16:19,666 --> 00:16:20,667 O que dizia? 196 00:16:25,338 --> 00:16:29,300 Você é um filho da mãe bem durão pra um merdinha sem poderes. 197 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 Gosto disso. 198 00:16:31,928 --> 00:16:33,805 Mas essa sua equipe, 199 00:16:33,888 --> 00:16:37,267 talvez, se eu os quebrar em pedaços, um de cada vez, 200 00:16:38,601 --> 00:16:39,936 isso te amoleça. 201 00:16:44,065 --> 00:16:48,945 E aquilo ali é a razão de você ser um merdinha idiota. 202 00:16:49,029 --> 00:16:51,239 Achei que concordávamos sobre isso. 203 00:16:52,198 --> 00:16:53,700 Não seja insolente, garoto, 204 00:16:53,783 --> 00:16:57,370 ou tiro seu brinquedinho de você e enfio no seu traseiro. 205 00:16:57,454 --> 00:16:59,456 Como posso consertar isso? 206 00:17:03,752 --> 00:17:05,295 Os irmãos Kulakov 207 00:17:06,421 --> 00:17:09,132 entregarão uma maleta pro Huno amanhã à noite. 208 00:17:09,215 --> 00:17:12,886 Tire das mãos deles. Vamos chamar isso de tudo ou nada. 209 00:17:12,969 --> 00:17:14,179 O que tem na maleta? 210 00:17:15,346 --> 00:17:16,347 Suas vidas. 211 00:17:18,600 --> 00:17:19,726 Vou pegar pra você. 212 00:17:21,644 --> 00:17:22,729 E corte o cabelo. 213 00:17:23,980 --> 00:17:25,273 Parece um idiota. 214 00:17:26,733 --> 00:17:27,901 Obrigado pela dica. 215 00:17:29,444 --> 00:17:30,278 Pra casa. 216 00:17:41,790 --> 00:17:43,500 Merda! Custava usar a porta? 217 00:17:43,583 --> 00:17:44,417 Desculpem. 218 00:17:45,085 --> 00:17:46,211 É importante. 219 00:17:46,294 --> 00:17:49,631 -Isso também, babaca. -O Chefão entrou em contato. 220 00:17:51,716 --> 00:17:53,927 -O que ele disse? -Que pisei na bola. 221 00:17:54,010 --> 00:17:56,346 Já sabemos disso. Meu Deus! O que mais? 222 00:17:58,056 --> 00:17:59,724 Ele tem um trabalho pra nós. 223 00:18:02,060 --> 00:18:04,896 Só temos que tirar uma maleta dos irmãos Kulakov. 224 00:18:05,814 --> 00:18:06,856 Os russos? 225 00:18:08,566 --> 00:18:10,318 Quer dizer não ao Chefão, Jacinda? 226 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 Quando? 227 00:18:18,451 --> 00:18:19,285 Esta noite, 228 00:18:20,495 --> 00:18:22,497 antes que a entreguem ao Huno. 229 00:18:23,081 --> 00:18:26,793 -Nossa. Está cada vez melhor. -O Jack está dentro? 230 00:18:28,002 --> 00:18:28,837 Está. 231 00:18:29,504 --> 00:18:31,714 -Precisamos do Jack. -Vou falar com ele. 232 00:18:31,798 --> 00:18:33,883 Não, precisamos da van dele, Hutch. 233 00:18:33,967 --> 00:18:35,051 Vou falar com ele. 234 00:18:38,638 --> 00:18:40,557 Ele não vai nos deixar no vácuo. 235 00:18:40,640 --> 00:18:41,933 Claro que não! 236 00:18:42,475 --> 00:18:45,353 -Isso vai dar certo. -Isso vai nos matar. 237 00:18:47,188 --> 00:18:49,732 Os irmãos Kulakov são uns animais! 238 00:18:49,816 --> 00:18:51,860 -Soube do que fizeram com o Stuart? -Soube. 239 00:18:51,943 --> 00:18:54,445 Arrancaram o pau dele, tipo deceparam. 240 00:18:54,529 --> 00:18:56,322 E só por olhar torto pra eles. 241 00:18:56,406 --> 00:18:58,825 -O Stuart é um babaca. -Todos somos, cara. 242 00:18:58,908 --> 00:19:01,828 Não pode fugir do Chefão, Jack. Ele vai te encontrar. 243 00:19:01,911 --> 00:19:03,830 É melhor ele levar um casaco. 244 00:19:05,206 --> 00:19:07,041 A Antártica é meu território. 245 00:19:07,125 --> 00:19:09,794 Derrubo metade do continente no filho da mãe que me atacar. 246 00:19:09,878 --> 00:19:11,838 Não pode dirigir até a Antártica. 247 00:19:11,921 --> 00:19:14,257 Esta velha amiga vai me levar onde eu quiser. 248 00:19:14,340 --> 00:19:15,341 Jack, fala sério. 249 00:19:19,888 --> 00:19:22,015 Gabby e Jacinda não farão sem você. 250 00:19:27,520 --> 00:19:28,646 Elas disseram isso? 251 00:19:29,564 --> 00:19:30,398 Disseram. 252 00:19:32,984 --> 00:19:34,485 Disseram que precisamos de você. 253 00:19:35,612 --> 00:19:36,529 E estão certas. 254 00:19:37,614 --> 00:19:38,615 Se melarmos isso, 255 00:19:39,699 --> 00:19:41,075 vamos todos nos ferrar. 256 00:19:41,784 --> 00:19:42,994 É só pegar e sair. 257 00:19:44,120 --> 00:19:45,622 Entramos e saímos. 258 00:19:47,332 --> 00:19:48,166 Fácil. 259 00:19:52,503 --> 00:19:53,922 -Tudo bem! -Me acertaram! 260 00:19:54,005 --> 00:19:57,425 -Pare de gritar! Estou tentando dirigir! -Fique parado! 261 00:19:57,508 --> 00:19:59,928 -Me atingiram, cara! -Pelo menos não foi no pau. 262 00:20:00,511 --> 00:20:02,430 -Isso vai doer. -Já está doendo! 263 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 -Tudo bem aí? -Jack… 264 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 Não, não estou bem, seu idiota! 265 00:20:09,896 --> 00:20:10,939 Estamos quase lá. 266 00:20:12,857 --> 00:20:15,109 -Merda! Os irmãos Kulakov. -Bosta! 267 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 Merda! Não tem saída! 268 00:20:48,393 --> 00:20:49,811 -Quê? -Liga os limpadores! 269 00:20:51,437 --> 00:20:53,898 -E agora? -Bata no acendedor três vezes! 270 00:21:14,335 --> 00:21:15,503 Bom trabalho, Picolé! 271 00:21:17,130 --> 00:21:21,259 -Eu disse que precisávamos da van dele! -Ei, só queriam minha van? 272 00:21:21,342 --> 00:21:24,262 -Seu filho da puta mentiroso! -Conseguimos, certo? 273 00:21:24,345 --> 00:21:27,849 Então cale a boca e vá se danar, porque estamos em casa… 274 00:21:35,189 --> 00:21:38,693 Isso não está dando certo. Chloe, não está dando certo pra nós. 275 00:21:42,280 --> 00:21:43,323 Que merda. 276 00:21:47,910 --> 00:21:48,745 Ei! 277 00:21:50,246 --> 00:21:51,497 Vocês aí, estão bem? 278 00:21:58,671 --> 00:21:59,922 Porra! 279 00:22:06,262 --> 00:22:07,472 Está de brincadeira. 280 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 O que está fazendo? 281 00:22:09,557 --> 00:22:10,975 É a filha do Utópico! 282 00:22:46,260 --> 00:22:47,345 Não consigo mais! 283 00:22:47,428 --> 00:22:48,638 Deixe comigo, baby! 284 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 Gabriella! 285 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 Quer um pouco disso? 286 00:23:15,832 --> 00:23:16,666 Jack. 287 00:23:22,839 --> 00:23:23,673 Ei! 288 00:23:28,344 --> 00:23:29,262 Eu te conheço. 289 00:23:30,805 --> 00:23:31,639 Pra Idaho. 290 00:23:41,482 --> 00:23:42,650 Que merda. 291 00:24:13,431 --> 00:24:15,349 Você ainda está bravo, não é? 292 00:24:15,933 --> 00:24:18,853 Como poderia ficar bravo com você, Mary? 293 00:24:18,936 --> 00:24:20,146 -Margaret. -Margaret. 294 00:24:24,150 --> 00:24:27,403 Mas talvez você não deva deixar sua irmã brincar com fósforos. 295 00:24:27,487 --> 00:24:31,157 -Vamos pagar pelo barco, juro. -A família ainda está abonada, não é? 296 00:24:31,240 --> 00:24:34,327 O papai teve que vender a propriedade na França, mas estamos indo. 297 00:24:34,827 --> 00:24:36,954 O que é uma propriedade a mais ou a menos? 298 00:24:39,207 --> 00:24:42,460 Estou feliz que tenha mantido sua linda cabecinha acima das ondas. 299 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 Sou um bom nadador. Isso ajuda quando o barco afunda. 300 00:24:45,963 --> 00:24:47,215 Ah, George! 301 00:24:49,926 --> 00:24:52,220 Ela está com aquele olhar. 302 00:24:52,303 --> 00:24:55,765 É melhor irmos lá antes que comece a fazer algo horrível. 303 00:24:55,848 --> 00:24:59,227 Está bem. Comece a esfriar os ânimos. Eu já vou. 304 00:25:07,902 --> 00:25:08,819 Certo. 305 00:25:35,137 --> 00:25:38,432 George, pode me dar algo pra coluna social? 306 00:25:57,285 --> 00:26:00,705 Pare! Não! Não há motivo! 307 00:26:01,706 --> 00:26:02,665 Como não faria? 308 00:26:04,083 --> 00:26:05,418 Porque eu disse! 309 00:26:06,168 --> 00:26:07,003 Entre! 310 00:26:10,548 --> 00:26:14,885 Pare! Não! George! Estávamos mesmo falando de você. 311 00:26:16,554 --> 00:26:19,890 Se isso acontece quando você se senta no colo de um cara, pode vir. 312 00:26:20,391 --> 00:26:23,728 Calma aí, amigo. Está cobiçando a futura Sra. Sampson. 313 00:26:23,811 --> 00:26:25,563 Você não pode me culpar! 314 00:26:25,646 --> 00:26:28,274 Seja qual for o tônico que usou, deve engarrafar. 315 00:26:28,357 --> 00:26:29,692 Ele podia fazer a barba, mas… 316 00:26:29,775 --> 00:26:31,402 Não tive nada a ver com isso. 317 00:26:31,485 --> 00:26:34,155 Não me diga que o Walt se sentou no colo dele também? 318 00:26:34,238 --> 00:26:39,327 "A vida passa, e então isso para." Suas palavras. Simples assim. 319 00:26:39,410 --> 00:26:41,412 Nenhum grande mistério. 320 00:26:41,495 --> 00:26:43,831 -Nenhuma mensagem secreta do além. -Sheldon… 321 00:26:43,914 --> 00:26:47,251 Fechei os olhos e fiquei repetindo o que você disse: 322 00:26:47,335 --> 00:26:49,670 "A vida passa, e então isso para." 323 00:26:50,755 --> 00:26:53,507 E quando abri os olhos, foi como se não visse… 324 00:26:56,719 --> 00:27:00,181 não visse mais o passado. Só o futuro. 325 00:27:04,435 --> 00:27:07,480 -Levante a cabeça, olhe pra frente. -Isso mesmo. 326 00:27:08,856 --> 00:27:12,652 Bem, o colo não parece dar pra nós dois, então me façam um favor: 327 00:27:12,735 --> 00:27:15,529 esperem até eu fechar a porta. Tenho olhos delicados. 328 00:27:15,613 --> 00:27:16,614 Não seja bobo! 329 00:27:17,281 --> 00:27:18,574 Vou fazer um café. 330 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 Obrigada. 331 00:27:25,790 --> 00:27:28,000 Ela sussurra tão alto que o vizinho pode ouvir. 332 00:27:28,084 --> 00:27:29,794 -Meu ouvido está zumbindo. -Sim. 333 00:27:30,878 --> 00:27:33,381 Mas ela tem razão em te agradecer. 334 00:27:34,757 --> 00:27:37,593 Se não tivesse aparecido, quem sabe? Eu poderia… 335 00:27:38,678 --> 00:27:41,764 Nem sei. Ter achado um telhado pra me jogar dele. 336 00:27:43,724 --> 00:27:44,725 Nunca diga isso. 337 00:27:47,937 --> 00:27:49,313 Realmente pensei nisso. 338 00:27:54,777 --> 00:27:56,737 Não conte à Jane ou ao Walt. 339 00:27:57,988 --> 00:27:58,823 Meu Deus, 340 00:27:59,490 --> 00:28:02,702 se ele soubesse, me internaria antes que você tirasse a gravata. 341 00:28:02,785 --> 00:28:04,286 Não vou contar a ninguém. 342 00:28:08,249 --> 00:28:09,125 O que tem aí? 343 00:28:11,627 --> 00:28:12,461 Nada. 344 00:28:13,879 --> 00:28:16,549 Peguei emprestado alguns dos seus desenhos. 345 00:28:19,009 --> 00:28:21,095 Jogue-os no fogo com o resto, sim? 346 00:28:21,804 --> 00:28:22,763 Você os queimou? 347 00:28:23,389 --> 00:28:25,641 Não passavam de uns rabiscos malucos. 348 00:28:29,186 --> 00:28:30,521 E se não fossem só isso? 349 00:28:32,565 --> 00:28:33,774 Dê uma olhada nisto. 350 00:28:35,651 --> 00:28:36,736 Então, 351 00:28:37,445 --> 00:28:40,823 havia algo nessas formas, 352 00:28:40,906 --> 00:28:44,201 algo em que não conseguia parar de pensar. 353 00:28:44,285 --> 00:28:48,873 Era como um quebra-cabeça que precisava ser resolvido. 354 00:28:48,956 --> 00:28:50,207 É um moinho de vento? 355 00:28:51,917 --> 00:28:55,755 Pode ter visto isso quando era criança. Algum lugar a que seu pai te levou? 356 00:28:58,174 --> 00:28:59,967 Precisamos jogar isso no fogo. 357 00:29:00,050 --> 00:29:02,595 Não. Não é uma mensagem, Shel. 358 00:29:02,678 --> 00:29:07,224 É uma memória, um fragmento, algo que você esqueceu, mas… 359 00:29:07,308 --> 00:29:09,727 Não. Nunca vi isso antes. 360 00:29:09,810 --> 00:29:10,644 Shel… 361 00:29:12,313 --> 00:29:14,273 É tarde demais pra isso, garoto. 362 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 Sheldon? 363 00:29:23,240 --> 00:29:24,074 Saia daqui! 364 00:29:50,392 --> 00:29:51,602 DO ESFORÇO, O TRIUNFO 365 00:29:57,024 --> 00:29:59,860 Shel, não tente se mexer. Vou ligar pro médico. 366 00:30:04,698 --> 00:30:09,119 -Shel, fique aí. -Tenho que ir. Preciso achar isso. 367 00:30:09,703 --> 00:30:12,665 -Telefonista. -Alô, telefonista. Preciso… 368 00:30:12,748 --> 00:30:13,833 Sheldon. 369 00:30:13,916 --> 00:30:15,584 -Alô? -Sinto muito. Só um… 370 00:30:16,418 --> 00:30:17,795 Senhor, posso ajudá-lo? 371 00:30:17,878 --> 00:30:19,630 Sheldon! 372 00:30:21,549 --> 00:30:23,050 Onde estava com a cabeça? 373 00:30:23,676 --> 00:30:26,428 Dizer a ele que viu algo naqueles rabiscos malucos. 374 00:30:26,512 --> 00:30:27,930 Eu disse a verdade. 375 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 Desde quando o grande George Hutchence liga pra verdade? 376 00:30:30,850 --> 00:30:33,227 -O que quer dizer? -Olhe pra você. 377 00:30:33,310 --> 00:30:36,981 Todo vestido como se sua vida não passasse de flores e sol. 378 00:30:39,692 --> 00:30:41,026 Já soube do Wingate. 379 00:30:41,819 --> 00:30:43,070 Você está falido. 380 00:30:43,153 --> 00:30:44,780 Não estamos falando de mim. 381 00:30:45,656 --> 00:30:49,869 É sempre sobre você, George. Você é o centro do maldito universo. 382 00:30:50,828 --> 00:30:51,787 Bem, não mais. 383 00:30:52,496 --> 00:30:54,707 Sei o que vi, Walt. O Sheldon… 384 00:30:54,790 --> 00:30:56,625 O Sheldon perdeu o juízo! 385 00:31:04,216 --> 00:31:06,302 Jane, sinto muito. 386 00:31:08,637 --> 00:31:09,471 Pelo quê? 387 00:31:10,180 --> 00:31:12,349 É verdade, não é? 388 00:31:18,689 --> 00:31:19,690 Você o encontrou? 389 00:31:22,610 --> 00:31:23,694 Não. 390 00:31:24,778 --> 00:31:28,699 -Vou avisar as autoridades. Talvez… -A polícia? Isso é mesmo necessário? 391 00:31:28,782 --> 00:31:32,661 Sim, George. Você jogou gasolina no fogo e incendiou a casa. 392 00:31:32,745 --> 00:31:34,747 Agora todos saberão que o Sheldon… 393 00:31:40,836 --> 00:31:41,795 não está bem. 394 00:31:43,422 --> 00:31:44,298 Walt? 395 00:31:44,381 --> 00:31:45,799 Sabe onde fica a saída. 396 00:31:53,223 --> 00:31:57,811 Jane, eu nunca faria nada pra ferir o Sheldon. Ele é meu melhor amigo. 397 00:31:57,895 --> 00:31:59,021 Mas ele não está aqui. 398 00:32:02,858 --> 00:32:03,692 Está? 399 00:32:36,141 --> 00:32:36,976 Hutch. 400 00:32:38,852 --> 00:32:40,521 O Chefão está te esperando. 401 00:32:42,439 --> 00:32:47,319 Foi um longo dia, rapazes. Alguma chance de fazermos isso de manhã? 402 00:32:47,403 --> 00:32:49,530 Você está sem chances, seu merdinha. 403 00:32:50,406 --> 00:32:52,533 -Onde está a maleta? -Estava conosco. 404 00:32:53,867 --> 00:32:56,829 Tiramos dos irmãos Kulakov, como nos disseram. 405 00:32:56,912 --> 00:33:00,416 -Então batemos com a van naquela garota. -E o que temos a ver com isso? 406 00:33:00,499 --> 00:33:03,794 Porque não era qualquer garota. Era a Chloe Sampson. 407 00:33:05,129 --> 00:33:06,338 Você está me zoando. 408 00:33:06,964 --> 00:33:08,298 A filha do Utópico? 409 00:33:09,216 --> 00:33:10,509 Esse cara, Linus… 410 00:33:10,592 --> 00:33:14,888 -Então ela levou a maleta? -Só o que estava dentro, um saco. 411 00:33:14,972 --> 00:33:17,057 Pegue de volta. Talvez ele facilite pra você. 412 00:33:17,141 --> 00:33:21,020 -Já era. -Use seu bastãozinho mágico e vá pegar. 413 00:33:21,103 --> 00:33:24,148 Já tentei. Já era. Vivam com isso. 414 00:33:24,231 --> 00:33:25,816 Sim, nós podemos viver, 415 00:33:27,109 --> 00:33:30,821 mas você e seus amiguinhos imbecis, não. 416 00:33:33,824 --> 00:33:36,660 Queria que não tivesse dito isso dos meus amigos. 417 00:33:42,041 --> 00:33:44,543 Agora, quem tem seu brinquedinho, babaca? 418 00:33:44,626 --> 00:33:46,045 Você, Lucy. 419 00:33:47,254 --> 00:33:48,964 Águas infestadas de tubarões. 420 00:33:53,594 --> 00:33:54,928 Que diabos você fez? 421 00:33:55,429 --> 00:33:57,514 Achei que tivesse ficado bem claro. 422 00:33:58,432 --> 00:33:59,641 Volta! 423 00:34:03,062 --> 00:34:06,023 Sabe, é um equívoco comum. 424 00:34:07,191 --> 00:34:09,109 Não importa quem segura isto. 425 00:34:11,570 --> 00:34:13,530 Ele só ouve a mim. 426 00:34:15,032 --> 00:34:17,993 Só seguíamos as ordens do Chefão. Sabe disso, não? 427 00:34:19,620 --> 00:34:20,454 Sei. 428 00:34:22,539 --> 00:34:24,500 Então, o que faria nessa situação 429 00:34:25,292 --> 00:34:27,252 se você desse as ordens? 430 00:34:30,422 --> 00:34:31,340 Águas passadas. 431 00:34:33,926 --> 00:34:35,260 Pro coração do Chefão. 432 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 Volta! 433 00:34:57,449 --> 00:34:59,409 Quebrei uma promessa hoje, Linus, 434 00:35:00,410 --> 00:35:03,413 quando fiz isso com o Lucy, com o Chefão. 435 00:35:05,916 --> 00:35:07,751 Mas o mundo está mudando. 436 00:35:12,047 --> 00:35:14,258 E acho que vou ter que mudar com ele. 437 00:35:17,553 --> 00:35:19,179 Faça o que tiver que fazer. 438 00:35:22,141 --> 00:35:22,975 Linus. 439 00:35:26,687 --> 00:35:28,689 Preciso de mais uma coisa de você. 440 00:35:29,898 --> 00:35:30,983 Considere isso 441 00:35:31,692 --> 00:35:32,943 como um adiantamento. 442 00:35:41,285 --> 00:35:43,954 Está tudo aí, mais 10%. 443 00:35:45,747 --> 00:35:49,126 -Pode contar. -Somos amigos, certo? 444 00:35:50,127 --> 00:35:52,462 Em quem podemos confiar, senão um no outro? 445 00:35:53,463 --> 00:35:55,382 -Tem o que eu preciso? -Claro. 446 00:36:00,429 --> 00:36:05,309 Não preciso lembrá-lo de ter muito cuidado com isso, sim? 447 00:36:06,393 --> 00:36:07,227 Vai funcionar? 448 00:36:08,520 --> 00:36:11,773 Eu mesmo o construí, então, sim. 449 00:36:13,275 --> 00:36:15,444 Provavelmente, vai funcionar. 450 00:36:15,944 --> 00:36:16,778 Provavelmente? 451 00:36:17,779 --> 00:36:22,075 O que, neste caso, é abastecer uma cidade pequena por um ano 452 00:36:22,868 --> 00:36:27,289 ou abrir um buraco no ser mais poderoso do planeta. 453 00:36:28,957 --> 00:36:31,418 O que mais te apetecer. 454 00:36:34,922 --> 00:36:36,590 Vou me lembrar disso. 455 00:37:30,310 --> 00:37:32,854 Bom dia, senhor. Espero que tenha dormido bem. 456 00:37:32,938 --> 00:37:34,815 Sim, bem. Obrigado, Cuthbert. 457 00:37:36,984 --> 00:37:39,945 -O Wingate mandou os papéis nos conformes? -Sim, senhor. 458 00:37:40,028 --> 00:37:43,532 Ele gentilmente concordou em conceder tempo suficiente 459 00:37:43,615 --> 00:37:45,909 para o senhor conseguir outra moradia. 460 00:37:45,993 --> 00:37:46,827 E os empregados? 461 00:37:46,910 --> 00:37:51,581 Bem, foram adequadamente compensados, graças a sua generosidade. 462 00:37:52,124 --> 00:37:52,958 Ótimo. 463 00:37:54,501 --> 00:37:58,005 -Qual foi a reação deles? -Como seria de se esperar, senhor. 464 00:38:00,632 --> 00:38:06,638 Tomei a liberdade de avaliar suas escolhas durante o último ano 465 00:38:07,347 --> 00:38:08,890 e, segundo meus cálculos, 466 00:38:08,974 --> 00:38:12,602 o número 58 será o mais apropriado esta manhã, senhor. 467 00:38:14,604 --> 00:38:16,023 Obrigado, Cuthbert. Eu… 468 00:38:22,029 --> 00:38:22,863 Obrigado. 469 00:38:27,242 --> 00:38:28,618 Como não, senhor. 470 00:38:32,122 --> 00:38:35,792 Ainda há detalhes a serem tratados… 471 00:38:37,878 --> 00:38:40,881 se não precisar de mais nada, senhor. 472 00:38:42,966 --> 00:38:44,384 Isso é tudo. Obrigado. 473 00:40:16,726 --> 00:40:18,019 Quase lá, pai. 474 00:40:21,022 --> 00:40:21,940 Quase lá. 475 00:42:35,115 --> 00:42:36,533 Legendas: Márcia Maciel