1 00:00:07,737 --> 00:00:10,865 As pessoas andam nervosas por causa de um rumor de um ataque iminente, 2 00:00:10,948 --> 00:00:14,785 ao aproximarmo-nos do 40.º aniversário da saída de George Hutchence, ou Skyfox, 3 00:00:14,869 --> 00:00:16,454 da União. 4 00:00:16,537 --> 00:00:18,789 Estás a ouvir isto, amigo? 5 00:00:18,873 --> 00:00:21,125 Estão a falar do teu pai na rádio. 6 00:00:21,625 --> 00:00:24,754 Podes dizer-nos porque não vamos contigo neste assalto? 7 00:00:26,338 --> 00:00:28,758 Se te vais armar em Phil Collins, eu juro… 8 00:00:28,841 --> 00:00:29,675 Phil Collins? 9 00:00:29,759 --> 00:00:32,053 Ir sozinho. Deixar-nos, como ele deixou os Genesis. 10 00:00:32,136 --> 00:00:33,262 Não vou deixar ninguém. 11 00:00:33,345 --> 00:00:34,472 Quem são os Genesis? 12 00:00:34,555 --> 00:00:35,431 Lá vamos nós. 13 00:00:38,434 --> 00:00:41,937 Como foi quando a Beyoncé saiu das Destiny's Child? 14 00:00:42,021 --> 00:00:44,148 Foi bom para ela, nem por isso para as outras. 15 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 Ele está a armar-se em Beyoncé! 16 00:00:46,400 --> 00:00:50,029 Na verdade, prefiro os clássicos: Brunettes, Shirelles. 17 00:00:50,905 --> 00:00:54,033 É assim que começa: atuas sozinho uma vez, corre bem… 18 00:00:54,116 --> 00:00:55,826 E percebes que somos dispensáveis. 19 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 Ultimamente, não temos tido grandes golpes, mas é só uma fase 20 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 e estamos a seguir as tuas regras, 21 00:01:00,956 --> 00:01:03,417 nunca matar e afins. 22 00:01:03,501 --> 00:01:05,920 Nunca vos deixaria para trás. 23 00:01:06,003 --> 00:01:07,171 E como podemos saber? 24 00:01:07,254 --> 00:01:10,674 Porque somos amigos desde miúdos. Somos família! 25 00:01:11,175 --> 00:01:13,761 Se isto é para o Chefe, a nossa vida está em jogo. 26 00:01:13,844 --> 00:01:16,222 Malta, o Chefe quer o Módulo Quântico 27 00:01:16,305 --> 00:01:20,768 e não quer pontas soltas. Nada o pode incriminar. 28 00:01:20,851 --> 00:01:22,436 É por isso que vou sozinho. 29 00:01:22,937 --> 00:01:25,815 E com isto, ninguém vai saber que estive lá. 30 00:01:41,956 --> 00:01:43,332 Quando chegam os compradores? 31 00:01:43,415 --> 00:01:44,625 Sabes como é que eles são. 32 00:01:45,501 --> 00:01:47,711 Sim, estão sempre atrasados. 33 00:01:48,754 --> 00:01:51,423 Por falar nisso, quando achas que vamos… 34 00:01:56,762 --> 00:01:57,847 Traseira da carrinha. 35 00:02:01,016 --> 00:02:02,351 Tens um milhão para gastar. 36 00:02:07,523 --> 00:02:08,774 Há um intruso na carrinha. 37 00:02:09,358 --> 00:02:11,318 Larga essa cena. 38 00:02:11,402 --> 00:02:12,403 Lugar seguro. 39 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 - O Utopian! - Merda! 40 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 Porra! 41 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 - O Utopian! - Olha para aquilo! 42 00:02:29,211 --> 00:02:30,796 Morre, porra! 43 00:02:31,463 --> 00:02:33,799 Solta! Vá lá! Vamos! 44 00:02:33,883 --> 00:02:35,092 Traseira da carrinha. 45 00:02:47,813 --> 00:02:48,939 Merda! 46 00:02:49,440 --> 00:02:50,441 Estúdio! 47 00:03:06,373 --> 00:03:07,583 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 48 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 BOLSA DE VALORES RUINOSA DESTRÓI INÚMEROS NEGÓCIOS, MEIOS DE SUSTENTO… 49 00:04:45,806 --> 00:04:48,058 Bom dia, senhor. Espero que tenha dormido bem. 50 00:04:48,142 --> 00:04:50,894 Como um bebé bêbado nos braços da mãe. 51 00:04:50,978 --> 00:04:53,105 Como Deus quer, senhor. 52 00:04:54,315 --> 00:04:56,859 Estás a ser atrevido, Cuthbert? Foi um atrevimento? 53 00:04:56,942 --> 00:04:59,361 De todo. Garanto-lhe, senhor. 54 00:04:59,445 --> 00:05:02,990 - O Wingate mandou os papéis? - No seu escritório, senhor. 55 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 Obrigado. 56 00:05:06,910 --> 00:05:10,414 O chef preparou 99 ovos, 57 00:05:10,497 --> 00:05:14,126 cozidos em vários temperaturas, tal como o senhor gosta. 58 00:05:14,209 --> 00:05:16,170 Qual será hoje? 59 00:05:18,422 --> 00:05:19,965 Vamos ao número 72. 60 00:05:20,549 --> 00:05:22,134 Excelente escolha, senhor. 61 00:05:27,598 --> 00:05:28,432 George! 62 00:05:29,058 --> 00:05:31,226 - Lamento, senhor. Eles… - Está tudo bem. 63 00:05:31,310 --> 00:05:33,812 Entrem. Ia tomar o pequeno-almoço. Comam um ovo. 64 00:05:33,896 --> 00:05:37,107 Cuthbert, o número 82 para a senhora, por favor. 65 00:05:37,191 --> 00:05:42,071 E para o cavalheiro um número 12, malcozido. 66 00:05:42,780 --> 00:05:44,782 - Já comemos, obrigado. - Muito bem. 67 00:05:44,865 --> 00:05:46,283 Onde estiveste? 68 00:05:46,367 --> 00:05:48,994 Aqui, ali, em todo o lado. 69 00:05:49,078 --> 00:05:50,537 Exceto onde é preciso. 70 00:05:51,622 --> 00:05:53,957 Tens algum problema, Walter? 71 00:05:54,041 --> 00:05:57,336 Vamos ser francos, sim? Insinuar faz mal à digestão. 72 00:05:58,754 --> 00:05:59,671 É o Sheldon. 73 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 Ele… 74 00:06:06,053 --> 00:06:07,304 Não está bem. 75 00:06:10,516 --> 00:06:11,433 Tretas. 76 00:06:12,559 --> 00:06:14,770 Ele saiu do estado em que estava no funeral. 77 00:06:14,853 --> 00:06:16,105 Os médicos deram-lhe alta. 78 00:06:16,188 --> 00:06:18,649 Não é físico, George. É… 79 00:06:19,483 --> 00:06:21,443 Pelo menos, não acham que seja. 80 00:06:22,403 --> 00:06:25,239 Ele não come. 81 00:06:26,907 --> 00:06:28,659 Não dorme há dias. 82 00:06:28,742 --> 00:06:29,660 E ele… 83 00:06:32,579 --> 00:06:35,040 Não está em si, só isso. 84 00:06:38,001 --> 00:06:39,962 Tem sido difícil para todos nós. 85 00:06:41,547 --> 00:06:43,257 Pelos vistos, nem todos. 86 00:06:45,259 --> 00:06:49,763 Podes visitá-lo, George? Ver-te vai ajudar. Eu sei que sim. 87 00:06:49,847 --> 00:06:53,684 Claro. Passo por lá a caminho do evento de caridade, esta noite. 88 00:06:54,184 --> 00:06:55,686 - Obrigada. - Pronto. Está bem. 89 00:06:55,769 --> 00:06:58,397 Não me venhas com lamechices. O Sheldon vai ficar bem. 90 00:06:59,273 --> 00:07:00,524 Como sabes? 91 00:07:01,191 --> 00:07:03,902 Porque é tudo uma questão de atitude. 92 00:07:03,986 --> 00:07:07,364 Queixo para cima, olhos para a frente. Ver o lado positivo das coisas. 93 00:07:09,241 --> 00:07:10,868 Santo Deus! 94 00:07:11,452 --> 00:07:15,080 Vai tudo correr bem. Calma. Deixa-me tratar disso. 95 00:07:15,164 --> 00:07:16,748 Calma? Sim, claro, amigo. 96 00:07:17,583 --> 00:07:20,711 Está mais que visto que o Chefe nos vai desancar por isto. 97 00:07:20,794 --> 00:07:22,004 O geladinho tem razão. 98 00:07:22,588 --> 00:07:24,548 Devias deixar-nos ajudar-te. Temos de ir. 99 00:07:24,631 --> 00:07:27,468 Ele chega a qualquer um, em qualquer lugar, a qualquer hora. 100 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 Se ele não der cabo de nós, a União trata disso. 101 00:07:30,220 --> 00:07:32,806 Queres acabar na Supermax com o Blackstar? 102 00:07:32,890 --> 00:07:35,017 Jack, cala-te e ouve. 103 00:07:35,517 --> 00:07:37,519 A culpa é minha. Eu trato disso. 104 00:07:37,603 --> 00:07:39,354 - Esperas tu. - Eu sei. 105 00:07:40,481 --> 00:07:41,482 Confia em mim. 106 00:07:43,817 --> 00:07:47,446 Acho que nos devíamos fazer à estrada. Há muito espaço na carrinha. 107 00:07:49,990 --> 00:07:50,824 É ele? 108 00:07:51,575 --> 00:07:53,577 Não. É pessoal. 109 00:07:55,078 --> 00:07:58,916 Estejam calmos. Não façam nenhuma parvoíce. 110 00:08:02,085 --> 00:08:03,295 Estás atrasado. 111 00:08:03,879 --> 00:08:06,215 Eu sei. Houve uma complicação. 112 00:08:06,298 --> 00:08:07,799 Há outro comprador. 113 00:08:07,883 --> 00:08:09,927 Eu sou o teu comprador. 114 00:08:10,010 --> 00:08:12,387 Então, onde está o meu dinheiro? 115 00:08:12,471 --> 00:08:14,806 Tínhamos um acordo, maldito nazi. 116 00:08:14,890 --> 00:08:18,268 Para mim, se conseguirem pagar, são todos iguais. 117 00:08:20,020 --> 00:08:23,440 Eu arranjo-te o dinheiro. Aguarda até ao fim da semana. 118 00:08:23,524 --> 00:08:24,483 Dois dias. 119 00:08:25,234 --> 00:08:26,652 Esse comentário nazi 120 00:08:27,861 --> 00:08:31,657 vai custar-te 10 % a mais. 121 00:08:34,159 --> 00:08:35,202 Merda. 122 00:08:36,161 --> 00:08:37,162 Noite difícil? 123 00:08:37,955 --> 00:08:39,498 Está prestes a piorar. 124 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 Linus. 125 00:08:41,917 --> 00:08:43,043 Lucy. 126 00:08:43,126 --> 00:08:45,045 É Kevin, seu rafeiro de merda! 127 00:08:45,128 --> 00:08:48,423 Ele sabe quem és e porque estamos aqui, não é, Hutch? 128 00:08:49,341 --> 00:08:54,763 Pois. Surgiu um imprevisto. Continuamos noutra altura? 129 00:08:54,846 --> 00:08:55,889 Noutra altura? 130 00:09:04,773 --> 00:09:06,858 Não há melhor altura do que o presente, certo? 131 00:09:09,528 --> 00:09:10,362 Ao Chefe. 132 00:09:18,954 --> 00:09:21,164 Sai da minha cabeça! Para! 133 00:09:21,248 --> 00:09:22,165 Sai! 134 00:09:23,125 --> 00:09:26,211 Não! Não há razão para isso! 135 00:09:29,548 --> 00:09:30,924 Deixa-me ser eu a descobrir! 136 00:09:33,176 --> 00:09:34,011 Shel? 137 00:09:36,471 --> 00:09:39,182 Sou eu, George. Aperaltei-me todo para ti. 138 00:09:45,856 --> 00:09:47,399 Georgie. 139 00:09:49,901 --> 00:09:53,697 Entra. 140 00:10:02,122 --> 00:10:04,166 Com quem estavas a falar? 141 00:10:05,751 --> 00:10:10,172 Ninguém. Estava só a pensar em voz alta. 142 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 Isso é que é um homem bonito. 143 00:10:15,260 --> 00:10:18,555 É preciso ter cuidado com isso. Causa má impressão. 144 00:10:19,056 --> 00:10:19,890 Pois. 145 00:10:21,892 --> 00:10:22,726 Para. 146 00:10:25,062 --> 00:10:26,021 Paro o quê? 147 00:10:28,148 --> 00:10:29,983 Nada. 148 00:10:31,401 --> 00:10:33,111 O que fazes aqui, George? 149 00:10:33,737 --> 00:10:35,947 Shel, eles estão preocupados contigo. 150 00:10:39,409 --> 00:10:41,828 Não posso falar mais. Tenho de voltar ao trabalho. 151 00:10:56,927 --> 00:10:58,553 Não sabia que desenhavas. 152 00:10:58,637 --> 00:11:00,222 E não desenho. Bem… 153 00:11:00,972 --> 00:11:02,766 Não desenhava e… 154 00:11:08,188 --> 00:11:09,481 Olha, Shel… 155 00:11:10,565 --> 00:11:13,360 Lamento não ter vindo antes, mas agora estou aqui, amigo. 156 00:11:13,443 --> 00:11:14,653 Não lhe dês ouvidos. 157 00:11:15,654 --> 00:11:20,242 Ele só veio pelo espetáculo, porque é o que eles querem. 158 00:11:20,325 --> 00:11:22,494 É o que todos querem. 159 00:11:22,577 --> 00:11:23,453 Vá lá, amigo. 160 00:11:24,413 --> 00:11:27,624 Querem ver-te acabar assim. 161 00:11:27,708 --> 00:11:30,335 - Afasta-te de mim! - Sheldon! 162 00:11:42,305 --> 00:11:46,685 - Estou aqui. Muito bem. Estás bem. - George, acho que não estou bem. 163 00:11:47,644 --> 00:11:50,897 Acho que não estou bem. 164 00:11:50,981 --> 00:11:52,315 Pronto. Muito bem. 165 00:11:53,108 --> 00:11:56,236 Porque não te sentas? Senta-te. 166 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 Vá lá. Vai. Aqui, senta-te. 167 00:12:07,289 --> 00:12:09,583 Shel? Então? 168 00:12:15,422 --> 00:12:17,716 O Walt acha que estou ficar doido… 169 00:12:19,092 --> 00:12:20,218 … e a Jane também. 170 00:12:20,302 --> 00:12:22,387 Vá lá, Shel. Estás em sofrimento. 171 00:12:23,388 --> 00:12:24,765 Vais ultrapassar isto. 172 00:12:25,891 --> 00:12:27,017 Tu ultrapassaste? 173 00:12:29,227 --> 00:12:30,061 Ultrapassaste? 174 00:12:31,313 --> 00:12:36,193 Conheço-te desde sempre e mal disseste duas palavras sobre os teus pais, 175 00:12:36,276 --> 00:12:39,154 sobre o que lhes aconteceu. - A vida aconteceu. 176 00:12:40,572 --> 00:12:41,531 E depois… 177 00:12:44,284 --> 00:12:45,494 E depois parou. 178 00:12:50,707 --> 00:12:52,793 A vida aconteceu e depois parou? 179 00:12:55,879 --> 00:12:56,797 É isso? 180 00:13:01,718 --> 00:13:03,595 Ele fê-lo à minha frente. 181 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 Não! Pai! 182 00:13:11,144 --> 00:13:13,855 Porque faria isso? Porque é que ele o faria? 183 00:13:15,357 --> 00:13:19,444 Porque é que ele… Porque faria isso à minha frente? 184 00:13:19,528 --> 00:13:20,445 Não sei. 185 00:13:25,742 --> 00:13:26,993 Pelo menos, tu… 186 00:13:29,162 --> 00:13:30,831 Pelo menos, viste-o. 187 00:13:35,335 --> 00:13:38,046 Um dia, a minha mãe estava sã como um pero 188 00:13:39,297 --> 00:13:41,174 e depois apanhou uma febre. 189 00:13:43,677 --> 00:13:47,722 Ela tinha tanto medo de me contagiar que nem me deixava entrar no quarto. 190 00:13:52,185 --> 00:13:53,520 Nem no fim. 191 00:13:56,898 --> 00:13:59,317 O meu pai foi no ano seguinte. 192 00:13:59,985 --> 00:14:01,236 O coração cedeu. 193 00:14:06,116 --> 00:14:08,159 Sabes, às vezes, olho para ti e para o Walt 194 00:14:08,243 --> 00:14:13,707 e pergunto-me… como teria sido 195 00:14:13,790 --> 00:14:17,127 se tivessem vivido mais um pouco, se eu não tivesse estado sozinho? 196 00:14:18,211 --> 00:14:21,089 Bem, tenho o Cuthbert, 197 00:14:21,172 --> 00:14:25,385 mas não é o que eu chamaria de conversador brilhante. 198 00:15:31,576 --> 00:15:32,452 Olá. 199 00:15:50,345 --> 00:15:52,430 O meu Módulo Quântico? 200 00:15:59,145 --> 00:16:01,856 Estou à espera. 201 00:16:05,151 --> 00:16:08,196 Olha, eu sei que fiz asneira, mas prometo-te… 202 00:16:19,666 --> 00:16:20,667 Estavas a dizer? 203 00:16:25,338 --> 00:16:29,300 És um filho da mãe rijo, para um merdas sem poderes. 204 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 Gosto disso. 205 00:16:31,928 --> 00:16:33,805 Mas esse teu bando… 206 00:16:33,888 --> 00:16:37,267 Talvez se acabar com eles, um a um… 207 00:16:38,601 --> 00:16:40,103 … te faça amolecer. 208 00:16:44,065 --> 00:16:48,945 E é por isso que és um merdinhas estúpido. 209 00:16:49,029 --> 00:16:50,822 Já tínhamos concordado com isso. 210 00:16:52,240 --> 00:16:53,700 Não sejas insolente, rapaz, 211 00:16:53,783 --> 00:16:57,370 ou pego no teu brinquedo e enfio-to no cu. 212 00:16:57,454 --> 00:16:59,539 Como posso remediar isto? 213 00:17:03,752 --> 00:17:05,295 Os irmãos Kulakov 214 00:17:06,296 --> 00:17:09,132 vão entregar uma pasta ao Huno, amanhã à noite. 215 00:17:09,215 --> 00:17:12,969 Tira-lhes a pasta. Ficamos quites. 216 00:17:13,053 --> 00:17:14,179 O que tem lá dentro? 217 00:17:15,346 --> 00:17:16,347 As vossas vidas. 218 00:17:18,600 --> 00:17:19,851 Nós vamos buscá-la. 219 00:17:21,644 --> 00:17:22,729 E corta o cabelo. 220 00:17:23,980 --> 00:17:25,398 Pareces um idiota. 221 00:17:26,733 --> 00:17:27,901 Obrigado pela dica. 222 00:17:29,360 --> 00:17:30,278 Estúdio. 223 00:17:41,790 --> 00:17:43,500 Merda! Morrias se usasses a porta? 224 00:17:43,583 --> 00:17:46,211 Desculpem. É importante. 225 00:17:46,294 --> 00:17:47,754 E isto também, idiota. 226 00:17:48,338 --> 00:17:49,631 O Chefe contactou-me. 227 00:17:51,716 --> 00:17:54,052 - O que disse ele? - Que fiz asneira. 228 00:17:54,135 --> 00:17:56,638 Nós sabemos isso. Credo! O que mais? 229 00:17:58,139 --> 00:17:59,808 Tem um trabalho para nós. 230 00:18:02,060 --> 00:18:04,896 Só temos de tirar uma pasta aos irmãos Kulakov. 231 00:18:05,772 --> 00:18:06,856 Os russos? 232 00:18:08,483 --> 00:18:10,318 Queres dar uma nega ao Chefe, Jacinda? 233 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 Quando? 234 00:18:18,451 --> 00:18:19,285 Esta noite… 235 00:18:20,495 --> 00:18:22,497 … antes de a entregarem ao Huno. 236 00:18:23,081 --> 00:18:25,375 Ena. Está a ficar cada vez melhor. 237 00:18:25,959 --> 00:18:26,793 O Jack alinha? 238 00:18:28,002 --> 00:18:28,837 Sim. 239 00:18:29,587 --> 00:18:31,756 - Precisamos do Jack. - Eu falo com ele. 240 00:18:31,840 --> 00:18:33,883 Não, precisamos da carrinha dele, Hutch. 241 00:18:33,967 --> 00:18:35,468 Eu falo com ele. 242 00:18:38,680 --> 00:18:40,557 Não nos deixaria pendurados. 243 00:18:40,640 --> 00:18:42,392 Nem pensar! 244 00:18:42,475 --> 00:18:45,937 - Isto vai resolver tudo. - Isto vai matar-nos. 245 00:18:47,188 --> 00:18:49,732 Os irmãos Kulakov são animais! 246 00:18:49,816 --> 00:18:51,943 - Ouviste o que fizeram ao Stuart? - Sim. 247 00:18:52,026 --> 00:18:54,445 Arrancaram-lhe a pila, sem espinhas. 248 00:18:54,529 --> 00:18:56,364 E só por ele os ter olhado de lado. 249 00:18:56,447 --> 00:18:58,825 - O Stuart é um idiota. - Somos todos idiotas. 250 00:18:58,908 --> 00:19:01,786 Não podes fugir do Chefe, Jack. Ele vai encontrar-te. 251 00:19:01,870 --> 00:19:03,872 É bom que traga o casaco. 252 00:19:05,206 --> 00:19:07,041 A Antártida é o meu território. 253 00:19:07,125 --> 00:19:09,794 Faço desabar metade do continente no cabrão que me atacar. 254 00:19:09,878 --> 00:19:11,880 Não dá para ir até à Antártida de carro. 255 00:19:11,963 --> 00:19:14,257 Esta velhota leva-me aonde eu quiser. 256 00:19:14,340 --> 00:19:17,177 - Jack, vá lá. - Hasta nunca. 257 00:19:19,888 --> 00:19:22,098 A Gabby e a Jacinda não vão sem ti. 258 00:19:27,395 --> 00:19:28,646 Elas disseram isso? 259 00:19:29,564 --> 00:19:30,398 Pois. 260 00:19:33,109 --> 00:19:36,487 Disseram que precisamos de ti e têm razão. 261 00:19:37,572 --> 00:19:40,992 Se fizermos asneira… ficamos na merda. 262 00:19:41,784 --> 00:19:43,328 É só pegar e ir embora. 263 00:19:44,078 --> 00:19:45,747 Entrar e sair. 264 00:19:47,332 --> 00:19:48,166 Na boa. 265 00:19:52,545 --> 00:19:53,922 - Pronto! - Alvejaram-me! 266 00:19:54,005 --> 00:19:56,633 Para de gritar! Estou a tentar conduzir! 267 00:19:56,716 --> 00:19:58,760 - Fica quieto! - Deram cabo de mim! 268 00:19:58,843 --> 00:19:59,928 Não foi na pila. 269 00:20:00,511 --> 00:20:02,430 - Isto vai doer. - Já dói! 270 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 - Estás bem? - Jack… 271 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 Não, não estou bem, idiota! 272 00:20:09,896 --> 00:20:10,939 Estamos quase lá. 273 00:20:12,482 --> 00:20:15,109 - Merda! Os irmãos Kulakov. - Porra! 274 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 Merda! É um beco sem saída! 275 00:20:48,393 --> 00:20:49,811 - O quê? - Liga as escovas! 276 00:20:51,521 --> 00:20:53,898 - E agora? - Carrega no isqueiro três vezes! 277 00:21:14,335 --> 00:21:15,503 Bom trabalho, geladinho! 278 00:21:17,130 --> 00:21:19,090 Eu disse-te que precisávamos da carrinha! 279 00:21:19,173 --> 00:21:22,218 Espera. Só queriam a minha carrinha? Seus filhos da… 280 00:21:22,302 --> 00:21:26,180 Conseguimos, está bem? Por isso, cala-te e começa a dar-me graxa 281 00:21:26,723 --> 00:21:27,849 porque estamos em casa… 282 00:21:35,189 --> 00:21:38,693 Isto não está a resultar. Chloe, isto não está a resultar. 283 00:21:42,280 --> 00:21:43,323 Raios. 284 00:21:48,036 --> 00:21:51,497 Estão todos bem aí dentro? 285 00:21:58,671 --> 00:21:59,922 Merda! 286 00:22:06,512 --> 00:22:07,472 Estás a gozar. 287 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 O que estás a fazer? 288 00:22:09,474 --> 00:22:10,975 É a filha do Utopian! 289 00:22:46,260 --> 00:22:47,345 Não aguento mais! 290 00:22:47,428 --> 00:22:48,638 Eu trato disto, querida. 291 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 Gabriella! 292 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 Queres apanhar? 293 00:23:15,832 --> 00:23:16,791 Jack? 294 00:23:22,839 --> 00:23:23,673 Olha! 295 00:23:28,219 --> 00:23:29,262 Eu conheço-te. 296 00:23:30,888 --> 00:23:31,764 Idaho. 297 00:23:41,482 --> 00:23:42,775 Merda. 298 00:24:13,431 --> 00:24:15,349 Já não estás zangado, pois não? 299 00:24:15,433 --> 00:24:18,853 Como posso ficar zangado contigo, Mary? 300 00:24:18,936 --> 00:24:20,146 - Margaret. - Margaret. 301 00:24:24,233 --> 00:24:27,403 Se calhar devias impedir a tua irmã de brincar com fósforos. 302 00:24:27,487 --> 00:24:29,489 Nós pagamos o barco, juro. 303 00:24:29,572 --> 00:24:31,157 A família ainda tem dinheiro? 304 00:24:31,240 --> 00:24:34,327 O papá teve de vender a propriedade em França, mas sobrevivemos. 305 00:24:34,827 --> 00:24:36,954 O que é mais uma ou menos uma? 306 00:24:39,207 --> 00:24:42,460 Ainda bem que te mantiveste à tona. 307 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 Sou um bom nadador. Isso ajuda quando o barco afunda. 308 00:24:45,963 --> 00:24:47,215 George! 309 00:24:49,926 --> 00:24:53,387 Ela tem aquele olhar. É melhor irmos lá 310 00:24:53,471 --> 00:24:55,765 antes que faça algo desagradável. 311 00:24:55,848 --> 00:24:59,227 Está bem. Começa por acalmá-la. Vou já ter contigo. 312 00:25:07,902 --> 00:25:08,819 Ora bem. 313 00:25:35,096 --> 00:25:38,432 Georgie, uma foto para a coluna social. 314 00:26:06,168 --> 00:26:07,003 Entre! 315 00:26:10,548 --> 00:26:14,885 Para! Não! George! Estávamos a falar de ti. 316 00:26:16,554 --> 00:26:19,890 Se é isto que acontece quando te sentas ao colo de um tipo, vem cá. 317 00:26:20,391 --> 00:26:21,559 Calma. 318 00:26:21,642 --> 00:26:23,728 Estás a fazer olhinhos à futura Sra. Sampson. 319 00:26:23,811 --> 00:26:25,479 Podes censurar-me? 320 00:26:25,563 --> 00:26:28,274 Não sei o que lhe deste, mas também quero. 321 00:26:28,357 --> 00:26:29,692 Ele podia fazer a barba, mas… 322 00:26:29,775 --> 00:26:31,402 Não tive nada que ver com isto. 323 00:26:32,028 --> 00:26:34,155 O Walt também se sentou no colo dele? 324 00:26:34,238 --> 00:26:39,327 "A vida aconteceu e depois parou." As tuas palavras. Tão simples quanto isso. 325 00:26:39,410 --> 00:26:41,412 Não há grande mistério. 326 00:26:41,495 --> 00:26:43,831 - Não há mensagens secretas do além. - Sheldon… 327 00:26:43,914 --> 00:26:47,251 Fechei os olhos e repeti o que disseste: 328 00:26:47,335 --> 00:26:49,920 "A vida aconteceu e depois parou." 329 00:26:50,755 --> 00:26:53,966 E quando voltei a abrir os olhos, é como se não tivesse visto… 330 00:26:56,719 --> 00:27:00,348 Já não vi o passado. Apenas vi o futuro. 331 00:27:04,435 --> 00:27:06,354 Queixo para cima, olhos para a frente. 332 00:27:06,854 --> 00:27:07,855 Isso mesmo. 333 00:27:09,357 --> 00:27:12,652 Não me parece que caibamos no teu colo, por isso, façam-me um favor. 334 00:27:12,735 --> 00:27:15,488 Esperem até eu sair. Tenho olhos sensíveis. 335 00:27:15,571 --> 00:27:16,614 Não sejas tolo! 336 00:27:17,281 --> 00:27:18,574 Vou fazer café. 337 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 Obrigada. 338 00:27:25,956 --> 00:27:28,000 Ela sussurra tão alto que consigo ouvir. 339 00:27:28,084 --> 00:27:29,752 - Tenho os ouvidos a zumbir. - Pois. 340 00:27:30,795 --> 00:27:33,381 Mas ela tem razão em agradecer-te. 341 00:27:34,882 --> 00:27:37,677 Se não tivesses aparecido, quem sabe? Podia ter… 342 00:27:38,678 --> 00:27:41,764 Não sei. Talvez encontrasse o meu telhado para saltar. 343 00:27:43,724 --> 00:27:45,101 Nunca mais digas isso. 344 00:27:47,895 --> 00:27:49,563 Por acaso pensei nisso. 345 00:27:54,777 --> 00:27:56,737 Não contes à Jane ou ao Walt. 346 00:27:58,030 --> 00:27:59,949 Meu Deus, se ele soubesse, 347 00:28:00,032 --> 00:28:02,702 mandava-me internar num ápice. 348 00:28:02,785 --> 00:28:04,412 Não digo a ninguém. 349 00:28:08,207 --> 00:28:09,458 O que tens aí? 350 00:28:11,627 --> 00:28:12,503 Nada. 351 00:28:13,879 --> 00:28:16,549 Levei alguns desenhos teus. 352 00:28:19,009 --> 00:28:21,178 Atira-os para o fogo com o resto, sim? 353 00:28:21,846 --> 00:28:22,972 Queimaste-os? 354 00:28:23,055 --> 00:28:25,641 Não eram nada. Eram apenas rabiscos malucos. 355 00:28:29,270 --> 00:28:30,521 E se não fossem? 356 00:28:32,690 --> 00:28:34,191 Olha para isto. 357 00:28:35,651 --> 00:28:40,823 Havia algo nestas formas, 358 00:28:40,906 --> 00:28:44,201 algo que não consegui parar de pensar. 359 00:28:44,285 --> 00:28:48,956 Era como um puzzle, que precisava de ser resolvido. 360 00:28:49,039 --> 00:28:50,207 É um moinho de vento? 361 00:28:51,625 --> 00:28:55,755 Talvez o tenhas visto quando eras miúdo. Um sítio aonde o teu pai te tenha levado? 362 00:28:58,257 --> 00:28:59,967 Temos de os queimar. 363 00:29:00,050 --> 00:29:02,595 Não. Não é uma mensagem, Shel. 364 00:29:02,678 --> 00:29:07,224 É uma memória, um fragmento, algo que esqueceste, mas… 365 00:29:07,308 --> 00:29:09,727 Não, nunca vi isto. 366 00:29:09,810 --> 00:29:10,644 Shel… 367 00:29:12,313 --> 00:29:14,273 É tarde de mais para isso, miúdo. 368 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 Sheldon? 369 00:29:23,240 --> 00:29:24,241 Sai! 370 00:29:50,392 --> 00:29:51,602 AOS ASTROS POR CAMINHOS ÁSPEROS 371 00:29:56,941 --> 00:29:59,735 Shel, não te tentes mexer. Vou ligar ao médico. 372 00:30:04,698 --> 00:30:09,119 - Shel, fica aí. - Tenho de ir. Tenho de encontrar isto. 373 00:30:09,703 --> 00:30:12,665 - Telefonista. - Sim. Olá, telefonista. Preciso… 374 00:30:12,748 --> 00:30:13,833 Sheldon? 375 00:30:13,916 --> 00:30:15,584 - Estou? - Desculpe. Só um… 376 00:30:16,418 --> 00:30:17,795 Posso ajudá-lo? 377 00:30:17,878 --> 00:30:18,712 Sheldon! 378 00:30:21,590 --> 00:30:22,466 Qual foi a ideia? 379 00:30:23,717 --> 00:30:26,387 Dizer-lhe que viste algo naqueles rabiscos malucos. 380 00:30:26,470 --> 00:30:27,930 Disse-lhe a verdade. 381 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 Desde quando o grande Hutchence se preocupa com a verdade? 382 00:30:30,850 --> 00:30:33,227 - Que raio significa isso? - Olha para ti. 383 00:30:33,310 --> 00:30:37,523 Todo janota, como se a tua vida fosse um mar de rosas. 384 00:30:39,692 --> 00:30:41,026 Soube do Wingate. 385 00:30:41,819 --> 00:30:43,153 Estás falido. 386 00:30:43,237 --> 00:30:44,572 Isto não é sobre mim. 387 00:30:45,573 --> 00:30:49,910 É sempre sobre ti, George. És o centro do raio do Universo. 388 00:30:50,828 --> 00:30:51,996 Já não. 389 00:30:52,496 --> 00:30:54,707 Sei o que vi, Walt. O Sheldon… 390 00:30:54,790 --> 00:30:56,625 O Sheldon enlouqueceu! 391 00:31:04,216 --> 00:31:06,385 Jane, lamento imenso. 392 00:31:08,637 --> 00:31:09,513 Pelo quê? 393 00:31:10,180 --> 00:31:12,433 É verdade, não é? 394 00:31:18,689 --> 00:31:19,690 Encontraste-o? 395 00:31:22,610 --> 00:31:23,694 Não. 396 00:31:24,820 --> 00:31:28,616 - Vou avisar as autoridades. Talvez… - A Polícia? É mesmo necessário? 397 00:31:28,699 --> 00:31:32,661 Sim, George. Atiraste lenha para a fogueira e incendiaste a casa. 398 00:31:32,745 --> 00:31:35,080 Agora todos vão saber que o Sheldon… 399 00:31:40,836 --> 00:31:42,004 Não está bem. 400 00:31:43,422 --> 00:31:44,298 Walt? 401 00:31:44,381 --> 00:31:45,799 Sabes onde fica a porta. 402 00:31:53,223 --> 00:31:57,811 Janey, eu nunca magoaria o Sheldon. É o meu melhor amigo. 403 00:31:57,895 --> 00:31:59,021 Mas não está aqui. 404 00:32:02,858 --> 00:32:03,734 Pois não? 405 00:32:36,141 --> 00:32:37,017 Hutch. 406 00:32:38,852 --> 00:32:40,729 O Chefe tem estado à tua espera. 407 00:32:42,439 --> 00:32:47,319 Foi um longo dia, rapazes. Podemos fazer isto de manhã? 408 00:32:47,403 --> 00:32:49,655 Acabaram-se as oportunidades, seu merdoso. 409 00:32:50,447 --> 00:32:52,533 - A pasta? - Nós tínhamo-la. 410 00:32:53,742 --> 00:32:56,954 Tirámo-la aos irmãos Kulakov, como nos disseram. 411 00:32:57,037 --> 00:32:58,580 Depois, atropelámos uma rapariga. 412 00:32:58,664 --> 00:33:00,416 O que nos importa isso? 413 00:33:00,499 --> 00:33:03,794 Porque não era uma rapariga qualquer. Era a Chloe Sampson. 414 00:33:05,170 --> 00:33:06,338 Estás a gozar. 415 00:33:06,922 --> 00:33:10,509 A filha do Utopian? Este tipo, Linus… 416 00:33:10,592 --> 00:33:11,969 Ela ficou com a pasta? 417 00:33:12,052 --> 00:33:14,972 Só o que estava lá dentro, um saco. 418 00:33:15,055 --> 00:33:17,766 - Recupera-o. Talvez ele seja brando. - Desapareceu. 419 00:33:17,850 --> 00:33:21,020 Então, usa o teu bastão mágico e vai buscá-lo. 420 00:33:21,103 --> 00:33:24,148 Já tentei. Desapareceu. Vivam com isso. 421 00:33:24,231 --> 00:33:26,108 Sim, podemos viver com isso… 422 00:33:27,109 --> 00:33:30,821 … mas tu e os imbecis dos teus amigos, não vão viver. 423 00:33:33,866 --> 00:33:36,827 Gostava mesmo que não tivesses chamado isso aos meus amigos. 424 00:33:42,041 --> 00:33:44,543 Quem tem o teu brinquedo, idiota? 425 00:33:45,127 --> 00:33:46,045 Tu, Lucy. 426 00:33:47,254 --> 00:33:48,964 Águas infestadas de tubarões. 427 00:33:53,594 --> 00:33:55,304 O que raio fizeste? 428 00:33:55,387 --> 00:33:57,765 Pensei que a descrição tinha sido clara. 429 00:33:58,432 --> 00:33:59,641 Casa. 430 00:34:03,020 --> 00:34:05,939 Sabes, é um erro muito comum. 431 00:34:07,191 --> 00:34:09,109 Não importa quem o tem. 432 00:34:11,612 --> 00:34:13,530 Só me ouve a mim. 433 00:34:15,199 --> 00:34:17,993 Só cumpríamos as ordens do Chefe. Sabes disso, certo? 434 00:34:19,620 --> 00:34:20,454 Pois. 435 00:34:22,581 --> 00:34:27,252 Então, o que farias nesta situação, se fosses tu a decidir? 436 00:34:30,464 --> 00:34:31,340 Esquecia. 437 00:34:34,009 --> 00:34:35,010 Coração do Chefe. 438 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 Casa. 439 00:34:57,449 --> 00:34:59,409 Quebrei uma promessa esta noite, Linus… 440 00:35:00,410 --> 00:35:03,413 … quando fiz isto ao Lucy, ao Chefe. 441 00:35:05,916 --> 00:35:07,751 Mas o mundo está a mudar. 442 00:35:12,047 --> 00:35:14,383 Acho que vou ter de mudar com ele. 443 00:35:17,553 --> 00:35:19,388 Tens de fazer o que tens de fazer. 444 00:35:22,141 --> 00:35:22,975 Linus? 445 00:35:26,687 --> 00:35:32,693 Preciso de mais uma coisa de ti. Considera-o um adiantamento. 446 00:35:41,201 --> 00:35:43,954 Está tudo aí, mais 10 %. 447 00:35:45,747 --> 00:35:49,543 - Podes contar. - Somos amigos, sim? 448 00:35:49,626 --> 00:35:52,462 Em quem podemos confiar, senão um num outro? 449 00:35:53,463 --> 00:35:55,382 - Tens o que preciso? - Claro. 450 00:36:00,429 --> 00:36:05,309 Não tenho de te lembrar para teres muito cuidado com isto, sim? 451 00:36:06,393 --> 00:36:07,519 Vai funcionar? 452 00:36:08,520 --> 00:36:11,773 Fui eu que a construí, por isso, sim… 453 00:36:13,150 --> 00:36:16,778 … provavelmente, vai resultar. - "Provavelmente"? 454 00:36:17,779 --> 00:36:22,075 Neste caso, isto pode alimentar uma pequena cidade durante um ano 455 00:36:22,868 --> 00:36:27,289 ou abrir um buraco no ser mais poderoso do planeta. 456 00:36:28,957 --> 00:36:31,418 Como preferires. 457 00:36:34,922 --> 00:36:36,590 Vou lembrar-me disso. 458 00:37:30,352 --> 00:37:32,854 Bom dia, senhor. Espero que tenha dormido bem. 459 00:37:32,938 --> 00:37:35,148 Sim, muito bem. Obrigado, Cuthbert. 460 00:37:36,984 --> 00:37:39,945 - O Wingate enviou os documentos? - Sim, senhor. 461 00:37:40,028 --> 00:37:43,532 Ele concordou graciosamente em dar-lhe tempo suficiente 462 00:37:43,615 --> 00:37:46,827 para assegurar outras condições de vida. - E o pessoal? 463 00:37:46,910 --> 00:37:49,955 Foram compensados de forma adequada, 464 00:37:50,038 --> 00:37:51,581 graças à sua generosidade. 465 00:37:52,124 --> 00:37:53,000 Ótimo. 466 00:37:54,543 --> 00:37:55,794 Como reagiram? 467 00:37:55,877 --> 00:37:57,838 Tão bem quanto seria de esperar. 468 00:38:00,674 --> 00:38:06,638 Tomei a liberdade de avaliar todas as suas seleções no último ano 469 00:38:07,347 --> 00:38:08,890 e, segundo os meus cálculos, 470 00:38:08,974 --> 00:38:12,602 o número 58 seria o mais adequado para esta manhã. 471 00:38:14,604 --> 00:38:16,023 Obrigado, Cuthbert. Eu… 472 00:38:22,029 --> 00:38:23,030 Obrigado. 473 00:38:27,242 --> 00:38:28,618 Claro, senhor. 474 00:38:32,122 --> 00:38:35,792 Ainda há detalhes a tratar… 475 00:38:37,878 --> 00:38:40,881 … se não precisar de mais nada. 476 00:38:42,966 --> 00:38:44,384 É tudo. Obrigado. 477 00:40:16,726 --> 00:40:18,019 Falta pouco, pai. 478 00:40:21,022 --> 00:40:22,149 Falta pouco. 479 00:42:35,115 --> 00:42:36,533 Legendas: Carla Chaves