1 00:00:07,737 --> 00:00:10,281 La gente teme un attacco imminente 2 00:00:10,364 --> 00:00:13,576 in vista del 40° anniversario dell'uscita dall'Unione 3 00:00:13,659 --> 00:00:15,911 di George Hutchence, ovvero Skyfox. 4 00:00:16,537 --> 00:00:18,205 Hai sentito, bello? 5 00:00:18,873 --> 00:00:20,791 Alla radio parlano di tuo padre. 6 00:00:21,625 --> 00:00:24,754 Allora, ci dici perché non ci vuoi per questo colpo? 7 00:00:26,255 --> 00:00:28,758 Se pensi di fare come Phil Collins, giuro… 8 00:00:28,841 --> 00:00:32,053 - Ovvero? - Mollarci come ha fatto lui coi Genesis. 9 00:00:32,136 --> 00:00:33,345 No che non vi mollo. 10 00:00:33,429 --> 00:00:35,431 - Chi sono i Genesis? - Ci siamo. 11 00:00:38,434 --> 00:00:41,854 Com'è stato quando Beyoncé ha lasciato le Destiny's Child? 12 00:00:41,937 --> 00:00:44,148 Un bene per lei, ma non per le altre. 13 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 Ecco, lui è Beyoncé. 14 00:00:46,400 --> 00:00:50,029 In realtà, preferisco i classici, tipo Brunettes e Shirelles. 15 00:00:50,905 --> 00:00:54,033 Comincia sempre così: fai un colpo da solo, va bene… 16 00:00:54,116 --> 00:00:55,826 E capisci che non ti serviamo più. 17 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 Ok, non abbiamo fatto colpacci, ma è un periodaccio, 18 00:00:59,080 --> 00:01:03,417 e stiamo seguendo le tue regole sul non uccidere e quant'altro. 19 00:01:03,501 --> 00:01:05,920 Vi dico che io non vi lascerei mai. 20 00:01:06,003 --> 00:01:09,381 - Come facciamo a esserne sicuri? - Siamo amici da sempre! 21 00:01:09,465 --> 00:01:10,591 Siamo una famiglia. 22 00:01:10,674 --> 00:01:13,761 Se è un lavoro per Big Man, rischiamo tutti quanti. 23 00:01:13,844 --> 00:01:16,222 Big Man vuole il Modulatore quantico 24 00:01:16,305 --> 00:01:20,309 e non vuole lasciare nessun indizio che possa ricondurre a lui. 25 00:01:20,893 --> 00:01:22,353 Perciò vado da solo. 26 00:01:22,937 --> 00:01:25,815 E con questo, nessuno saprà che sono stato lì. 27 00:01:41,914 --> 00:01:44,625 - Quando arrivano gli acquirenti? - Li conosci. 28 00:01:45,543 --> 00:01:47,711 Già, sono sempre in ritardo. 29 00:01:48,754 --> 00:01:51,423 A proposito, quando pensi che arriverà… 30 00:01:56,762 --> 00:01:57,847 Retro del furgone. 31 00:02:00,474 --> 00:02:02,351 Hai un miliardo da bruciare. 32 00:02:07,523 --> 00:02:08,774 Intruso nel furgone. 33 00:02:09,358 --> 00:02:11,318 Ehi, getta quell'affare. 34 00:02:11,402 --> 00:02:12,403 Al sicuro! 35 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 - C'è Utopian! - Merda! 36 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 Cazzo! 37 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 - È Utopian! - Guardate! 38 00:02:29,211 --> 00:02:30,379 Muori, cazzo! 39 00:02:31,463 --> 00:02:33,799 Forza, spara! Dai, su! 40 00:02:33,883 --> 00:02:35,134 Retro del furgone. 41 00:02:47,813 --> 00:02:48,814 Merda! 42 00:02:49,440 --> 00:02:50,482 Loft! 43 00:03:06,290 --> 00:03:07,541 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 44 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 IL CROLLO DELLA BORSA ROVINA INNUMEREVOLI AZIENDE, VITE… 45 00:04:45,806 --> 00:04:48,058 Buondì, signore. Ha riposato bene? 46 00:04:48,142 --> 00:04:50,894 Come un bimbo ubriaco in braccio alla mamma. 47 00:04:50,978 --> 00:04:53,105 Come Dio comanda, quindi, signore. 48 00:04:54,315 --> 00:04:56,859 Stai facendo lo sfacciato, Cuthbert? 49 00:04:56,942 --> 00:04:59,361 No, signore, sono legato alla mia faccia. 50 00:04:59,445 --> 00:05:02,740 - Wingate ha mandato i documenti? - Sono nel suo studio. 51 00:05:04,908 --> 00:05:05,826 Grazie. 52 00:05:06,910 --> 00:05:10,372 Lo chef ha preparato 99 uova 53 00:05:10,456 --> 00:05:14,126 con diversi livelli di cottura, proprio come piacciono a lei. 54 00:05:14,209 --> 00:05:16,170 Oggi quale sceglie, signore? 55 00:05:18,422 --> 00:05:19,965 Mangerò il n° 72. 56 00:05:20,549 --> 00:05:22,134 Ottima scelta, signore. 57 00:05:27,556 --> 00:05:28,474 George! 58 00:05:29,058 --> 00:05:31,226 - Mi scusi, loro… - Tranquilla. 59 00:05:31,310 --> 00:05:33,771 Venite, facciamo colazione insieme. Uova? 60 00:05:33,854 --> 00:05:37,107 Cuthbert, per la signorina il n° 82, per favore. 61 00:05:37,191 --> 00:05:39,610 Per il signore, invece, 62 00:05:39,693 --> 00:05:42,071 il n° 12, quello alla coque. 63 00:05:42,780 --> 00:05:44,907 - Abbiamo già mangiato, grazie. - Ok. 64 00:05:44,990 --> 00:05:48,911 - Dove sei stato? - Ovunque mi venisse voglia di andare. 65 00:05:48,994 --> 00:05:50,537 Tranne dove servi. 66 00:05:51,622 --> 00:05:53,957 Cosa ti turba, Walter? 67 00:05:54,041 --> 00:05:57,336 Sputa il rospo. L'insinuazione fa male alla digestione. 68 00:05:58,712 --> 00:05:59,755 È per Sheldon. 69 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 Lui… 70 00:06:06,053 --> 00:06:07,304 non sta bene. 71 00:06:10,516 --> 00:06:11,433 Fesserie. 72 00:06:12,559 --> 00:06:16,105 Secondo i medici, è guarito dalla crisi avuta al funerale. 73 00:06:16,188 --> 00:06:18,732 Non è un malessere fisico, George. O almeno… 74 00:06:19,483 --> 00:06:21,443 loro non pensano che sia così. 75 00:06:22,319 --> 00:06:23,320 Non… 76 00:06:24,238 --> 00:06:25,280 Non mangia più. 77 00:06:26,907 --> 00:06:28,659 Sono giorni che non dorme. 78 00:06:28,742 --> 00:06:29,743 Ed è… 79 00:06:32,579 --> 00:06:35,040 Beh, non è in sé, tutto qui. 80 00:06:38,001 --> 00:06:39,962 Sì, beh, è stata dura per tutti. 81 00:06:41,547 --> 00:06:43,048 Non proprio tutti, direi. 82 00:06:45,175 --> 00:06:47,428 Verresti a trovarlo, George? 83 00:06:48,178 --> 00:06:49,763 Vederti lo aiuterà. Lo so. 84 00:06:49,847 --> 00:06:53,475 Ma certo. Passo stasera mentre vado all'evento di beneficenza. 85 00:06:54,184 --> 00:06:55,686 - Grazie. - E va bene. 86 00:06:55,769 --> 00:06:58,397 Non commuoverti troppo. Sheldon starà bene. 87 00:06:59,273 --> 00:07:00,524 Come fai a saperlo? 88 00:07:01,150 --> 00:07:04,862 Dipende tutto dall'atteggiamento: su con la vita, guarda avanti 89 00:07:05,696 --> 00:07:07,406 e il sole splenderà di nuovo. 90 00:07:09,241 --> 00:07:10,868 Cristo santo! 91 00:07:11,452 --> 00:07:15,080 Andrà tutto bene. Tu rilassati e lascia fare a me. 92 00:07:15,164 --> 00:07:16,748 Rilassarmi? Come no. 93 00:07:17,583 --> 00:07:22,004 - Big Man ci farà il culo per questo. - Ghiacciolino ha ragione. 94 00:07:22,588 --> 00:07:24,548 Dovevi farti aiutare. Dobbiamo andarcene. 95 00:07:24,631 --> 00:07:27,468 Può trovarci ovunque e in qualsiasi momento. 96 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 Se non ci fa a pezzi lui, lo farà l'Unione. 97 00:07:30,220 --> 00:07:35,017 - Vuoi finire nel Supermax con Blackstar? - Jack, sta' zitto e ascolta. 98 00:07:35,517 --> 00:07:37,519 Ci penso io. Posso farcela. 99 00:07:37,603 --> 00:07:39,354 - Lo speri. - Ne sono sicuro. 100 00:07:40,481 --> 00:07:41,482 Fidati. 101 00:07:43,817 --> 00:07:47,029 Squagliamocela. Nel furgoncino c'è spazio per tutti. 102 00:07:49,990 --> 00:07:50,824 È lui? 103 00:07:51,575 --> 00:07:53,577 No, è un messaggio personale. 104 00:07:55,078 --> 00:07:58,499 Tenete la testa sulle spalle e non fate stronzate. 105 00:08:02,169 --> 00:08:03,295 Sei in ritardo. 106 00:08:03,378 --> 00:08:06,215 Lo so. C'è stato un contrattempo. 107 00:08:06,298 --> 00:08:07,799 Ho un altro acquirente. 108 00:08:07,883 --> 00:08:09,927 Sono io il tuo acquirente. 109 00:08:10,010 --> 00:08:12,012 Allora dove sono i miei soldi? 110 00:08:12,513 --> 00:08:14,890 Avevamo un accordo, maledetto nazista. 111 00:08:14,973 --> 00:08:18,352 Siete tutti uguali ai miei occhi. Basta che paghiate. 112 00:08:20,020 --> 00:08:23,398 E ti pagherò. Dammi solo fino alla fine della settimana. 113 00:08:23,482 --> 00:08:24,483 Due giorni. 114 00:08:25,234 --> 00:08:26,652 Avermi dato del nazista 115 00:08:27,861 --> 00:08:31,657 ti costerà un 10% in più, purtroppo. 116 00:08:34,117 --> 00:08:35,160 Merda. 117 00:08:36,161 --> 00:08:37,162 Nottataccia? 118 00:08:37,955 --> 00:08:39,248 Adesso peggiorerà. 119 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 Linus. 120 00:08:41,917 --> 00:08:43,043 Lucy. 121 00:08:43,126 --> 00:08:45,045 Mi chiamo Kevin, bastardo! 122 00:08:45,128 --> 00:08:48,423 Sa chi sei e perché siamo qui, vero, Hutch? 123 00:08:49,341 --> 00:08:50,384 Sì. Sentite, 124 00:08:51,218 --> 00:08:54,763 è appena successa una cosa. Possiamo rimandare? 125 00:08:54,846 --> 00:08:55,889 Rimandare? 126 00:09:04,815 --> 00:09:06,525 Meglio cogliere l'attimo, eh? 127 00:09:09,528 --> 00:09:10,362 Da Big Man. 128 00:09:18,912 --> 00:09:22,249 Esci dalla mia testa! Smettila! Vattene! 129 00:09:23,125 --> 00:09:26,211 Non farlo! Non c'è motivo per farlo. 130 00:09:29,506 --> 00:09:31,008 Ne verrò a capo da solo! 131 00:09:33,135 --> 00:09:34,136 Shel? 132 00:09:36,471 --> 00:09:39,141 Sono io, George. Mi sono messo in tiro per te. 133 00:09:45,856 --> 00:09:47,274 Georgie. 134 00:09:49,860 --> 00:09:50,902 Entra pure. 135 00:09:51,945 --> 00:09:53,697 Dai, accomodati. 136 00:10:02,122 --> 00:10:03,749 Con chi stavi parlando? 137 00:10:05,751 --> 00:10:06,960 Con nessuno. 138 00:10:07,044 --> 00:10:10,172 Stavo solo pensando ad alta voce. 139 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 Ma che uomo affascinante! 140 00:10:14,301 --> 00:10:18,305 Beh, sta' attento. La gente potrebbe farsi un'idea sbagliata. 141 00:10:19,056 --> 00:10:19,890 Già. 142 00:10:21,850 --> 00:10:22,726 Smettila. 143 00:10:24,978 --> 00:10:26,063 Di fare cosa? 144 00:10:28,190 --> 00:10:30,025 Niente. 145 00:10:31,401 --> 00:10:33,195 Perché sei qui, George? 146 00:10:33,737 --> 00:10:35,781 Sono tutti preoccupati per te. 147 00:10:39,326 --> 00:10:41,828 Non ho più tempo. Devo tornare al lavoro. 148 00:10:56,927 --> 00:10:58,553 Non sapevo che disegnassi. 149 00:10:58,637 --> 00:10:59,971 Infatti. O meglio, 150 00:11:01,014 --> 00:11:02,808 prima non lo facevo, e… 151 00:11:08,146 --> 00:11:09,564 Senti, Shel, 152 00:11:10,607 --> 00:11:13,193 scusa se non ci sono stato, ma ora sono qui. 153 00:11:13,276 --> 00:11:14,486 Non ascoltarlo. 154 00:11:15,654 --> 00:11:20,242 È qui soltanto per lo spettacolo, come tutti gli altri. 155 00:11:20,325 --> 00:11:22,411 Vogliono solo questo. 156 00:11:22,494 --> 00:11:23,453 E dai, amico. 157 00:11:24,287 --> 00:11:25,831 Vogliono vederti fare… 158 00:11:26,415 --> 00:11:27,624 questa fine. 159 00:11:27,708 --> 00:11:30,335 - Stammi lontano! - Sheldon! 160 00:11:42,305 --> 00:11:44,516 - Ci sono io. Va tutto bene. - George… 161 00:11:45,308 --> 00:11:46,727 Non credo di stare bene. 162 00:11:47,644 --> 00:11:49,187 Temo di non stare affatto… 163 00:11:50,188 --> 00:11:51,022 bene. 164 00:11:51,106 --> 00:11:52,315 Ok. Tranquillo. 165 00:11:53,108 --> 00:11:56,236 Ehi, perché non ti siedi un po'? 166 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 Forza, dai. Ecco, siediti. 167 00:12:07,205 --> 00:12:08,206 Shel. 168 00:12:08,957 --> 00:12:09,791 Ehi. 169 00:12:15,422 --> 00:12:17,507 Walt pensa che io stia impazzendo. 170 00:12:19,092 --> 00:12:20,218 E anche Jane. 171 00:12:20,302 --> 00:12:22,554 Ma dai, Shel. Sei in lutto. 172 00:12:23,388 --> 00:12:24,765 Lo supererai. 173 00:12:25,891 --> 00:12:27,017 Tu ce l'hai fatta? 174 00:12:29,144 --> 00:12:30,061 L'hai superato? 175 00:12:31,313 --> 00:12:33,273 Ti conosco da una vita 176 00:12:33,857 --> 00:12:37,736 e avrai detto sì e no due parole sui tuoi e su cosa successe loro. 177 00:12:37,819 --> 00:12:39,488 Successe la vita, ecco cosa. 178 00:12:40,572 --> 00:12:41,531 E poi… 179 00:12:44,284 --> 00:12:45,702 E poi finì. 180 00:12:50,582 --> 00:12:52,793 Successe la vita, e poi finì? 181 00:12:55,879 --> 00:12:56,797 Tutto qui? 182 00:13:01,635 --> 00:13:03,720 Si è buttato davanti ai miei occhi. 183 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 Non farlo, papà! No! 184 00:13:11,019 --> 00:13:13,396 Perché mai l'avrebbe fatto? Perché? 185 00:13:15,357 --> 00:13:16,358 Perché proprio… 186 00:13:18,610 --> 00:13:19,444 davanti a me? 187 00:13:19,528 --> 00:13:20,570 Non lo so. 188 00:13:25,742 --> 00:13:26,993 Almeno tu… 189 00:13:29,162 --> 00:13:30,831 hai potuto vederlo. 190 00:13:35,335 --> 00:13:38,255 Un giorno, mia madre era sana come un pesce 191 00:13:39,297 --> 00:13:41,299 e poi le venne la febbre. 192 00:13:43,677 --> 00:13:47,722 Era terrorizzata di attaccarmela e non mi fece entrare in camera sua. 193 00:13:52,102 --> 00:13:53,520 Nemmeno alla fine. 194 00:13:56,940 --> 00:13:59,317 E papà la seguì l'anno dopo. 195 00:13:59,985 --> 00:14:01,236 Il suo cuore cedette. 196 00:14:05,991 --> 00:14:08,660 Sai, a volte guardo te e Walt e mi chiedo… 197 00:14:10,203 --> 00:14:11,288 come sarebbe stato 198 00:14:12,956 --> 00:14:16,751 se fossero vissuti un altro po' e io non fossi rimasto solo. 199 00:14:18,169 --> 00:14:19,170 Beh, 200 00:14:20,171 --> 00:14:25,385 ho Cuthbert, ma non è esattamente un brillante conversatore. 201 00:15:31,493 --> 00:15:32,369 Ehilà! 202 00:15:50,387 --> 00:15:52,430 Dov'è il mio Modulatore quantico? 203 00:15:59,145 --> 00:16:01,982 Allora? Sto aspettando. 204 00:16:05,110 --> 00:16:08,071 Senti, so di aver fatto un casino, ma ti prometto… 205 00:16:19,666 --> 00:16:20,667 Dicevi? 206 00:16:25,380 --> 00:16:29,342 Sei uno stronzo davvero tosto, per essere uno che non ha i poteri. 207 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 Mi piace. 208 00:16:31,928 --> 00:16:33,805 Ma i tuoi compari… 209 00:16:33,888 --> 00:16:37,267 Forse, se li facessi a pezzi un po' alla volta… 210 00:16:38,560 --> 00:16:40,061 ti ammorbidiresti. 211 00:16:44,065 --> 00:16:45,525 Ed è proprio per questo 212 00:16:46,192 --> 00:16:48,945 che sei solo una stupida merdina. 213 00:16:49,029 --> 00:16:50,822 Non l'avevamo già appurato? 214 00:16:52,240 --> 00:16:53,700 Non prendermi in giro, 215 00:16:53,783 --> 00:16:57,370 o prendo quel tuo giochino e te lo infilo su per il culo. 216 00:16:57,454 --> 00:16:59,539 Cosa posso fare per rimediare? 217 00:17:03,710 --> 00:17:05,545 Domani sera, i fratelli Kulakov 218 00:17:06,379 --> 00:17:09,132 consegneranno una valigetta al Crucco. 219 00:17:09,215 --> 00:17:10,925 Dovete sottrargliela. 220 00:17:11,426 --> 00:17:13,094 Avrete una sola possibilità. 221 00:17:13,178 --> 00:17:14,179 E cosa contiene? 222 00:17:15,263 --> 00:17:16,347 Le vostre vite. 223 00:17:18,600 --> 00:17:19,851 Te la prenderemo. 224 00:17:21,603 --> 00:17:22,729 Tagliati i capelli. 225 00:17:23,980 --> 00:17:25,398 Sembri un idiota. 226 00:17:26,691 --> 00:17:27,901 Grazie della dritta. 227 00:17:29,360 --> 00:17:30,278 Loft. 228 00:17:41,790 --> 00:17:44,417 - Cazzo! Impara a usare la porta! - Scusa. 229 00:17:45,085 --> 00:17:47,754 - È importante. - Anche questo, stronzo. 230 00:17:47,837 --> 00:17:49,631 Mi ha contattato Big Man. 231 00:17:51,716 --> 00:17:54,094 - Che ha detto? - Che ho fatto un casino. 232 00:17:54,177 --> 00:17:56,346 Lo sappiamo già, Cristo! Che altro? 233 00:17:58,014 --> 00:17:59,808 Ha un lavoro per noi. 234 00:18:02,060 --> 00:18:04,896 Dobbiamo sottrarre una valigetta ai Kulakov. 235 00:18:05,730 --> 00:18:06,856 I russi? 236 00:18:08,399 --> 00:18:10,318 Vuoi forse dire di no a Big Man? 237 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 Quando? 238 00:18:18,409 --> 00:18:19,410 Stasera, 239 00:18:20,537 --> 00:18:22,539 prima che la consegnino al Crucco. 240 00:18:23,081 --> 00:18:25,041 Caspita, sempre meglio. 241 00:18:25,959 --> 00:18:26,793 Jack ci sta? 242 00:18:27,919 --> 00:18:28,837 Sì. 243 00:18:29,546 --> 00:18:31,631 - Ci serve Jack. - Gli parlerò. 244 00:18:31,714 --> 00:18:33,883 No, ci serve il suo furgone, Hutch. 245 00:18:33,967 --> 00:18:35,468 Ho detto che gli parlerò. 246 00:18:38,596 --> 00:18:40,056 Non ci abbandonerà. 247 00:18:40,640 --> 00:18:41,933 Col cavolo! 248 00:18:42,475 --> 00:18:45,520 - Questo sistemerà tutto. - Finiremo ammazzati. 249 00:18:47,188 --> 00:18:49,607 I fratelli Kulakov sono delle bestie! 250 00:18:49,691 --> 00:18:51,943 - Sai cosa hanno fatto a Stuart? - Sì. 251 00:18:52,026 --> 00:18:56,197 Gli hanno staccato il cazzo di netto solo perché li ha guardati storto. 252 00:18:56,281 --> 00:18:58,950 - Stuart è uno stronzo. - Siamo tutti stronzi. 253 00:18:59,033 --> 00:19:01,786 Non puoi sfuggire a Big Man, Jack. Ti troverà. 254 00:19:01,870 --> 00:19:03,705 Beh, sarà meglio che si copra. 255 00:19:05,206 --> 00:19:09,794 L'Antartide è ghiaccio, il mio elemento. E lo scaglierò contro chi mi attacca. 256 00:19:09,878 --> 00:19:14,257 - Non puoi andarci in furgone. - Questo bolide mi porterà dovunque. 257 00:19:14,340 --> 00:19:17,177 - E dai, Jack. - Besame il culo. 258 00:19:19,888 --> 00:19:22,056 Gabby e Jacinda ti vogliono con noi. 259 00:19:27,395 --> 00:19:28,771 L'hanno detto loro? 260 00:19:29,522 --> 00:19:30,523 Sì. 261 00:19:33,109 --> 00:19:36,529 Dicono che abbiamo bisogno di te, e hanno ragione. 262 00:19:37,113 --> 00:19:38,615 Se facciamo un casino, 263 00:19:39,741 --> 00:19:41,284 siamo tutti morti. 264 00:19:41,784 --> 00:19:45,872 Dobbiamo solo prendere una cosa. Entriamo e usciamo. 265 00:19:47,248 --> 00:19:48,249 Sarà facile. 266 00:19:52,503 --> 00:19:53,922 - Ok! - Mi hanno sparato. 267 00:19:54,005 --> 00:19:56,633 Smettila di urlare! Sto cercando di guidare! 268 00:19:56,716 --> 00:19:58,760 - Fermo! - Mi hanno squarciato! 269 00:19:58,843 --> 00:20:00,470 Almeno hai ancora il cazzo. 270 00:20:00,553 --> 00:20:02,430 - Ti farà male. - Fa già male! 271 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 - Stai bene? - Jack… 272 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 No che non sto bene, stronzo! 273 00:20:09,896 --> 00:20:10,939 Ci siamo quasi. 274 00:20:11,981 --> 00:20:15,109 - Cazzo, sono i fratelli Kulakov. - Merda! 275 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 Cazzo! Strada chiusa! 276 00:20:48,393 --> 00:20:50,395 - Cosa? - Aziona i tergicristalli! 277 00:20:51,521 --> 00:20:54,482 - E poi? - Colpisci l'accendisigari tre volte! 278 00:21:14,544 --> 00:21:16,087 E bravo Ghiacciolino! 279 00:21:17,130 --> 00:21:21,259 - Visto che ci serviva il suo furgone? - Volevate solo il mio furgone? 280 00:21:21,342 --> 00:21:24,262 - Brutto bugiardo figl… - Beh, ce l'abbiamo fatta. 281 00:21:24,345 --> 00:21:27,849 Quindi taci e baciami il culo perché siamo quasi a ca… 282 00:21:35,189 --> 00:21:38,192 Così non va, Chloe. Non può funzionare. 283 00:21:42,280 --> 00:21:43,323 E che cazzo. 284 00:21:47,827 --> 00:21:48,745 Ehi. 285 00:21:50,204 --> 00:21:51,497 State tutti bene? 286 00:21:58,671 --> 00:21:59,797 Oh, merda! 287 00:22:06,512 --> 00:22:07,472 Non ci credo. 288 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 Ma che fai? 289 00:22:09,515 --> 00:22:10,975 È la figlia di Utopian! 290 00:22:46,219 --> 00:22:48,638 - Non ce la faccio più! - Ci penso io! 291 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 Gabriella! 292 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 Ne vuoi anche tu? 293 00:23:10,284 --> 00:23:11,119 No! 294 00:23:15,832 --> 00:23:16,833 Jack? 295 00:23:22,839 --> 00:23:23,673 Ehi! 296 00:23:27,844 --> 00:23:29,262 Io ti conosco. 297 00:23:30,805 --> 00:23:31,639 Idaho. 298 00:23:41,441 --> 00:23:42,900 Merda. 299 00:24:13,389 --> 00:24:15,349 Non sei ancora offeso, vero? 300 00:24:15,933 --> 00:24:18,769 Come potrei avercela ancora con te, Mary? 301 00:24:18,853 --> 00:24:20,271 - Sono Margaret. - Certo. 302 00:24:24,150 --> 00:24:27,403 Ma dovresti impedire a tua sorella di giocare col fuoco. 303 00:24:27,487 --> 00:24:31,157 - Ti ripagheremo lo yacht, promesso. - Siete ancora ricche, eh? 304 00:24:31,240 --> 00:24:34,869 Papà ha dovuto vendere la tenuta in Francia, ma ce la caviamo. 305 00:24:34,952 --> 00:24:36,954 Cosa sarà mai una tenuta in meno? 306 00:24:39,290 --> 00:24:42,460 Sono felice che tu non sia annegato, tesoro. 307 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 Sono un nuotatore forte. Aiuta, quando la barca affonda. 308 00:24:45,963 --> 00:24:47,215 Oh, George! 309 00:24:49,884 --> 00:24:51,761 Hai visto il suo sguardo? 310 00:24:52,261 --> 00:24:55,765 Andiamo, prima che si metta a fare qualcosa di terribile. 311 00:24:55,848 --> 00:24:59,227 Tu comincia a calmarla. Io ti raggiungo tra un attimo. 312 00:25:07,818 --> 00:25:08,819 E va bene. 313 00:25:35,096 --> 00:25:38,432 Ehi, Georgie, una foto per la cronaca mondana? 314 00:25:57,285 --> 00:26:00,663 Smettila! Non farlo! Non c'è motivo per farlo. 315 00:26:01,706 --> 00:26:03,040 Come potevo non farlo? 316 00:26:04,041 --> 00:26:05,376 Perché l'ho detto io. 317 00:26:06,085 --> 00:26:07,086 Avanti! 318 00:26:10,548 --> 00:26:14,885 Fermo! No! George! Stavamo proprio parlando di te. 319 00:26:16,596 --> 00:26:19,807 Se averti in grembo fa questo effetto, accomodati pure. 320 00:26:20,391 --> 00:26:23,728 Vacci piano. Non adocchiare la futura signora Sampson. 321 00:26:23,811 --> 00:26:25,062 Puoi biasimarmi? 322 00:26:25,605 --> 00:26:29,692 Cos'hai usato per rinvigorirlo? È pazzesco. Potrebbe rasarsi, però. 323 00:26:29,775 --> 00:26:34,155 - Io non c'entro niente. - Non gli si è messo in grembo Walt, vero? 324 00:26:34,238 --> 00:26:39,327 "Successe la vita, e poi finì." Parole tue. Niente di più semplice. 325 00:26:39,410 --> 00:26:41,412 Nessun grande mistero. 326 00:26:41,495 --> 00:26:43,831 - Nessun messaggio dall'aldilà. - Shel… 327 00:26:43,914 --> 00:26:47,209 Ho chiuso gli occhi e ho continuato a ripetere: 328 00:26:47,293 --> 00:26:49,837 "Successe la vita, e poi finì". 329 00:26:50,755 --> 00:26:53,841 E quando li ho riaperti, era come se non vedessi… 330 00:26:56,719 --> 00:27:00,348 Non vedevo più il passato, ma solo il futuro. 331 00:27:04,435 --> 00:27:06,354 Su con la vita e guarda avanti. 332 00:27:06,854 --> 00:27:07,855 Esatto. 333 00:27:09,357 --> 00:27:14,028 Beh, in grembo non ci stiamo entrambi quindi, vi prego, aspettate che esca. 334 00:27:14,111 --> 00:27:16,697 - Non voglio vedere. - Non essere sciocco! 335 00:27:17,281 --> 00:27:18,741 Preparo il caffè. 336 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 Grazie. 337 00:27:25,873 --> 00:27:27,875 Sussurra troppo forte. 338 00:27:27,958 --> 00:27:29,752 - Mi fischia l'orecchio. - Già. 339 00:27:30,795 --> 00:27:33,381 Ma ha ragione a ringraziarti. 340 00:27:34,882 --> 00:27:37,259 Se non fossi venuto a trovarmi, chissà… 341 00:27:38,678 --> 00:27:41,764 Magari mi sarei buttato anch'io da un tetto. 342 00:27:43,683 --> 00:27:44,934 Non pensarci neanche. 343 00:27:47,853 --> 00:27:49,522 Beh, in realtà volevo farlo. 344 00:27:54,777 --> 00:27:56,737 Non dirlo a Jane o a Walt. 345 00:27:57,905 --> 00:28:02,702 Dio, se lo sapesse mi farebbe internare prima che tu possa sciogliere il papillon. 346 00:28:02,785 --> 00:28:04,412 Non lo dirò a nessuno. 347 00:28:08,207 --> 00:28:09,208 Cos'hai lì? 348 00:28:11,585 --> 00:28:12,586 Niente. 349 00:28:13,754 --> 00:28:16,549 Ho preso in prestito alcuni dei tuoi disegni. 350 00:28:19,009 --> 00:28:20,970 Gettali nel fuoco con gli altri. 351 00:28:21,762 --> 00:28:22,805 Li hai bruciati? 352 00:28:22,888 --> 00:28:25,641 Non erano niente, solo assurdi scarabocchi. 353 00:28:29,228 --> 00:28:30,438 E se così non fosse? 354 00:28:32,690 --> 00:28:33,774 Guarda un po' qui. 355 00:28:35,651 --> 00:28:38,654 In queste forme c'era qualcosa 356 00:28:39,530 --> 00:28:44,201 a cui non riuscivo a smettere di pensare. 357 00:28:44,285 --> 00:28:48,873 Era come un enigma che dovevo risolvere. 358 00:28:48,956 --> 00:28:50,166 È una girandola? 359 00:28:51,625 --> 00:28:55,755 Forse l'hai vista da bambino in un posto dove ti ha portato tuo padre? 360 00:28:58,257 --> 00:28:59,967 Dobbiamo buttarli nel fuoco. 361 00:29:00,050 --> 00:29:02,595 No. Non è un messaggio, Shel. 362 00:29:02,678 --> 00:29:07,141 È un ricordo, un frammento, qualcosa che hai dimenticato, ma… 363 00:29:07,224 --> 00:29:09,727 No. Non l'ho mai vista prima. 364 00:29:09,810 --> 00:29:10,728 Shel… 365 00:29:12,313 --> 00:29:14,231 È troppo tardi, ragazzo. 366 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 Sheldon? 367 00:29:23,240 --> 00:29:24,492 Esci dalla mia testa! 368 00:29:56,857 --> 00:29:59,860 Non muoverti, Shel. Chiamo il medico. 369 00:30:04,698 --> 00:30:06,951 - Resta fermo lì. - Devo andare. 370 00:30:08,118 --> 00:30:09,119 Devo trovarla. 371 00:30:09,703 --> 00:30:12,665 - Centralino. - Sì, salve. Avrei bisogno di… 372 00:30:12,748 --> 00:30:13,833 Sheldon? 373 00:30:13,916 --> 00:30:15,584 - Pronto? - Mi scusi, un… 374 00:30:16,418 --> 00:30:18,546 - Posso aiutarla? - Sheldon! 375 00:30:21,549 --> 00:30:22,466 Sei pazzo? 376 00:30:23,676 --> 00:30:26,387 Perché gli hai detto che non erano scarabocchi? 377 00:30:26,470 --> 00:30:27,930 Gli ho detto la verità. 378 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 Da quando al grande George Hutchence importa della verità? 379 00:30:30,850 --> 00:30:33,227 - Che diavolo significa? - Guardati. 380 00:30:33,310 --> 00:30:37,064 Sempre in tiro, come se la tua vita fosse tutta rose e fiori. 381 00:30:39,650 --> 00:30:41,110 Ho saputo di Wingate. 382 00:30:41,819 --> 00:30:44,572 - Sei al verde. - Qui non si tratta di me. 383 00:30:45,573 --> 00:30:47,032 Si tratta sempre di te. 384 00:30:47,992 --> 00:30:50,035 Sei il centro dell'universo. 385 00:30:50,828 --> 00:30:51,996 Beh, non più. 386 00:30:52,496 --> 00:30:54,707 So cosa ho visto, Walt. Sheldon… 387 00:30:54,790 --> 00:30:56,625 Sheldon ha perso la testa! 388 00:31:04,216 --> 00:31:06,385 Jane, mi dispiace tanto. 389 00:31:08,637 --> 00:31:09,638 Per cosa? 390 00:31:10,180 --> 00:31:12,433 È la verità, no? 391 00:31:18,689 --> 00:31:19,690 L'hai trovato? 392 00:31:22,610 --> 00:31:23,694 No. 393 00:31:24,820 --> 00:31:26,155 Chiamo la polizia. 394 00:31:26,238 --> 00:31:28,616 - Magari… - È davvero necessario? 395 00:31:28,699 --> 00:31:32,661 Sì, George. Tu non hai fatto altro che fomentarlo, 396 00:31:32,745 --> 00:31:34,872 e ora tutti sapranno che Sheldon è… 397 00:31:40,753 --> 00:31:41,921 Che non sta bene. 398 00:31:43,380 --> 00:31:45,591 - Walt? - Sai dov'è la porta. 399 00:31:53,223 --> 00:31:56,769 Janey, non farei mai nulla per ferire Sheldon. 400 00:31:56,852 --> 00:31:59,021 - È il mio migliore amico. - Ma non è qui. 401 00:32:02,733 --> 00:32:03,734 O sbaglio? 402 00:32:36,141 --> 00:32:37,142 Hutch. 403 00:32:38,852 --> 00:32:40,688 Big Man ti stava aspettando. 404 00:32:42,439 --> 00:32:47,277 È stata una giornataccia, ragazzi. Potremmo rimandare a domattina? 405 00:32:47,361 --> 00:32:49,446 Era la tua ultima chance, merdina. 406 00:32:50,406 --> 00:32:52,533 - Dov'è la valigetta? - Ce l'avevamo. 407 00:32:53,742 --> 00:32:58,580 L'abbiamo sottratta ai fratelli Kulakov, solo che poi abbiamo investito una tipa. 408 00:32:58,664 --> 00:33:02,251 - E a noi che importa? - Beh, non era una tipa qualsiasi. 409 00:33:02,334 --> 00:33:03,794 Era Chloe Sampson. 410 00:33:05,045 --> 00:33:06,213 Non dire stronzate. 411 00:33:06,922 --> 00:33:08,298 La figlia di Utopian? 412 00:33:09,133 --> 00:33:10,509 Ma lo senti, Linus? 413 00:33:10,592 --> 00:33:14,847 - E ha preso la valigetta? - Solo il sacchetto che c'era dentro. 414 00:33:14,930 --> 00:33:17,766 - Riprendilo. Magari ti risparmierà. - È sparito. 415 00:33:17,850 --> 00:33:21,020 Allora usa la tua mazza magica e va' a prenderlo. 416 00:33:21,103 --> 00:33:24,148 Già fatto, ma non c'è più. La vita va avanti. 417 00:33:24,231 --> 00:33:25,899 La nostra, sì, 418 00:33:27,109 --> 00:33:29,653 ma la tua e quella dei tuoi amici di merda… 419 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 no. 420 00:33:33,824 --> 00:33:36,535 Non avresti dovuto parlare così dei miei amici. 421 00:33:42,041 --> 00:33:44,543 Ora chi ha il tuo giocattolino, stronzo? 422 00:33:44,626 --> 00:33:46,045 Tu, Lucy. 423 00:33:47,254 --> 00:33:48,964 Acque infestate dagli squali. 424 00:33:53,594 --> 00:33:55,220 Che diavolo hai fatto? 425 00:33:55,304 --> 00:33:57,765 Mi sembrava una descrizione molto chiara. 426 00:33:58,432 --> 00:33:59,641 Casa. 427 00:34:02,936 --> 00:34:03,771 Sai, 428 00:34:04,313 --> 00:34:06,148 la gente non capisce una cosa. 429 00:34:07,191 --> 00:34:09,109 Può tenerlo in mano chiunque, 430 00:34:11,528 --> 00:34:13,655 ma lo scettro risponde solo a me. 431 00:34:15,157 --> 00:34:17,993 Stavamo solo seguendo gli ordini di Big Man, ok? 432 00:34:19,578 --> 00:34:20,579 Ma certo. 433 00:34:22,581 --> 00:34:27,127 Dimmi, cosa faresti ora, se potessi dettare tu le regole? 434 00:34:30,422 --> 00:34:31,507 La chiuderei qui. 435 00:34:33,884 --> 00:34:35,094 Il cuore di Big Man. 436 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 Casa. 437 00:34:57,449 --> 00:34:59,284 Sai, ho infranto una promessa 438 00:35:00,410 --> 00:35:03,413 uccidendo Lucy e Big Man. 439 00:35:05,916 --> 00:35:07,751 Ma il mondo sta cambiando. 440 00:35:12,047 --> 00:35:14,007 Quindi, dovrò cambiare anch'io. 441 00:35:17,553 --> 00:35:19,304 Beh, si fa quel che si deve. 442 00:35:22,057 --> 00:35:23,183 Linus? 443 00:35:26,687 --> 00:35:28,438 Vorrei un'ultima cosa da te. 444 00:35:29,940 --> 00:35:32,818 Consideralo un anticipo. 445 00:35:41,243 --> 00:35:43,954 Ci sono tutti, più il 10%. 446 00:35:45,747 --> 00:35:49,126 - Contali pure, se vuoi. - Siamo amici, no? 447 00:35:49,626 --> 00:35:52,462 Possiamo fidarci l'uno dell'altro, vero? 448 00:35:53,422 --> 00:35:55,382 - Hai ciò che ho chiesto? - Certo. 449 00:36:00,345 --> 00:36:05,309 Non c'è bisogno che ti ricordi di usarlo con molta cautela, vero? 450 00:36:06,351 --> 00:36:07,436 Funzionerà? 451 00:36:08,520 --> 00:36:11,773 L'ho costruito io, quindi sì. 452 00:36:13,150 --> 00:36:16,778 - Probabilmente funzionerà. - "Probabilmente"? 453 00:36:17,696 --> 00:36:22,159 Ciò che c'è qui dentro può alimentare una cittadina per un anno 454 00:36:22,868 --> 00:36:27,414 o distruggere l'essere più potente del pianeta. 455 00:36:28,874 --> 00:36:31,710 Dipende da cosa stuzzica la tua fantasia. 456 00:36:34,922 --> 00:36:36,590 Lo terrò a mente. 457 00:37:30,352 --> 00:37:31,436 Buondì, signore. 458 00:37:31,520 --> 00:37:34,940 - Ha riposato bene? - Sì, bene. Grazie, Cuthbert. 459 00:37:36,984 --> 00:37:39,945 - Wingate ha mandato i documenti? - Sì, signore. 460 00:37:40,028 --> 00:37:43,532 Ha gentilmente accettato di concederle il tempo necessario 461 00:37:43,615 --> 00:37:45,826 per trovare una nuova sistemazione. 462 00:37:45,909 --> 00:37:46,827 E il personale? 463 00:37:46,910 --> 00:37:51,581 È stato adeguatamente ricompensato, grazie alla sua generosità. 464 00:37:52,124 --> 00:37:53,083 Bene. 465 00:37:54,459 --> 00:37:55,794 Come l'hanno presa? 466 00:37:55,877 --> 00:37:58,171 Come ci si poteva aspettare, signore. 467 00:38:00,549 --> 00:38:02,551 Mi sono preso la libertà 468 00:38:02,634 --> 00:38:06,638 di fare una media di tutte le sue scelte di quest'anno, 469 00:38:07,347 --> 00:38:12,811 e sono giunto alla conclusione che il n° 58 sia il più adatto, stamani. 470 00:38:14,604 --> 00:38:16,189 Grazie, Cuthbert. Io… 471 00:38:21,945 --> 00:38:22,946 Grazie. 472 00:38:27,200 --> 00:38:28,827 Ci mancherebbe, signore. 473 00:38:32,080 --> 00:38:35,917 Ad ogni modo, avrei altri dettagli da definire, 474 00:38:37,919 --> 00:38:40,839 se non ha bisogno d'altro, signore. 475 00:38:42,966 --> 00:38:44,384 È tutto. Grazie. 476 00:40:16,643 --> 00:40:18,019 Ci siamo quasi, papà. 477 00:40:21,022 --> 00:40:22,149 Manca poco. 478 00:42:35,115 --> 00:42:38,034 Sottotitoli: Andrea Guarino