1 00:00:07,737 --> 00:00:10,281 Sokan támadástól tartanak, 2 00:00:10,364 --> 00:00:14,702 ahogy hamarosan bekövetkezik George Hutchence, más néven Égi Róka 3 00:00:14,785 --> 00:00:16,454 kilépésének 40. évfordulója. 4 00:00:16,537 --> 00:00:18,789 Hallod ezt, haver? 5 00:00:18,873 --> 00:00:20,875 Apádról beszélnek a rádióban. 6 00:00:21,625 --> 00:00:24,754 Egyébként miért nem megyünk most veled? 7 00:00:26,338 --> 00:00:28,758 Ha olyan leszel, mint Phil Collins… 8 00:00:28,841 --> 00:00:29,675 Phil Collins? 9 00:00:29,759 --> 00:00:32,053 Ejtesz minket, mint a Genesist. 10 00:00:32,136 --> 00:00:33,262 Nem ejtek senkit. 11 00:00:33,345 --> 00:00:34,472 Ki az a Genesis? 12 00:00:34,555 --> 00:00:35,431 Ne már! 13 00:00:38,392 --> 00:00:41,937 Az milyen volt, amikor Beyoncé kilépett a Destiny's Childból? 14 00:00:42,021 --> 00:00:44,148 Beyoncénak jó, a többieknek kevésbé. 15 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 Olyan lesz, mint Beyoncé. 16 00:00:46,400 --> 00:00:50,029 Én a klasszikusokat szeretem. Brunettes, Shirelles. 17 00:00:50,905 --> 00:00:54,033 Mindig így kezdődik. Egy önálló meló. Azt jól megy… 18 00:00:54,116 --> 00:00:55,826 Rájössz, hogy nem kellünk. 19 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 Ezer éve nem volt egy rendes melónk. 20 00:00:59,080 --> 00:01:03,417 Ráadásul a szabályaidat is betartjuk, sosem ölünk, meg ilyenek. 21 00:01:03,501 --> 00:01:05,920 Sose hagynálak el titeket. 22 00:01:06,003 --> 00:01:07,171 Mi a biztosíték? 23 00:01:07,254 --> 00:01:10,591 Mert gyerekkori barátok vagyunk. Egy család vagyunk! 24 00:01:10,674 --> 00:01:13,761 Ha a Főnök a megbízód, az minket is érint. 25 00:01:13,844 --> 00:01:16,222 A Főnöknek kell a kvantummodulátor, 26 00:01:16,305 --> 00:01:20,768 és azt akarja, hogy ne lehessen a lopást visszavezetni hozzá, 27 00:01:20,851 --> 00:01:22,436 ezért megyek egyedül. 28 00:01:22,937 --> 00:01:25,815 Ezzel senki se fogja tudni, hogy ott jártam. 29 00:01:41,956 --> 00:01:43,332 Mikor jönnek a vevők? 30 00:01:43,415 --> 00:01:44,625 Tudod, milyenek. 31 00:01:45,501 --> 00:01:47,711 Igen, mindig késnek. 32 00:01:48,754 --> 00:01:51,423 Erről jut eszembe, szerinted mikor… 33 00:01:56,679 --> 00:01:57,847 A furgon hátuljába! 34 00:02:01,016 --> 00:02:02,351 …rengeteg, tesó! 35 00:02:07,523 --> 00:02:09,358 Betolakodó a furgonban! 36 00:02:09,441 --> 00:02:11,318 Dobd el azt az izét! 37 00:02:11,402 --> 00:02:12,987 Biztonságos helyre! 38 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 - Álomkép! - A fenébe! 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 A francba! 40 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 - Álomkép! - Nézzétek! 41 00:02:29,211 --> 00:02:30,796 Dögölj meg! 42 00:02:31,463 --> 00:02:33,799 Gyerünk! Mindent bele! 43 00:02:33,883 --> 00:02:35,134 A furgon hátuljába! 44 00:02:47,813 --> 00:02:48,939 A francba! 45 00:02:49,440 --> 00:02:50,441 A bázisra! 46 00:03:06,248 --> 00:03:08,209 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 47 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 A TŐZSDEKRACH ROMBA DÖNTÖTT SZÁMTALAN VÁLLALKOZÁST 48 00:04:45,806 --> 00:04:48,058 Jó reggelt, uram! Remélem, jól aludt. 49 00:04:48,142 --> 00:04:50,894 Mint egy részeg kisbaba az anyja karjában. 50 00:04:50,978 --> 00:04:53,105 Isten pont így akarta, uram. 51 00:04:54,315 --> 00:04:56,650 Csak nem szemtelenkedik, Cuthbert? 52 00:04:56,734 --> 00:04:59,361 Sose tennék ilyet, uram. 53 00:04:59,445 --> 00:05:03,032 - Wingate átküldte a papírokat? - A dolgozószobában találja. 54 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 Köszönöm. 55 00:05:06,910 --> 00:05:10,414 A séf 99 tojást főzött meg, 56 00:05:10,497 --> 00:05:14,126 különböző keménységűre, ahogy szereti őket. 57 00:05:14,209 --> 00:05:16,170 Melyiket kéri ma, uram? 58 00:05:18,422 --> 00:05:19,965 Legyen a 72-es. 59 00:05:20,549 --> 00:05:22,134 Remek választás, uram. 60 00:05:27,598 --> 00:05:28,432 George! 61 00:05:29,058 --> 00:05:31,226 - Sajnálom, uram! - Semmi baj. 62 00:05:31,310 --> 00:05:33,812 Gyertek, épp reggelizem. Egyetek tojást! 63 00:05:33,896 --> 00:05:37,691 Cuthbert, a 82-est a hölgynek. 64 00:05:37,775 --> 00:05:42,071 Az úrnak pedig a 12-est, a lágytojást. 65 00:05:42,780 --> 00:05:44,782 - Már ettünk, köszönjük. - Rendben. 66 00:05:44,865 --> 00:05:46,283 Hol voltál? 67 00:05:46,367 --> 00:05:50,537 - Itt, ott, ahova épp kedvem volt menni. - Csak a helyeden nem voltál. 68 00:05:51,622 --> 00:05:53,957 Valami böki a csőröd, Walter? 69 00:05:54,041 --> 00:05:57,336 Ki vele! Az utalgatások megfekszik a gyomromat. 70 00:05:58,712 --> 00:05:59,922 Sheldonról van szó. 71 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 Ő… 72 00:06:06,053 --> 00:06:07,304 Nincs jól. 73 00:06:10,516 --> 00:06:11,433 Ugyan már! 74 00:06:12,559 --> 00:06:16,105 Már felépült a rohamából. Az orvosok szerint jól van. 75 00:06:16,188 --> 00:06:18,649 Nem a testével van baj, George… 76 00:06:19,483 --> 00:06:21,443 Legalábbis azt gondolják. 77 00:06:22,361 --> 00:06:25,239 Nem eszik. 78 00:06:26,907 --> 00:06:28,659 Napok óta nem alszik. 79 00:06:28,742 --> 00:06:29,660 És… 80 00:06:32,579 --> 00:06:35,040 Egyszerűen nem önmaga. 81 00:06:38,001 --> 00:06:39,962 Mindnyájunknak nehéz időszak ez. 82 00:06:41,547 --> 00:06:43,257 Úgy tűnik, nem mindenkinek. 83 00:06:45,259 --> 00:06:47,428 Meglátogatnád, George? 84 00:06:48,178 --> 00:06:49,763 Az biztosan segítene. 85 00:06:49,847 --> 00:06:53,267 Persze, beugrom ma este a jótékonysági bál előtt. 86 00:06:54,184 --> 00:06:55,769 - Köszönöm. - Oké. Rendben. 87 00:06:55,853 --> 00:06:58,981 Nem kell elérzékenyülni, Sheldon rendben lesz. 88 00:06:59,064 --> 00:07:00,524 Honnan tudod? 89 00:07:01,191 --> 00:07:03,902 Mert ez hozzáállás kérdése. 90 00:07:03,986 --> 00:07:07,781 Fejet fel, tekintet a jövőbe! Máris szebben fest a világ. 91 00:07:09,241 --> 00:07:10,868 Jézusom! 92 00:07:11,452 --> 00:07:15,080 Minden rendben lesz. Nyugi, majd én elintézem! 93 00:07:15,164 --> 00:07:16,748 Komolyan, legyek nyugodt? 94 00:07:17,583 --> 00:07:20,127 A Főnök tuti szarrá ver minket ezért. 95 00:07:20,752 --> 00:07:22,004 Jégkásának igaza van. 96 00:07:22,087 --> 00:07:24,548 Miért mentél egyedül? Most fel kell szívódnunk. 97 00:07:24,631 --> 00:07:27,468 Ő bárkihez, bárhová, bármikor eljut. 98 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 Ha őt megússzuk, az Unió letépi a tökünket. 99 00:07:30,220 --> 00:07:33,098 - A Supermaxban akarsz kikötni Fúzióval? - Jack! 100 00:07:33,182 --> 00:07:35,017 Fogd be és figyelj! 101 00:07:35,517 --> 00:07:37,519 Bízz bennem, megoldom. 102 00:07:37,603 --> 00:07:39,354 - Reméled. - Tudom. 103 00:07:40,481 --> 00:07:41,482 Bízz bennem! 104 00:07:43,817 --> 00:07:47,029 Szerintem lépjünk! A furgonban elférünk. 105 00:07:49,990 --> 00:07:50,824 Ő az? 106 00:07:51,575 --> 00:07:53,577 Nem, ez személyes. 107 00:07:55,078 --> 00:07:58,457 Viselkedjetek rendesen! Ne csináljatok semmi hülyeséget! 108 00:08:02,085 --> 00:08:02,961 Még nem fizettél. 109 00:08:03,921 --> 00:08:06,215 Tudom. Komplikáció merült fel. 110 00:08:06,298 --> 00:08:07,799 Van egy másik vevő. 111 00:08:07,883 --> 00:08:09,927 Én vagyok a vevőd. 112 00:08:10,010 --> 00:08:12,471 Akkor hol a pénzem? 113 00:08:12,554 --> 00:08:14,890 Megegyeztünk, te rohadt náci. 114 00:08:14,973 --> 00:08:18,352 Mindenki egyenlő számomra, ha tud fizetni. 115 00:08:20,020 --> 00:08:23,440 A hét végéig megkapod a pénzedet. 116 00:08:23,524 --> 00:08:24,483 Két napot kapsz. 117 00:08:25,234 --> 00:08:31,657 A nácizás miatt sajnos extra 10%-ot kell felszámolnom. 118 00:08:34,159 --> 00:08:35,202 A francba! 119 00:08:36,161 --> 00:08:37,162 Szar este? 120 00:08:37,955 --> 00:08:39,289 Most még szarabb lesz. 121 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 Linus! 122 00:08:41,917 --> 00:08:43,043 Lucy! 123 00:08:43,126 --> 00:08:45,045 Kevinnek hívnak, te barom! 124 00:08:45,128 --> 00:08:48,423 Tudja, ki vagy, és miért jöttünk, ugye, Hutch? 125 00:08:49,341 --> 00:08:54,763 Figyeljetek, közbejött valami, elnapolhatnánk ezt? 126 00:08:54,846 --> 00:08:55,889 Elnapolni? 127 00:09:04,898 --> 00:09:06,692 Éljünk a mának! 128 00:09:09,528 --> 00:09:10,362 A Főnökhöz! 129 00:09:18,954 --> 00:09:20,706 Tűnj a fejemből! Hagyd abba! 130 00:09:21,248 --> 00:09:22,165 Menj innen! 131 00:09:23,125 --> 00:09:26,211 Nem vagy az! Nincs rá ok! 132 00:09:29,506 --> 00:09:31,341 Hadd fejtsem meg én! 133 00:09:33,176 --> 00:09:34,011 Shel? 134 00:09:36,471 --> 00:09:39,182 Én vagyok az, George. Kicsíptem magam neked. 135 00:09:45,856 --> 00:09:47,399 Georgie! 136 00:09:49,901 --> 00:09:53,697 Gyere be! 137 00:10:02,122 --> 00:10:04,166 Kihez beszéltél? 138 00:10:05,751 --> 00:10:10,172 Senkihez. Csak hangosan gondolkodtam. 139 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 Ez ám a jóképű férfi! 140 00:10:15,260 --> 00:10:18,472 Azzal jobb, ha vigyázol, még félreérthetik. 141 00:10:18,555 --> 00:10:19,556 Igen. 142 00:10:21,892 --> 00:10:22,726 Hagyd abba! 143 00:10:25,062 --> 00:10:26,021 Mit? 144 00:10:28,148 --> 00:10:29,983 Semmit. 145 00:10:31,401 --> 00:10:33,654 Miért jöttél, George? 146 00:10:33,737 --> 00:10:35,781 Aggódnak érted, Shel. 147 00:10:39,409 --> 00:10:41,828 Nem tudok most beszélgetni, vár a munka. 148 00:10:56,927 --> 00:10:59,888 - Nem tudtam, hogy szoktál rajzolni. - Nem szoktam. 149 00:11:00,972 --> 00:11:02,766 Eddig nem rajzoltam. 150 00:11:08,188 --> 00:11:13,360 Figyelj, Shel, sajnálom, hogy eddig nem voltam jelen, de most számíthatsz rám. 151 00:11:13,443 --> 00:11:14,653 Ne hallgass rá! 152 00:11:15,654 --> 00:11:20,242 Csak a műsorért jött, mindenkinek az kell. 153 00:11:20,325 --> 00:11:22,494 Mind azt akarja. 154 00:11:22,577 --> 00:11:23,453 Ne már, pajti! 155 00:11:24,413 --> 00:11:27,624 Azt akarják, hogy te is így végezd. 156 00:11:27,708 --> 00:11:30,335 - Tűnj innen! - Sheldon! 157 00:11:42,305 --> 00:11:46,685 - Itt vagyok. Minden rendben. - George, nem vagyok jól. 158 00:11:47,644 --> 00:11:50,897 Azt hiszem, nem vagyok jól. 159 00:11:50,981 --> 00:11:52,315 Jól van, rendben. 160 00:11:53,108 --> 00:11:56,236 Ülj le egy kicsit! Ülj le szépen! 161 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 Gyerünk, ülj le! 162 00:12:07,289 --> 00:12:09,583 Shel! Figyelj! 163 00:12:15,422 --> 00:12:17,716 Walt azt hiszi, meghibbantam. 164 00:12:19,092 --> 00:12:20,218 Jane is. 165 00:12:20,302 --> 00:12:22,387 Shel, csak gyászolsz. 166 00:12:23,388 --> 00:12:24,765 Túl leszel ezen is. 167 00:12:25,891 --> 00:12:27,017 Neked sikerült? 168 00:12:29,227 --> 00:12:30,061 Sikerült? 169 00:12:31,313 --> 00:12:33,774 Gyerekkorod óta ismerlek, 170 00:12:33,857 --> 00:12:37,736 de alig említetted a szüleidet, és hogy mi történt velük. 171 00:12:37,819 --> 00:12:39,154 Zajlott az élet. 172 00:12:40,572 --> 00:12:41,531 És aztán… 173 00:12:44,284 --> 00:12:45,494 Vége lett. 174 00:12:50,665 --> 00:12:52,793 Zajlott az élet, és aztán vége lett? 175 00:12:55,837 --> 00:12:56,797 Ennyi? 176 00:13:01,718 --> 00:13:03,595 Előttem végzett magával. 177 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 Ne, apa! 178 00:13:11,102 --> 00:13:13,522 Miért tenne ilyet? Miért? 179 00:13:15,357 --> 00:13:16,274 Miért… 180 00:13:18,026 --> 00:13:19,444 Miért tenné ezt előttem? 181 00:13:19,528 --> 00:13:20,445 Nem tudom. 182 00:13:25,742 --> 00:13:26,993 Te legalább… 183 00:13:29,162 --> 00:13:30,831 Legalább láttad. 184 00:13:35,335 --> 00:13:38,046 Egyik nap anyám még kicsattant az egészségtől, 185 00:13:39,297 --> 00:13:41,174 majd hirtelen belázasodott. 186 00:13:43,677 --> 00:13:47,305 Annyira félt, hogy elkapom, hogy nem engedett be a szobájába. 187 00:13:52,143 --> 00:13:53,520 Még a végén sem. 188 00:13:56,898 --> 00:13:59,317 Apa a rá következő évben ment el. 189 00:13:59,985 --> 00:14:01,236 Nem bírta a szíve. 190 00:14:05,991 --> 00:14:08,451 Néha rátok nézek Walttal, 191 00:14:10,120 --> 00:14:11,329 és elgondolkodom, 192 00:14:12,914 --> 00:14:16,668 milyen lett volna, ha tovább élnek, és nem maradok egyedül. 193 00:14:18,211 --> 00:14:21,089 Persze ott van Cuthbert, 194 00:14:21,172 --> 00:14:25,385 de ő nem éppen az a lebilincselő beszélgetőpartner. 195 00:15:31,576 --> 00:15:32,452 Hahó! 196 00:15:50,345 --> 00:15:52,430 Hol van a kvantummodulátorom? 197 00:15:59,145 --> 00:16:01,856 Nos? Várom a választ. 198 00:16:05,151 --> 00:16:08,196 Figyelj, tudom, hogy ezt elcsesztem, de ígérem… 199 00:16:19,666 --> 00:16:20,667 Mit mondtál? 200 00:16:25,338 --> 00:16:29,300 Kemény egy szarházi vagy, ahhoz képest, hogy még képességed sincs. 201 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 Ez tetszik. 202 00:16:31,928 --> 00:16:37,267 De mi lenne, ha darabokra szedném a csapatodat? 203 00:16:38,601 --> 00:16:40,103 Talán az felpuhítana. 204 00:16:44,065 --> 00:16:48,945 Amit most csinálsz, mutatja, hogy mennyire hülye vagy. 205 00:16:49,029 --> 00:16:50,822 Ezt már megbeszéltük. 206 00:16:52,240 --> 00:16:53,700 Ne feleselj, fiam, 207 00:16:53,783 --> 00:16:57,370 vagy fogom a kis játékodat, és feldugom a seggedbe! 208 00:16:57,454 --> 00:16:59,539 Hogy tudom ezt helyrehozni? 209 00:17:03,752 --> 00:17:09,132 A Kulakov fivérek holnap este adják át az aktatáskát a Hunnak. 210 00:17:09,215 --> 00:17:12,969 Vedd el tőlük! Ez az utolsó esélyed. 211 00:17:13,053 --> 00:17:14,179 Mi van a táskában? 212 00:17:15,346 --> 00:17:16,347 Az életetek. 213 00:17:18,600 --> 00:17:19,851 Megszerezzük neked. 214 00:17:21,603 --> 00:17:22,729 És vágd le a hajad! 215 00:17:23,980 --> 00:17:25,398 Hülyén festesz. 216 00:17:26,733 --> 00:17:27,901 Kösz a tippet. 217 00:17:29,360 --> 00:17:30,278 A bázisra! 218 00:17:41,706 --> 00:17:43,500 Legközelebb az ajtón gyere be! 219 00:17:43,583 --> 00:17:46,211 Sajnálom. Fontos. 220 00:17:46,294 --> 00:17:47,754 Ez is az volt. 221 00:17:48,338 --> 00:17:49,631 A Főnök üzent. 222 00:17:51,716 --> 00:17:54,052 - Mit mondott? - Hogy elbasztam. 223 00:17:54,135 --> 00:17:56,638 Ezt mi is tudjuk. Mit mondott még? 224 00:17:58,139 --> 00:17:59,516 Adott egy megbízást. 225 00:18:02,060 --> 00:18:05,563 Csak egy aktatáskát kell elvenni a Kulakov fivérektől. 226 00:18:05,647 --> 00:18:06,856 Az oroszoktól? 227 00:18:08,358 --> 00:18:10,318 Visszautasítanád a Főnök melóját? 228 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 Mikor? 229 00:18:18,451 --> 00:18:19,285 Ma este, 230 00:18:20,495 --> 00:18:22,497 mielőtt átadnák a Hunnak. 231 00:18:23,081 --> 00:18:25,375 Hát ez egyre jobb. 232 00:18:25,875 --> 00:18:26,793 Jack benne van? 233 00:18:27,961 --> 00:18:28,837 Igen. 234 00:18:29,546 --> 00:18:30,463 Ő kell nekünk. 235 00:18:30,547 --> 00:18:31,756 Beszélek vele. 236 00:18:31,840 --> 00:18:33,883 A furgonja kell nekünk, Hutch. 237 00:18:33,967 --> 00:18:35,468 Beszélek vele. 238 00:18:38,638 --> 00:18:40,557 Nem fog cserben hagyni minket. 239 00:18:40,640 --> 00:18:41,933 Ki van zárva! 240 00:18:42,475 --> 00:18:45,937 - Ezzel minden megoldódik. - Mind belehalunk. 241 00:18:47,188 --> 00:18:49,732 A Kulakov fivérek vadállatok! 242 00:18:49,816 --> 00:18:51,943 - Hallottad, mit műveltek Stuarttal? - Igen. 243 00:18:52,026 --> 00:18:54,445 Levágták a farkát, tőből! 244 00:18:54,529 --> 00:18:56,364 Egy rossz pillantásért. 245 00:18:56,447 --> 00:18:58,908 - Stuart egy seggfej. - Mind azok vagyunk. 246 00:18:58,992 --> 00:19:01,786 A Főnök bárhol megtalál, nem menekülhetsz. 247 00:19:01,870 --> 00:19:03,872 Jobb, ha hoz télikabátot. 248 00:19:05,206 --> 00:19:07,167 Az Antarktiszon én vagyok otthon. 249 00:19:07,250 --> 00:19:09,794 A fél kontinenst ráborítom a támadómra. 250 00:19:09,878 --> 00:19:11,880 Oda nem jutsz el kocsival. 251 00:19:11,963 --> 00:19:14,257 Ez az öreglány bárhová elvisz. 252 00:19:14,340 --> 00:19:17,177 - Jack, ne már! - Hasta la nyasgem! 253 00:19:19,846 --> 00:19:22,098 Gabby és Jacinda csak veled vállalják. 254 00:19:27,395 --> 00:19:28,646 Ezt mondták? 255 00:19:29,564 --> 00:19:30,398 Igen. 256 00:19:33,109 --> 00:19:36,487 Azt mondták, szükségünk van rád. Igazuk van. 257 00:19:37,572 --> 00:19:40,992 Ha eltoljuk, nekünk annyi. 258 00:19:41,784 --> 00:19:43,328 Csak egy egyszerű rablás. 259 00:19:44,078 --> 00:19:45,747 Berohanunk és kihozzuk. 260 00:19:47,332 --> 00:19:48,166 Ennyi. 261 00:19:52,545 --> 00:19:53,922 - Oké! - Eltaláltak! 262 00:19:54,005 --> 00:19:56,633 Ne kiabáljatok, próbálok vezetni! 263 00:19:56,716 --> 00:19:58,760 - Maradj nyugton! - Megvágtak! 264 00:19:58,843 --> 00:20:00,511 Legalább a farkad megvan. 265 00:20:00,595 --> 00:20:02,430 - Ez fájni fog. - Most is fáj. 266 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 - Jól vagy? - Jack… 267 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 Nem, kurvára nem vagyok jól, seggfej! 268 00:20:09,854 --> 00:20:10,939 Mindjárt odaérünk. 269 00:20:12,357 --> 00:20:15,109 - Baszki! A Kulakov fivérek! - A picsába! 270 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 Baszki, zsákutca! 271 00:20:48,393 --> 00:20:49,811 - Mi? - Az ablaktörlőt! 272 00:20:51,521 --> 00:20:54,482 - És most? - Nyomd le a szivargyújtót háromszor! 273 00:21:14,544 --> 00:21:16,087 Szép volt, Jégkása! 274 00:21:17,130 --> 00:21:19,090 Mondtam, hogy kell a furgonja! 275 00:21:19,173 --> 00:21:22,218 Mi? Csak a furgon kellett? Te hazug… 276 00:21:22,302 --> 00:21:24,262 Sikerült, oké? 277 00:21:24,345 --> 00:21:27,849 Szóval fogd be és nyald ki a seggem, mert szabadon… 278 00:21:35,189 --> 00:21:38,693 Ez nem fog menni. Chloe, ez nekünk se fog menni. 279 00:21:42,280 --> 00:21:43,323 Az istenit! 280 00:21:50,163 --> 00:21:51,497 Jól vagytok odabenn? 281 00:21:58,671 --> 00:21:59,922 A picsába! 282 00:22:06,512 --> 00:22:07,472 Ez komoly? 283 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 Mit csinálsz? 284 00:22:09,474 --> 00:22:10,975 Álomkép lánya az! 285 00:22:46,260 --> 00:22:47,345 Nem bírom sokáig! 286 00:22:47,428 --> 00:22:48,638 Megoldom, bébi! 287 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 Gabriella! 288 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 Kérsz egyet te is? 289 00:23:15,832 --> 00:23:16,791 Jack? 290 00:23:28,219 --> 00:23:29,262 Téged ismerlek! 291 00:23:30,888 --> 00:23:31,764 Idahóba! 292 00:23:41,482 --> 00:23:42,775 A francba! 293 00:24:13,431 --> 00:24:15,349 Ugye már nem vagy zabos? 294 00:24:15,433 --> 00:24:18,853 Hogyan haragudhatnék rád, drága Mary? 295 00:24:18,936 --> 00:24:20,271 - Margaret. - Margaret! 296 00:24:24,233 --> 00:24:27,403 Legközelebb ne hagyd, hogy a húgod gyufákkal játsszon! 297 00:24:27,487 --> 00:24:29,280 Kifizetjük a hajót, ígérem. 298 00:24:29,363 --> 00:24:31,032 A család még mindig jól áll? 299 00:24:31,115 --> 00:24:34,368 El kellett adni a francia birtokot, de nem panaszkodunk. 300 00:24:34,827 --> 00:24:36,954 Egy birtokkal több vagy kevesebb… 301 00:24:39,207 --> 00:24:42,460 Örülök, hogy feletted nem csaptak össze a hullámok. 302 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 Jó úszó vagyok. Jól jön, ha elsüllyed a hajód. 303 00:24:45,963 --> 00:24:47,215 Jaj, George! 304 00:24:49,926 --> 00:24:52,178 Már megint úgy néz. 305 00:24:52,261 --> 00:24:55,765 Jobb, ha odamegyünk, mielőtt jelenetet rendez! 306 00:24:55,848 --> 00:24:59,227 Menj előre elsimítani a dolgokat, máris jövök! 307 00:25:07,860 --> 00:25:08,819 Jól van. 308 00:25:35,096 --> 00:25:38,432 Georgie, kérek egy képet a társasági rovatnak. 309 00:26:06,168 --> 00:26:07,003 Tessék! 310 00:26:10,548 --> 00:26:11,674 Hagyd abba, ne! 311 00:26:12,425 --> 00:26:14,885 George! Épp rólad beszéltünk. 312 00:26:16,554 --> 00:26:19,890 Ha ilyen hatással vagy rá, ülj az én ölembe is! 313 00:26:20,391 --> 00:26:21,559 Óvatosan, cimbora! 314 00:26:21,642 --> 00:26:23,728 A leendő Mrs. Sampsont bámulod épp. 315 00:26:23,811 --> 00:26:25,438 Csodálkozol, hogy bámulom? 316 00:26:25,521 --> 00:26:28,357 Nem tudom, mit itattál vele, de szabadalmaztasd! 317 00:26:28,441 --> 00:26:29,692 Megborotválkozhatna… 318 00:26:29,775 --> 00:26:31,402 Semmi közöm hozzá. 319 00:26:32,028 --> 00:26:34,155 Walt is az ölébe ült? 320 00:26:34,238 --> 00:26:39,327 „Zajlott az élet, és aztán vége lett.” Te mondtad. Ennyi. 321 00:26:39,410 --> 00:26:41,412 Nincs itt semmi rejtély. 322 00:26:41,495 --> 00:26:43,831 - Nincs titkos üzenet a túlvilágról. - Sheldon… 323 00:26:43,914 --> 00:26:47,251 Becsuktam a szemem és azt ismételgettem, amit mondtál. 324 00:26:47,335 --> 00:26:49,920 „Zajlott az élet, és aztán vége lett.” 325 00:26:50,755 --> 00:26:53,966 És amikor újra kinyitottam a szemem, már nem láttam… 326 00:26:56,719 --> 00:27:00,348 Már nem a múltat láttam, hanem a jövőt. 327 00:27:04,435 --> 00:27:06,354 Fejet fel, tekintet a jövőbe! 328 00:27:06,854 --> 00:27:07,855 Pontosan. 329 00:27:09,357 --> 00:27:12,652 Úgy látom, ketten nem férünk el az öledben. 330 00:27:12,735 --> 00:27:15,488 Várjátok meg, míg kimegyek, érzékeny a szemem. 331 00:27:15,571 --> 00:27:16,614 Ne butáskodj! 332 00:27:17,281 --> 00:27:18,574 Főzök kávét. 333 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 Köszönöm. 334 00:27:25,956 --> 00:27:28,000 Jó hangosan suttogott. 335 00:27:28,084 --> 00:27:29,794 - Cseng tőle a fülem. - Igen. 336 00:27:30,795 --> 00:27:33,381 De jól tette, hogy megköszönte. 337 00:27:34,882 --> 00:27:37,468 Ha nem ugrasz be, ki tudja, talán… 338 00:27:38,678 --> 00:27:41,764 Nem is tudom. Én is leugrom egy tetőről. 339 00:27:43,724 --> 00:27:45,017 Ne mondj ilyet! 340 00:27:47,895 --> 00:27:49,563 Eszembe jutott. 341 00:27:54,735 --> 00:27:56,737 Ne mondd el Jane-nek vagy Waltnak! 342 00:27:58,030 --> 00:28:02,702 Ha Walt megtudná, abban a pillanatban elzáratna. 343 00:28:02,785 --> 00:28:04,412 Nem mondom el senkinek. 344 00:28:08,207 --> 00:28:09,458 Mi az ott? 345 00:28:11,627 --> 00:28:12,503 Semmi. 346 00:28:13,879 --> 00:28:16,549 Csak kölcsönvettem pár rajzodat. 347 00:28:19,009 --> 00:28:21,178 Égesd el a többivel, jó? 348 00:28:21,846 --> 00:28:22,972 Elégetted őket? 349 00:28:23,055 --> 00:28:25,641 Csak értelmetlen, őrült firkák voltak. 350 00:28:29,270 --> 00:28:30,521 És ha mégsem? 351 00:28:32,690 --> 00:28:34,191 Ezt nézd! 352 00:28:35,651 --> 00:28:40,823 Van valami ezekben a formákban, 353 00:28:40,906 --> 00:28:44,201 ami nem hagyott nyugodni. 354 00:28:44,285 --> 00:28:48,956 Olyan volt, mint egy rejtvény, amit meg kellett oldani. 355 00:28:49,039 --> 00:28:50,207 Ez egy szélmalom? 356 00:28:51,625 --> 00:28:55,755 Lehet, gyerekkorodban láttad valahol, ahova apád elvitt? 357 00:28:58,257 --> 00:28:59,967 El kell égetnünk! 358 00:29:00,050 --> 00:29:02,595 Nem. Ez nem egy üzenet, Shel. 359 00:29:02,678 --> 00:29:07,224 Ez egy emlék, egy töredék. Valami, amit elfelejtettél… 360 00:29:07,308 --> 00:29:09,727 Életemben nem láttam ezt. 361 00:29:09,810 --> 00:29:10,644 Shel… 362 00:29:12,313 --> 00:29:14,273 Ehhez már túl késő. 363 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 Sheldon? 364 00:29:23,240 --> 00:29:24,241 Tűnés! 365 00:29:56,941 --> 00:29:59,735 Shel, ne mozdulj! Felhívom a dokit. 366 00:30:04,698 --> 00:30:09,119 - Maradj ott! - Mennem kell! Meg kell ezt találnom. 367 00:30:09,703 --> 00:30:12,665 - Központ. - Igen, jó estét, kapcsolja… 368 00:30:12,748 --> 00:30:13,833 Sheldon? 369 00:30:13,916 --> 00:30:15,584 - Halló? - Sajnálom, egy… 370 00:30:16,418 --> 00:30:17,795 Segíthetek, uram? 371 00:30:17,878 --> 00:30:19,630 Sheldon! 372 00:30:21,549 --> 00:30:22,466 Mi ütött beléd? 373 00:30:23,717 --> 00:30:26,387 Miért mondtad, hogy érted a firkáit? 374 00:30:26,470 --> 00:30:27,930 Az igazat mondtam neki. 375 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 Mióta fontos az igazság George Hutchence-nek? 376 00:30:30,850 --> 00:30:33,227 - Ezt meg hogy érted? - Nézz magadra! 377 00:30:33,310 --> 00:30:37,523 Ki vagy csípve, mintha az életed csupa könnyedség és boldogság lenne. 378 00:30:39,650 --> 00:30:41,026 Hallottam Wingate-ről. 379 00:30:41,819 --> 00:30:43,153 Tönkrementél. 380 00:30:43,237 --> 00:30:44,572 Ez nem rólam szól. 381 00:30:45,573 --> 00:30:49,910 Minden rólad szól, George. Te vagy a világ istenverte közepe. 382 00:30:50,828 --> 00:30:51,996 Ennek már vége. 383 00:30:52,496 --> 00:30:54,707 Tudom, mit láttam, Walt. Sheldon… 384 00:30:54,790 --> 00:30:56,625 Sheldon megőrült! 385 00:31:04,216 --> 00:31:06,385 Nagyon sajnálom, Jane. 386 00:31:08,637 --> 00:31:09,513 Mit? 387 00:31:10,180 --> 00:31:12,433 Igaz, nem? 388 00:31:18,689 --> 00:31:19,690 Megtaláltátok? 389 00:31:22,610 --> 00:31:23,694 Nem. 390 00:31:24,820 --> 00:31:28,616 - Értesítem a hatóságokat. - Muszáj hívni a rendőröket? 391 00:31:28,699 --> 00:31:32,661 Igen, George. Olajat öntöttél a tűzre, és leégett a ház. 392 00:31:32,745 --> 00:31:35,080 Mindenki meg fogja tudni, hogy Sheldon… 393 00:31:40,836 --> 00:31:42,004 Nincs jól. 394 00:31:43,422 --> 00:31:44,298 Walt? 395 00:31:44,381 --> 00:31:45,674 Kitalálsz. 396 00:31:53,223 --> 00:31:57,811 Janey, sosem ártanék Sheldonnak. Ő a legjobb barátom. 397 00:31:57,895 --> 00:31:59,021 De nincs itt. 398 00:32:02,858 --> 00:32:03,734 Ugye? 399 00:32:36,141 --> 00:32:37,017 Hutch! 400 00:32:38,852 --> 00:32:40,729 A Főnök vár rád. 401 00:32:42,439 --> 00:32:47,319 Hosszú napom volt, srácok. Nem lehetne ezt holnapra halasztani? 402 00:32:47,403 --> 00:32:49,738 Kifogytál a lehetőségekből, kis szaros. 403 00:32:50,447 --> 00:32:52,533 - Hol az aktatáska? - Megvolt. 404 00:32:53,742 --> 00:32:56,870 Elvettük a Kulakov fivérektől, ahogy kérte. 405 00:32:56,954 --> 00:32:58,580 Aztán elütöttünk egy lányt. 406 00:32:58,664 --> 00:33:00,416 Hogy jön ez ide? 407 00:33:00,499 --> 00:33:04,211 Nem akárkit ütöttünk el, hanem Chloe Sampsont. 408 00:33:05,170 --> 00:33:06,338 Ezt nem hiszem el! 409 00:33:06,922 --> 00:33:10,509 Álomkép lányát? Hihetetlen ez a pasi, Linus. 410 00:33:10,592 --> 00:33:11,969 Nála van az aktatáska? 411 00:33:12,052 --> 00:33:14,972 Csak az az egy zacskó, ami benne volt. 412 00:33:15,055 --> 00:33:17,766 - Szerezd vissza, talán megúszod! - Elvitte. 413 00:33:17,850 --> 00:33:21,020 Használd a varázsfaszbotodat, és szerezd vissza! 414 00:33:21,103 --> 00:33:24,148 Már próbáltam. Elvitte. Túl fogjátok élni. 415 00:33:24,231 --> 00:33:25,899 Mi igen, 416 00:33:27,109 --> 00:33:30,821 de te és a barom barátaid nem. 417 00:33:33,866 --> 00:33:36,827 Nem szeretem, ha így beszélnek a barátaimról! 418 00:33:42,041 --> 00:33:44,543 Most kinél van a kis játékod? 419 00:33:45,127 --> 00:33:46,045 Nálad, Lucy. 420 00:33:47,254 --> 00:33:48,964 Cápákkal teli tengerbe! 421 00:33:53,594 --> 00:33:55,304 Mit tettél? 422 00:33:55,387 --> 00:33:57,890 Azt hiszem, elég egyértelműen fogalmaztam. 423 00:33:58,432 --> 00:33:59,641 Vissza! 424 00:34:03,020 --> 00:34:05,939 Ez egy gyakori tévhit. 425 00:34:07,107 --> 00:34:09,109 Mindegy, hogy kinek a kezében van. 426 00:34:11,570 --> 00:34:13,530 A bot csak rám hallgat. 427 00:34:15,074 --> 00:34:17,993 Ugye tudod, hogy csak a Főnök parancsait követtük? 428 00:34:19,578 --> 00:34:20,454 Igen. 429 00:34:22,581 --> 00:34:27,252 Te mit tennél ebben a helyzetben, ha önállóan dönthetnél? 430 00:34:30,464 --> 00:34:31,340 Felejtsük el! 431 00:34:34,009 --> 00:34:35,010 A Főnök szívébe! 432 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 Vissza! 433 00:34:57,449 --> 00:34:59,409 Megszegtem egy fogadalmat azzal, 434 00:35:00,410 --> 00:35:03,413 amit Lucyval és a Főnökkel tettem. 435 00:35:05,916 --> 00:35:07,751 De a világ változik. 436 00:35:12,047 --> 00:35:14,383 Szóval ideje nekem is változnom. 437 00:35:17,553 --> 00:35:19,388 Tedd, amit jónak látsz! 438 00:35:22,141 --> 00:35:22,975 Linus? 439 00:35:26,687 --> 00:35:32,693 Még valamit kérnék tőled. Tekintsd előlegnek! 440 00:35:41,201 --> 00:35:43,954 Ez a teljes összeg, és még 10%. 441 00:35:45,747 --> 00:35:49,543 - Megszámolhatod. - Barátok vagyunk, nem? 442 00:35:49,626 --> 00:35:52,462 Kiben bízhatunk, ha nem egymásban? 443 00:35:53,463 --> 00:35:55,382 - Megvan, amit kértem? - Persze. 444 00:36:00,429 --> 00:36:05,309 Ugye tudod, hogy rendkívül óvatosan kell vele bánnod? 445 00:36:06,393 --> 00:36:07,519 Működni fog? 446 00:36:08,520 --> 00:36:11,773 Én magam építettem, szóval igen, 447 00:36:13,150 --> 00:36:16,778 - valószínűleg működik majd. - „Valószínűleg”? 448 00:36:17,779 --> 00:36:22,075 A táska tartalma egy kisebb város áramellátását biztosíthatja egy évig, 449 00:36:22,868 --> 00:36:27,414 vagy lyukat üthet a bolygó legerősebb lényében. 450 00:36:28,957 --> 00:36:31,501 Rajtad múlik, hogy használod. 451 00:36:34,922 --> 00:36:36,590 Ezt észben tartom. 452 00:37:30,352 --> 00:37:32,854 Jó reggelt, uram! Remélem, jól aludt. 453 00:37:32,938 --> 00:37:34,982 Remekül, köszönöm, Cuthbert. 454 00:37:36,984 --> 00:37:39,027 Wingate átküldte a papírokat? 455 00:37:39,111 --> 00:37:39,945 Igen, uram. 456 00:37:40,028 --> 00:37:43,532 Nagylelkűen engedélyezett elég időt, 457 00:37:43,615 --> 00:37:45,909 hogy új lakhatást találjon. 458 00:37:45,993 --> 00:37:46,827 És a személyzet? 459 00:37:46,910 --> 00:37:51,581 Megfelelő végkielégítést kaptak az ön nagylelkűségének hála. 460 00:37:52,124 --> 00:37:53,000 Jó. 461 00:37:54,543 --> 00:37:55,794 Hogy fogadták? 462 00:37:55,877 --> 00:37:57,838 A körülményekhez képest jól. 463 00:38:00,632 --> 00:38:06,638 Utólagos engedelmével átlagoltam az elmúlt év döntéseit, 464 00:38:07,347 --> 00:38:08,890 és arra jutottam, 465 00:38:08,974 --> 00:38:12,602 hogy ma reggel az 58-as tojás lesz a megfelelő. 466 00:38:14,604 --> 00:38:16,023 Köszönöm, Cuthbert. 467 00:38:22,029 --> 00:38:23,030 Köszönöm. 468 00:38:27,200 --> 00:38:28,618 Szívesen, uram. 469 00:38:32,122 --> 00:38:35,792 Pár részletet még el kell simítani… 470 00:38:37,878 --> 00:38:40,881 ha nincs szüksége másra, uram. 471 00:38:42,966 --> 00:38:44,384 Ez minden. Köszönöm. 472 00:40:16,685 --> 00:40:18,019 Mindjárt sikerül, apa. 473 00:40:21,022 --> 00:40:22,149 Mindjárt sikerül. 474 00:42:33,113 --> 00:42:36,533 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa