1 00:00:07,737 --> 00:00:10,281 Kruže glasine o predstojećem napadu 2 00:00:10,364 --> 00:00:13,576 na 40. obljetnicu dana kada je George Hutchence, 3 00:00:13,659 --> 00:00:15,870 zvan Leteći Lisac, napustio Uniju. 4 00:00:16,537 --> 00:00:18,039 Čuješ ti to, kompa? 5 00:00:18,831 --> 00:00:20,666 Na radiju ti pričaju o ocu. 6 00:00:21,584 --> 00:00:24,754 Možeš li nam reći zašto ne idemo s tobom u ovu krađu? 7 00:00:26,338 --> 00:00:28,758 Izvedeš li Phila Collinsa, kunem se… 8 00:00:28,841 --> 00:00:32,053 -Phila Collinsa? -Otkantat ćeš nas, kao on Genesis. 9 00:00:32,136 --> 00:00:33,345 Neću vas napustiti. 10 00:00:33,429 --> 00:00:34,513 Tko je Genesis? 11 00:00:34,597 --> 00:00:35,431 Evo ti sad… 12 00:00:38,476 --> 00:00:41,979 Kako je bilo kad je Beyoncé otišla iz Destiny's Childa? 13 00:00:42,063 --> 00:00:44,148 Dobro za nju, ali ne i za ostale. 14 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 E pa, izvest će Beyoncé! 15 00:00:46,400 --> 00:00:50,029 Zapravo, više volim klasike. Brunettes, Shirelles… 16 00:00:50,905 --> 00:00:54,033 Tako to počne! Jednu gažu sam odradiš, dobro prođe… 17 00:00:54,116 --> 00:00:55,826 I shvatiš da ti ne trebamo. 18 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 Ne ide nam baš u zadnje vrijeme, ali proći će to. 19 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 I poštujemo tvoja pravila! 20 00:01:00,956 --> 00:01:03,417 Nikad ne ubijamo i sve to… 21 00:01:03,501 --> 00:01:05,920 Slušajte, ni u snu vas ne bih napustio. 22 00:01:06,003 --> 00:01:07,171 Kako da znamo to? 23 00:01:07,254 --> 00:01:10,591 Jer smo prijatelji od malih nogu. Obitelj smo! 24 00:01:10,674 --> 00:01:13,761 Ako je ovo za Glavonju, radi se i o našoj koži. 25 00:01:13,844 --> 00:01:16,222 Ljudi, Glavonja želi kvantni modular 26 00:01:16,305 --> 00:01:20,351 i ne želi da ostanu ikakvi tragovi, išta što bi ga povezalo s krađom. 27 00:01:20,935 --> 00:01:22,269 I zato idem sam. 28 00:01:22,937 --> 00:01:25,815 A uz ovo nitko neće ni znati da sam bio ondje. 29 00:01:42,081 --> 00:01:43,374 Kad stižu kupci? 30 00:01:43,457 --> 00:01:44,625 Znaš kakvi su. 31 00:01:45,501 --> 00:01:47,753 Da, uvijek kasne. 32 00:01:48,796 --> 00:01:51,382 Kad smo već kod kašnjenja, kad ćemo dobiti… 33 00:01:56,762 --> 00:01:57,596 U kombi. 34 00:02:01,016 --> 00:02:02,351 Neka gori, brate! 35 00:02:07,523 --> 00:02:08,774 Uljez u kombiju! 36 00:02:09,358 --> 00:02:11,318 Hej! Baci to, što god bilo! 37 00:02:11,402 --> 00:02:12,403 Na sigurno! 38 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 -Utopist! -Sranje! 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 K vragu! 40 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 -To je Utopist! -Vidi ga! 41 00:02:29,211 --> 00:02:30,796 Umri, proklet bio! 42 00:02:31,463 --> 00:02:33,799 Pucajte! Ajmo! 43 00:02:33,883 --> 00:02:34,717 U kombi. 44 00:02:47,813 --> 00:02:48,647 Sranje! 45 00:02:49,440 --> 00:02:50,357 Potkrovlje! 46 00:03:06,373 --> 00:03:07,666 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 47 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 ŠTETNO TRŽIŠTE DIONICA UNIŠTILO BROJNA PODUZEĆA, POSLOVE… 48 00:04:45,806 --> 00:04:48,058 Dobro jutro! Jeste li dobro spavali? 49 00:04:48,142 --> 00:04:50,894 Kao pijana beba u maminu naručju! 50 00:04:50,978 --> 00:04:53,105 Kako je Bog i zamislio, gospodine. 51 00:04:54,315 --> 00:04:56,859 Jesi li ti to meni bezobrazan, Cuthberte? 52 00:04:56,942 --> 00:04:59,361 Oba su mi obraza na broju, gospodine. 53 00:04:59,445 --> 00:05:02,656 -Je li Wingate poslao dokumente? -U radnoj su vam sobi. 54 00:05:04,950 --> 00:05:05,784 Hvala. 55 00:05:06,910 --> 00:05:10,414 Kuhar je spravio 99 jaja, 56 00:05:10,497 --> 00:05:14,126 kuhanih do raznih razina tvrdoće, onako kako i volite. 57 00:05:14,209 --> 00:05:16,170 Koje ćete danas izabrati? 58 00:05:18,505 --> 00:05:19,965 Neka bude broj 72. 59 00:05:20,549 --> 00:05:22,176 Sjajan izbor, gospodine. 60 00:05:27,598 --> 00:05:28,432 George! 61 00:05:29,058 --> 00:05:31,185 -Ispričavam se! Samo su… -U redu je. 62 00:05:31,268 --> 00:05:34,772 Uđite! Baš sam sjeo da doručkujem. Jeste za jaje? Cuthberte! 63 00:05:35,397 --> 00:05:37,107 Broj 82 za damu, molim te. 64 00:05:37,191 --> 00:05:39,610 A za gospodina, 65 00:05:39,693 --> 00:05:42,029 broj 12, meko kuhano. 66 00:05:42,780 --> 00:05:44,782 -Već smo jeli, hvala. -No dobro. 67 00:05:44,865 --> 00:05:45,824 Gdje si ti? 68 00:05:46,367 --> 00:05:48,869 Posvuda! Idem kamo mi se prohtije. 69 00:05:48,952 --> 00:05:50,537 Osim onamo gdje te trebaju. 70 00:05:51,622 --> 00:05:53,499 Nešto te muči, Waltere? 71 00:05:54,041 --> 00:05:57,169 Hajde, reci. Insinuacije su loše za probavu. 72 00:05:58,754 --> 00:05:59,880 Radi se o Sheldonu. 73 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 On je… 74 00:06:06,053 --> 00:06:07,262 Nije mu dobro. 75 00:06:10,516 --> 00:06:11,350 Koješta. 76 00:06:12,601 --> 00:06:16,105 Oporavio se od onog na sprovodu. Liječnici kažu da je dobro. 77 00:06:16,188 --> 00:06:18,649 Problem nije fizički, George, nego… 78 00:06:19,483 --> 00:06:21,276 Bar ne misle da jest. 79 00:06:22,403 --> 00:06:23,237 Ne… 80 00:06:24,321 --> 00:06:25,239 Ne jede. 81 00:06:26,949 --> 00:06:28,659 Već danima ne spava. 82 00:06:28,742 --> 00:06:29,576 I… 83 00:06:32,579 --> 00:06:35,040 Pa, samo nije svoj. To je sve. 84 00:06:38,043 --> 00:06:39,962 Svima nam je sve ovo teško palo. 85 00:06:41,547 --> 00:06:42,965 Čini se da ne baš svima. 86 00:06:45,259 --> 00:06:47,428 Hoćeš li ga posjetiti, George? 87 00:06:48,220 --> 00:06:51,056 -Znam da bi mu pomoglo da te vidi. -Da, naravno! 88 00:06:51,140 --> 00:06:53,392 Svratit ću večeras, na putu do večere. 89 00:06:54,184 --> 00:06:55,644 -Hvala ti. -No dobro. 90 00:06:55,727 --> 00:06:58,397 Ne budi tako cmizdrava. Sheldon će biti dobro. 91 00:06:59,273 --> 00:07:00,107 Kako znaš? 92 00:07:01,233 --> 00:07:03,902 Jer je stav najvažniji, prijatelju. 93 00:07:03,986 --> 00:07:07,364 Glava gore, pogled pred sebe i rastjeraj oblake suncem! 94 00:07:09,283 --> 00:07:10,868 Isuse Kriste! 95 00:07:11,452 --> 00:07:15,080 Sve će biti u redu. Opusti se! Ja ću to riješiti. 96 00:07:15,164 --> 00:07:16,874 Da se opustim? Možeš misliti. 97 00:07:17,583 --> 00:07:20,169 Glavonja će nas sigurno nalemati zbog ovoga. 98 00:07:20,711 --> 00:07:24,548 Ledomat ima pravo. Da si prihvatio pomoć, ne bismo morali bježati. 99 00:07:24,631 --> 00:07:27,468 On može naći svakoga, gdje god bio. 100 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 Ako nas on ne smlavi, Unija hoće. 101 00:07:30,220 --> 00:07:32,931 -Hoćeš završiti u Supermaksu s Pulsarom? -Jack. 102 00:07:33,015 --> 00:07:35,017 Šuti i slušaj. 103 00:07:35,517 --> 00:07:37,519 To je moj problem. Riješit ću to. 104 00:07:37,603 --> 00:07:39,354 -Nadaš se. -Znam da hoću. 105 00:07:40,481 --> 00:07:41,482 Vjeruj mi. 106 00:07:43,817 --> 00:07:46,987 Ja sam i dalje za bijeg. U kombiju ima mjesta za sve. 107 00:07:49,990 --> 00:07:50,824 Je li to on? 108 00:07:51,575 --> 00:07:53,577 Ne. Osobna stvar. 109 00:07:55,078 --> 00:07:56,163 Ostanite pribrani. 110 00:07:56,914 --> 00:07:58,582 Nemojte učiniti nešto glupo. 111 00:08:02,169 --> 00:08:03,295 Kasniš. 112 00:08:03,378 --> 00:08:06,215 Znam. Situacija se zakomplicirala. 113 00:08:06,298 --> 00:08:07,799 Imam drugog kupca. 114 00:08:07,883 --> 00:08:09,510 Ja sam tvoj kupac. 115 00:08:10,010 --> 00:08:12,012 Gdje je onda moj novac? 116 00:08:12,513 --> 00:08:14,848 Dogovorili smo se, ti prokleti nacistu! 117 00:08:14,932 --> 00:08:18,268 Meni su svi jednaki, ako mogu platiti. 118 00:08:20,062 --> 00:08:23,440 Dobit ćeš svoj novac. Daj mi vremena do kraja tjedna. 119 00:08:23,524 --> 00:08:24,525 Dva dana. 120 00:08:25,234 --> 00:08:26,652 Onaj komentar o nacistu 121 00:08:27,945 --> 00:08:31,657 nažalost će te stajati dodatnih 10 %. 122 00:08:34,201 --> 00:08:35,160 Sranje. 123 00:08:36,203 --> 00:08:37,162 Loša večer? 124 00:08:37,955 --> 00:08:39,456 E pa, postat će još gora. 125 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 Linuse. 126 00:08:42,000 --> 00:08:43,043 Lucy. 127 00:08:43,126 --> 00:08:45,045 Zovem se Kevin, pseto jedno! 128 00:08:45,128 --> 00:08:47,339 Zna tko si i zna zašto smo ovdje. 129 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 Zar ne, Hutch? 130 00:08:49,341 --> 00:08:50,259 Da. Čujte… 131 00:08:51,218 --> 00:08:54,763 Nešto mi je iskrsnulo. Možemo li odgoditi ovo za drugi put? 132 00:08:54,846 --> 00:08:55,889 Za drugi put? 133 00:09:04,898 --> 00:09:06,441 Nije pametno odgađati, ha? 134 00:09:09,528 --> 00:09:10,362 Glavonji. 135 00:09:18,870 --> 00:09:20,789 Gubi se iz moje glave! Prestani! 136 00:09:21,290 --> 00:09:22,124 Makni se! 137 00:09:23,166 --> 00:09:24,042 Ne! 138 00:09:25,127 --> 00:09:26,253 Nema razloga za to! 139 00:09:29,464 --> 00:09:30,924 Pusti me da sam dokučim! 140 00:09:33,176 --> 00:09:34,011 Shel? 141 00:09:36,513 --> 00:09:37,556 Ja sam, George. 142 00:09:37,639 --> 00:09:38,974 Sredio sam se za tebe. 143 00:09:45,897 --> 00:09:47,232 Georgie! 144 00:09:49,943 --> 00:09:50,902 Uđi. 145 00:09:51,987 --> 00:09:53,697 Uđi! 146 00:10:02,122 --> 00:10:03,749 S kim si razgovarao? 147 00:10:05,834 --> 00:10:10,088 Ni s kim. Samo sam razmišljao naglas. 148 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 Kakav naočit muškarac! 149 00:10:15,260 --> 00:10:18,263 Moraš biti oprezan. Ljudi bi mogli svašta pomisliti. 150 00:10:19,056 --> 00:10:19,890 Da. 151 00:10:21,892 --> 00:10:22,726 Prestani. 152 00:10:25,062 --> 00:10:25,896 S čime? 153 00:10:28,273 --> 00:10:29,983 Ma ništa. 154 00:10:31,401 --> 00:10:33,070 Zašto si došao, George? 155 00:10:33,737 --> 00:10:35,781 Shel, zabrinuti su za tebe. 156 00:10:39,409 --> 00:10:41,828 Ne mogu više razgovarati. Imam posla. 157 00:10:56,968 --> 00:10:58,553 Nisam znao da crtaš. 158 00:10:58,637 --> 00:10:59,888 Ni ne crtam. To jest, 159 00:11:01,056 --> 00:11:02,766 dosad nisam i… 160 00:11:08,188 --> 00:11:09,398 Čuj, Shel… 161 00:11:10,607 --> 00:11:13,443 Žao mi je što nisam bio uz tebe, ali sad ću biti. 162 00:11:13,527 --> 00:11:14,403 Ne slušaj ga. 163 00:11:15,654 --> 00:11:20,242 Samo se došao naslađivati jer samo to i žele. 164 00:11:20,325 --> 00:11:22,494 Svi oni to žele. 165 00:11:22,577 --> 00:11:23,453 Daj, kompa. 166 00:11:24,371 --> 00:11:27,624 Žele biti tu kad i ti ovako završiš. 167 00:11:27,708 --> 00:11:29,084 Makni se od mene! 168 00:11:29,167 --> 00:11:30,335 Sheldone! 169 00:11:42,264 --> 00:11:44,307 -Tu sam. Dobro si ti. -George… 170 00:11:45,350 --> 00:11:46,685 Mislim da nisam dobro. 171 00:11:47,644 --> 00:11:50,814 Mislim da možda nisam dobro. 172 00:11:50,897 --> 00:11:52,232 Dobro. U redu. 173 00:11:53,108 --> 00:11:56,236 Možda da malo sjedneš, ha? Sjedni malo. 174 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 Hajde. Sjedni malo tu. 175 00:12:07,247 --> 00:12:08,081 Shel. 176 00:12:08,999 --> 00:12:09,833 Hej. 177 00:12:15,464 --> 00:12:17,424 Walt misli da gubim razum. 178 00:12:19,092 --> 00:12:20,093 A i Jane. 179 00:12:20,177 --> 00:12:22,554 Ma daj, Shel. Žaluješ! 180 00:12:23,430 --> 00:12:24,765 Prebrodit ćeš ovo. 181 00:12:25,849 --> 00:12:27,017 Jesi li ti? 182 00:12:29,227 --> 00:12:30,061 Jesi li ti? 183 00:12:31,354 --> 00:12:33,148 Poznajem te cijeli život, 184 00:12:33,857 --> 00:12:37,861 a nikad nisi ni progovorio o roditeljima ni onome što im se dogodilo. 185 00:12:37,944 --> 00:12:39,112 Život se dogodio. 186 00:12:40,614 --> 00:12:41,448 A onda… 187 00:12:44,284 --> 00:12:45,452 A onda je stao. 188 00:12:50,707 --> 00:12:52,793 Život se dogodio, a onda je stao? 189 00:12:55,879 --> 00:12:56,797 To je sve? 190 00:13:01,718 --> 00:13:03,261 Učinio je to preda mnom. 191 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 Ne! Tata! 192 00:13:11,144 --> 00:13:13,230 Zašto bi to učinio? Zašto… 193 00:13:15,357 --> 00:13:16,233 Zašto bi… 194 00:13:18,652 --> 00:13:20,529 -Zašto baš preda mnom? -Ne znam. 195 00:13:25,784 --> 00:13:26,785 Bar si ga… 196 00:13:29,162 --> 00:13:30,789 Bar si ga vidio prije toga. 197 00:13:35,418 --> 00:13:38,004 Mama je uvijek bila zdrava i puna života, 198 00:13:39,297 --> 00:13:41,299 sve dok nije oboljela od groznice. 199 00:13:43,760 --> 00:13:47,722 Toliko se bojala da će me zaraziti da me nije puštala k sebi u sobu. 200 00:13:52,143 --> 00:13:53,311 Čak ni na kraju. 201 00:13:56,898 --> 00:13:59,234 A onda je tata otišao sljedeće godine. 202 00:14:00,110 --> 00:14:01,236 Izdalo ga srce. 203 00:14:06,032 --> 00:14:08,743 Znaš, katkad gledam tebe i Walta 204 00:14:10,245 --> 00:14:11,079 i pitam se… 205 00:14:13,081 --> 00:14:16,668 kako bi bilo da su bar još malo poživjeli, da nisam bio sam. 206 00:14:18,211 --> 00:14:19,045 Pa… 207 00:14:20,255 --> 00:14:25,385 Mislim, imam Cuthberta, ali nije baš vrhunski sugovornik. 208 00:15:31,534 --> 00:15:32,369 Zdravo! 209 00:15:50,470 --> 00:15:52,430 Gdje je moj kvantni modular? 210 00:15:59,187 --> 00:16:01,940 Dakle? Čekam. 211 00:16:05,151 --> 00:16:07,988 Čujte, znam da sam zeznuo, ali obećavam… 212 00:16:19,708 --> 00:16:20,709 Što si zaustio? 213 00:16:25,422 --> 00:16:27,716 Prilično si tvrd kurvin sin 214 00:16:27,799 --> 00:16:30,844 za malo govno bez moći. To mi se sviđa. 215 00:16:31,970 --> 00:16:33,805 No ta tvoja ekipa… 216 00:16:33,888 --> 00:16:37,434 Ako ih raskomadam jednog po jednog, 217 00:16:38,560 --> 00:16:40,103 možda će te to omekšati. 218 00:16:43,982 --> 00:16:45,567 Vidiš, upravo zbog toga 219 00:16:46,234 --> 00:16:48,945 kažem da si glupo malo govno. 220 00:16:49,029 --> 00:16:50,655 Nismo li to već ustanovili? 221 00:16:52,240 --> 00:16:53,700 Ne pametuj, dečko, 222 00:16:53,783 --> 00:16:57,370 da ti ne uzmem tu tvoju igračku i zabijem ti je u guzicu. 223 00:16:57,454 --> 00:16:59,539 Kako da ispravim grešku? 224 00:17:03,752 --> 00:17:05,295 Braća Kulakov 225 00:17:06,421 --> 00:17:09,132 sutra navečer dostavljat će aktovku Hunu. 226 00:17:09,215 --> 00:17:10,967 Ako im je uzmeš, 227 00:17:11,551 --> 00:17:12,969 bit ćemo kvit. 228 00:17:13,053 --> 00:17:14,179 Što je u aktovci? 229 00:17:15,346 --> 00:17:16,347 Vaši životi. 230 00:17:18,641 --> 00:17:19,851 Donijet ćemo vam je. 231 00:17:21,644 --> 00:17:22,729 I ošišaj se. 232 00:17:24,022 --> 00:17:25,315 Izgledaš kao idiot. 233 00:17:26,733 --> 00:17:27,776 Hvala na savjetu. 234 00:17:29,444 --> 00:17:30,278 Potkrovlje. 235 00:17:41,790 --> 00:17:43,500 Sranje! Nisi čuo za vrata? 236 00:17:43,583 --> 00:17:44,417 Pardon! 237 00:17:45,085 --> 00:17:46,211 Važno je. 238 00:17:46,294 --> 00:17:47,754 I ovo je bilo, šupčino! 239 00:17:48,338 --> 00:17:49,631 Glavonja se javio. 240 00:17:51,800 --> 00:17:54,052 -Što je rekao? -Da sam uprskao. 241 00:17:54,135 --> 00:17:56,346 Isuse, to već znamo! Što još? 242 00:17:58,139 --> 00:17:59,516 Ima posao za nas. 243 00:18:02,060 --> 00:18:04,896 Samo moramo braći Kulakov uzeti neku aktovku. 244 00:18:05,772 --> 00:18:06,856 Rusima? 245 00:18:08,483 --> 00:18:10,318 Želiš li ti odbiti Glavonju? 246 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 Kad? 247 00:18:18,451 --> 00:18:19,285 Večeras. 248 00:18:20,453 --> 00:18:22,455 Prije nego što je dostave Hunu. 249 00:18:23,123 --> 00:18:24,958 Ovo postaje sve bolje i bolje! 250 00:18:25,959 --> 00:18:26,793 I Jack ide? 251 00:18:28,002 --> 00:18:28,837 Aha. 252 00:18:29,546 --> 00:18:30,463 Treba nam Jack. 253 00:18:30,547 --> 00:18:31,714 Popričat ću s njim. 254 00:18:31,798 --> 00:18:33,883 Ne, treba nam njegov kombi, Hutch. 255 00:18:33,967 --> 00:18:35,468 Popričat ću s njim. 256 00:18:38,680 --> 00:18:40,098 On nas ne bi iznevjerio. 257 00:18:40,640 --> 00:18:41,891 Nema šanse! 258 00:18:42,475 --> 00:18:45,395 -Ovako se možemo iskupiti. -Ovako možemo poginuti. 259 00:18:47,230 --> 00:18:49,649 Braća Kulakov proklete su životinje! 260 00:18:49,732 --> 00:18:51,943 -Jesi čuo što su učinili Stuartu? -Da. 261 00:18:52,026 --> 00:18:56,322 Caknuli su mu kurac. Odsjekli mu ga! Samo zato što ih je ružno pogledao! 262 00:18:56,406 --> 00:18:57,532 Stuart je seronja. 263 00:18:57,615 --> 00:18:58,825 Svi smo mi seronje. 264 00:18:58,908 --> 00:19:01,786 Glavonji ne možeš pobjeći, Jack. Naći će te. 265 00:19:01,870 --> 00:19:03,413 E pa, neka ponese parku! 266 00:19:05,206 --> 00:19:07,041 Antarktika je moj teren, stari. 267 00:19:07,125 --> 00:19:09,794 Bacit ću tonu leda na onog tko dođe po mene. 268 00:19:09,878 --> 00:19:11,880 Ne možeš kombijem na Antarktiku. 269 00:19:11,963 --> 00:19:14,257 Ova će me cura odvesti kamo god treba. 270 00:19:14,340 --> 00:19:17,218 -Ma daj, Jack! -Poljubi me u dupe! 271 00:19:19,929 --> 00:19:21,723 Gabby i Jacinda neće bez tebe. 272 00:19:27,395 --> 00:19:28,646 To su rekle? 273 00:19:29,564 --> 00:19:30,398 Aha. 274 00:19:33,067 --> 00:19:34,444 Rekle su da nam trebaš. 275 00:19:35,695 --> 00:19:36,529 I imaju pravo. 276 00:19:37,614 --> 00:19:38,698 Ako ovo zabrljamo, 277 00:19:39,782 --> 00:19:41,034 svi smo nadrapali. 278 00:19:41,784 --> 00:19:43,328 Jednostavna, brza pljačka. 279 00:19:44,120 --> 00:19:45,747 Uletimo i izletimo. 280 00:19:47,332 --> 00:19:48,166 Laganica. 281 00:19:52,545 --> 00:19:53,922 -Polako! -Upucali su me! 282 00:19:54,005 --> 00:19:56,633 Prestani vrištati! Pokušavam voziti! 283 00:19:56,716 --> 00:19:58,760 -Ne miči se! -Caknuli su me! 284 00:19:58,843 --> 00:19:59,928 Bar još imaš kurac! 285 00:20:00,511 --> 00:20:01,471 Ovo će boljeti. 286 00:20:01,554 --> 00:20:02,430 Već boli! 287 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 -Jesi dobro? -Jack! 288 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 Ne, nisam dobro, seronjo! 289 00:20:09,896 --> 00:20:10,939 Još malo! 290 00:20:12,857 --> 00:20:15,109 -Sranje! Braća Kulakov. -Sranje! 291 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 Sranje! Slijepa ulica! 292 00:20:48,393 --> 00:20:49,811 -Što?! -Uključi brisače! 293 00:20:51,521 --> 00:20:53,898 -Što sad? -Triput pritisni upaljač! 294 00:21:14,335 --> 00:21:15,503 Bravo, Ledomatu! 295 00:21:17,130 --> 00:21:19,090 Vidiš da nam treba njegov kombi? 296 00:21:19,173 --> 00:21:22,218 Molim? Samo ste htjeli moj kombi? Ti lažljivi… 297 00:21:22,302 --> 00:21:26,180 Pa uspjeli smo! Zato šuti i počni mi se ulizivati 298 00:21:26,723 --> 00:21:27,849 jer izvukli smo… 299 00:21:35,189 --> 00:21:37,775 Ovo neće ići. Chloe, ovo nam ne odgovara. 300 00:21:42,322 --> 00:21:43,323 Kvragu. 301 00:21:47,910 --> 00:21:48,745 Hej! 302 00:21:50,288 --> 00:21:51,914 Hej, jeste dobro vi unutra? 303 00:21:58,671 --> 00:21:59,839 Sranje! 304 00:22:06,471 --> 00:22:07,472 Ti to mene zezaš? 305 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 Što to radiš? 306 00:22:09,515 --> 00:22:10,975 To je Utopistova klinka! 307 00:22:46,260 --> 00:22:47,345 Ne mogu još dugo! 308 00:22:47,428 --> 00:22:48,638 Ja ću, dušo! 309 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 Gabriella! 310 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 Hoćeš i ti malo? 311 00:23:15,873 --> 00:23:16,707 Jack? 312 00:23:22,839 --> 00:23:23,673 Hej! 313 00:23:28,344 --> 00:23:29,262 Tebe znam! 314 00:23:30,888 --> 00:23:31,722 Idaho. 315 00:23:41,482 --> 00:23:42,775 Sranje. 316 00:24:13,431 --> 00:24:15,349 Nisi valjda još ljut? 317 00:24:15,933 --> 00:24:18,853 Kako da se ljutim na tebe, Mary? 318 00:24:18,936 --> 00:24:20,146 -Margaret. -Margaret. 319 00:24:24,233 --> 00:24:27,403 Ali možda da zabraniš sestri da se igra šibicama. 320 00:24:27,487 --> 00:24:29,405 Platit ćemo brod, kunem se. 321 00:24:29,489 --> 00:24:31,157 Obitelj je još dobrostojeća? 322 00:24:31,240 --> 00:24:34,327 Tata je prodao imanje u Francuskoj, ali snalazimo se. 323 00:24:34,827 --> 00:24:36,954 Pa, jedno imanje više-manje, ha? 324 00:24:39,290 --> 00:24:42,460 Drago mi je što ti nisi potonuo, ljepotanu. 325 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 Pa, dobar sam plivač. To pomaže kad ti brodica potone. 326 00:24:45,963 --> 00:24:47,215 Joj, George! 327 00:24:49,926 --> 00:24:51,802 Opet ima onaj izraz lica. 328 00:24:52,345 --> 00:24:55,765 Bolje da odemo do nje prije nego što učini nešto grozno. 329 00:24:55,848 --> 00:24:59,227 Dobro. Ti je počni smirivati. Stižem začas. 330 00:25:07,902 --> 00:25:08,819 Da vidimo… 331 00:25:35,096 --> 00:25:38,432 Georgie, može jedan osmijeh za društvene vijesti? 332 00:26:06,127 --> 00:26:07,003 Naprijed! 333 00:26:10,590 --> 00:26:12,133 Prestani! Ne! 334 00:26:12,216 --> 00:26:14,885 George! Baš smo razgovarali o tebi. 335 00:26:16,679 --> 00:26:19,515 Sjedni i meni u krilo da se tako preobrazim. 336 00:26:20,391 --> 00:26:21,559 Polako, kompa! 337 00:26:21,642 --> 00:26:23,728 Očijukaš s budućom gđom Sampson. 338 00:26:23,811 --> 00:26:25,062 Kako da odolim? 339 00:26:25,688 --> 00:26:28,232 Što god da si mu dala, trebaš to prodavati. 340 00:26:28,316 --> 00:26:29,692 Treba se obrijati, ali… 341 00:26:29,775 --> 00:26:31,402 Nisam ja zaslužna za ovo. 342 00:26:32,028 --> 00:26:34,155 Zar mu je i Walt sjedio u krilu? 343 00:26:34,238 --> 00:26:36,949 „Život se dogodio, a onda je stao.“ 344 00:26:37,450 --> 00:26:39,327 Kao što si rekao. To je sve. 345 00:26:39,410 --> 00:26:41,412 Nema tu nekog misterija. 346 00:26:41,495 --> 00:26:43,831 -Nema tajnih poruka iz groba. -Sheldone. 347 00:26:43,914 --> 00:26:47,251 Samo sam sklopio oči i ponavljao to što si mi rekao: 348 00:26:47,335 --> 00:26:49,837 „Život se dogodio, a onda je stao.“ 349 00:26:50,796 --> 00:26:53,799 A kad sam opet otvorio oči, kao da više nisam vidio… 350 00:26:56,719 --> 00:26:58,262 Više nisam vidio prošlost. 351 00:26:59,055 --> 00:27:00,556 Vidio sam samo budućnost. 352 00:27:04,477 --> 00:27:06,354 Glava gore, pogled pred sebe. 353 00:27:06,854 --> 00:27:07,688 Tako je. 354 00:27:09,357 --> 00:27:12,652 Krilo nije dovoljno veliko za dvoje, pa bih vas zamolio 355 00:27:12,735 --> 00:27:15,529 da pričekate dok ne izađem. Imam osjetljive oči. 356 00:27:15,613 --> 00:27:16,614 Ne budi blesav! 357 00:27:17,281 --> 00:27:18,532 Skuhat ću kavu. 358 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 Hvala ti. 359 00:27:25,956 --> 00:27:27,875 Šapat joj se čuje na sto metara. 360 00:27:27,958 --> 00:27:29,502 -Da, zaboljelo me uho. -Da. 361 00:27:30,878 --> 00:27:33,381 Ali ima pravo. Hvala ti. 362 00:27:34,882 --> 00:27:37,343 Da nisi svratio, tko zna? Možda bih… 363 00:27:38,678 --> 00:27:41,347 Ne znam. Možda bih i ja skočio s nekog krova. 364 00:27:43,724 --> 00:27:44,767 Ne govori to. 365 00:27:47,895 --> 00:27:49,563 Čak sam i razmišljao o tome. 366 00:27:54,777 --> 00:27:56,737 Nemoj reći Jane ni Waltu. 367 00:27:58,030 --> 00:27:59,990 Bože, da on to zna, 368 00:28:00,074 --> 00:28:02,660 strpao bi me u ustanovu dok si rekao keks. 369 00:28:02,743 --> 00:28:04,328 Neću nikomu reći. 370 00:28:08,249 --> 00:28:09,208 Što to imaš? 371 00:28:11,669 --> 00:28:12,503 Ma ništa. 372 00:28:14,046 --> 00:28:16,549 Samo sam posudio neke tvoje crteže. 373 00:28:19,009 --> 00:28:20,761 Baci ih u vatru k ostalima. 374 00:28:21,846 --> 00:28:22,805 Spalio si ih? 375 00:28:22,888 --> 00:28:25,641 To su bile gluposti! Samo lude črčkarije. 376 00:28:29,311 --> 00:28:30,187 Što ako nisu? 377 00:28:32,732 --> 00:28:33,774 Pogledaj ovo. 378 00:28:35,651 --> 00:28:36,819 Dakle… 379 00:28:37,486 --> 00:28:40,823 Nešto me privuklo ovim oblicima. 380 00:28:40,906 --> 00:28:44,201 Nisam mogao prestati razmišljati o njima. 381 00:28:44,285 --> 00:28:48,873 Bili su poput zagonetke koju treba riješiti. 382 00:28:48,956 --> 00:28:50,207 Je li to vjetrenjača? 383 00:28:51,625 --> 00:28:53,461 Možda si je vidio kao dijete. 384 00:28:54,211 --> 00:28:55,755 Možda te otac vodio onamo? 385 00:28:58,257 --> 00:28:59,967 Moramo ih baciti u vatru. 386 00:29:00,050 --> 00:29:02,595 Ma ne, nije to poruka, Shel. 387 00:29:02,678 --> 00:29:07,224 To je uspomena ili djelić uspomene. Nešto što si zaboravio, ali… 388 00:29:07,308 --> 00:29:08,267 Ne. 389 00:29:08,350 --> 00:29:09,643 Prvi put ovo vidim. 390 00:29:09,727 --> 00:29:10,561 Shel… 391 00:29:12,313 --> 00:29:14,273 Prekasno je za to, momče. 392 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 Sheldone? 393 00:29:23,282 --> 00:29:24,158 Gubi se! 394 00:29:56,982 --> 00:29:58,734 Shel, ne miči se. 395 00:29:58,818 --> 00:29:59,902 Nazvat ću doktora! 396 00:30:04,740 --> 00:30:06,951 -Shel, ostani gdje jesi. -Moram ići. 397 00:30:08,202 --> 00:30:09,119 Moram ovo naći! 398 00:30:09,703 --> 00:30:12,665 -Centrala. -Da, dobar dan! Trebam… 399 00:30:12,748 --> 00:30:13,833 Sheldone? 400 00:30:13,916 --> 00:30:15,835 -Halo? -Ispričavam se, samo tren. 401 00:30:16,418 --> 00:30:17,795 Mogu li vam pomoći? 402 00:30:17,878 --> 00:30:18,712 Sheldone! 403 00:30:21,674 --> 00:30:26,387 Što ti je bilo?! Zašto si mu rekao da ima nečeg u tim ludim črčkarijama? 404 00:30:26,470 --> 00:30:27,930 Rekao sam mu istinu! 405 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 Otkad veliki George Hutchence mari za istinu? 406 00:30:30,850 --> 00:30:33,269 -Što pak to znači? -Pa pogledaj se! 407 00:30:33,352 --> 00:30:37,022 Sav si sređen kao da ti u životu teče med i mlijeko. 408 00:30:39,692 --> 00:30:41,110 Čuo sam za Wingatea. 409 00:30:41,819 --> 00:30:43,195 Švorc si! 410 00:30:43,279 --> 00:30:44,697 Ovdje se ne radi o meni. 411 00:30:45,698 --> 00:30:47,032 Uvijek se radi o tebi. 412 00:30:48,033 --> 00:30:50,119 Ti si u središtu prokletog svemira! 413 00:30:50,870 --> 00:30:51,871 E pa, više nisi. 414 00:30:52,496 --> 00:30:54,707 Znam što sam vidio, Walte. Sheldon… 415 00:30:54,790 --> 00:30:56,625 Sheldon je sišao s uma! 416 00:31:04,216 --> 00:31:06,385 Jane, žao mi je. 417 00:31:08,679 --> 00:31:09,513 Zbog čega? 418 00:31:10,180 --> 00:31:12,391 Pa istina je, zar ne? 419 00:31:18,731 --> 00:31:19,732 Jesi li ga našao? 420 00:31:22,610 --> 00:31:23,694 Ne. 421 00:31:24,862 --> 00:31:26,155 Nazvat ću policiju. 422 00:31:26,238 --> 00:31:28,616 -Možda… -Policiju? Je li to zbilja nužno? 423 00:31:28,699 --> 00:31:29,700 Jest, George! 424 00:31:30,200 --> 00:31:32,661 Bacio si ulje na vatru i spalio kuću. 425 00:31:32,745 --> 00:31:34,788 Sad će svi znati da je Sheldon… 426 00:31:40,836 --> 00:31:41,837 Da je bolestan. 427 00:31:43,464 --> 00:31:44,340 Walte? 428 00:31:44,423 --> 00:31:45,549 Možeš sam izaći. 429 00:31:53,349 --> 00:31:57,811 Janey, nikad ne bih naudio Sheldonu. On mi je najbolji prijatelj! 430 00:31:57,895 --> 00:31:59,021 Ali njega nema! 431 00:32:02,858 --> 00:32:03,692 Zar ne? 432 00:32:36,141 --> 00:32:36,976 Hutch. 433 00:32:38,852 --> 00:32:40,437 Glavonja te čeka. 434 00:32:42,439 --> 00:32:47,319 Bio je ovo naporan dan, dečki. Možemo li odgoditi ovo za ujutro? 435 00:32:47,403 --> 00:32:49,321 Nema više odgoda, govnaru. 436 00:32:50,406 --> 00:32:51,365 Gdje je aktovka? 437 00:32:51,448 --> 00:32:52,533 Imali smo je. 438 00:32:53,867 --> 00:32:58,580 Uzeli smo je braći Kulakov po zapovijedi. Onda smo kombijem udarili djevojku. 439 00:32:58,664 --> 00:33:00,457 Zašto bi nas bilo briga za to? 440 00:33:00,541 --> 00:33:04,211 Jer to nije bila neka normalna djevojka, nego Chloe Sampson. 441 00:33:05,170 --> 00:33:06,005 Zajebavaš me. 442 00:33:06,964 --> 00:33:08,298 Utopistova kći? 443 00:33:09,133 --> 00:33:10,509 Ovaj tip, Linuse… 444 00:33:10,592 --> 00:33:11,969 Ona je uzela aktovku? 445 00:33:12,052 --> 00:33:14,888 Samo ono što je ostalo u njoj. Jednu vrećicu. 446 00:33:14,972 --> 00:33:17,766 -Vrati je pa možda bude popustljiv. -Nestala je. 447 00:33:17,850 --> 00:33:21,020 Onda upotrijebi svoj usrani čarobni štapić i vrati je. 448 00:33:21,103 --> 00:33:24,148 Već sam pokušao. Nestala je! Preživjet ćete. 449 00:33:24,231 --> 00:33:25,774 Da, mi hoćemo. 450 00:33:27,109 --> 00:33:30,821 Ali ti i tvoji idiotski prijatelji nećete. 451 00:33:33,907 --> 00:33:36,410 Da bar nisi to rekao o mojim prijateljima. 452 00:33:42,041 --> 00:33:44,084 Tko ti sad drži igračku, seronjo? 453 00:33:45,127 --> 00:33:46,045 Ti, Lucy. 454 00:33:47,296 --> 00:33:48,964 More prepuno morskih pasa. 455 00:33:53,594 --> 00:33:54,803 Što si to učinio? 456 00:33:55,429 --> 00:33:57,389 Zar opis nije bio dovoljno jasan? 457 00:33:58,432 --> 00:33:59,641 Kući. 458 00:34:02,978 --> 00:34:03,812 Znaš, 459 00:34:04,855 --> 00:34:06,231 to je učestala zabluda. 460 00:34:07,191 --> 00:34:08,692 Nije važno tko drži ovo. 461 00:34:11,612 --> 00:34:13,614 Sluša samo mene. 462 00:34:15,157 --> 00:34:17,993 Znaš da smo samo slušali Glavonjine zapovijedi. 463 00:34:19,620 --> 00:34:20,454 Da. 464 00:34:22,581 --> 00:34:24,666 A što bi ti učinio u ovoj situaciji 465 00:34:25,375 --> 00:34:27,127 da si ti glavni? 466 00:34:30,506 --> 00:34:31,423 Bilo pa prošlo. 467 00:34:34,009 --> 00:34:35,094 Glavonjino srce. 468 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 Kući. 469 00:34:57,449 --> 00:34:59,243 Večeras sam prekršio obećanje. 470 00:35:00,410 --> 00:35:03,413 Ovime što sam učinio Lucy i Glavonji. 471 00:35:05,916 --> 00:35:07,751 No svijet se mijenja. 472 00:35:12,089 --> 00:35:14,216 Očito ću se i ja morati promijeniti. 473 00:35:17,636 --> 00:35:19,012 Što se mora, mora se. 474 00:35:22,141 --> 00:35:22,975 Linuse? 475 00:35:26,687 --> 00:35:28,522 Trebat će mi još nešto od tebe. 476 00:35:29,982 --> 00:35:32,693 Smatraj to predujmom. 477 00:35:41,201 --> 00:35:42,286 Sve je tu. 478 00:35:42,369 --> 00:35:43,954 Plus 10 %. 479 00:35:45,747 --> 00:35:47,374 Slobodno prebroji. 480 00:35:47,457 --> 00:35:49,126 Pa prijatelji smo, zar ne? 481 00:35:50,127 --> 00:35:52,462 Komu da vjerujemo ako ne jedan drugomu? 482 00:35:53,505 --> 00:35:55,382 -Imaš ono što trebam? -Naravno. 483 00:36:00,429 --> 00:36:05,309 Ne moram te podsjećati da budeš iznimno oprezan s ovim? 484 00:36:06,435 --> 00:36:07,394 Hoće li raditi? 485 00:36:08,520 --> 00:36:11,773 Sam sam to izradio. Stoga, da. 486 00:36:13,233 --> 00:36:16,778 -Vjerojatno će raditi. -Vjerojatno? 487 00:36:17,821 --> 00:36:22,201 Ono što se nalazi u ovom kućištu moglo bi godinu dana napajati omanji grad 488 00:36:22,951 --> 00:36:27,331 ili probušiti rupu u najmoćnijem biću na planetu. 489 00:36:28,957 --> 00:36:31,418 Što god ti se prohtije. 490 00:36:34,963 --> 00:36:36,715 Imat ću to na umu. 491 00:37:30,394 --> 00:37:32,813 Dobro jutro! Jeste li dobro spavali? 492 00:37:32,896 --> 00:37:34,815 Jesam. Hvala, Cuthberte. 493 00:37:36,984 --> 00:37:39,987 -Je li Wingate poslao finalne dokumente? -Jest. 494 00:37:40,070 --> 00:37:43,532 Ljubazno je pristao dati vam dovoljno vremena 495 00:37:43,615 --> 00:37:45,909 da pronađete drugi smještaj. 496 00:37:45,993 --> 00:37:46,827 A osoblje? 497 00:37:46,910 --> 00:37:51,540 Pa, dobili su odgovarajuću naknadu, zahvaljujući vašoj velikodušnosti. 498 00:37:52,124 --> 00:37:52,958 Dobro. 499 00:37:54,501 --> 00:37:55,794 Kako su reagirali? 500 00:37:55,877 --> 00:37:57,879 Ništa gore no što bi se očekivalo. 501 00:38:00,632 --> 00:38:06,680 Uzeo sam prosjek vaših odabira u proteklih godinu dana 502 00:38:07,431 --> 00:38:12,602 te sam procijenio da će broj 58 jutros biti najprimjereniji. 503 00:38:14,688 --> 00:38:16,023 Hvala, Cuthberte. Ja… 504 00:38:21,987 --> 00:38:22,821 Hvala. 505 00:38:27,242 --> 00:38:28,660 Nema na čemu, gospodine. 506 00:38:32,122 --> 00:38:35,792 Moram se pozabaviti još nekim detaljima… 507 00:38:37,961 --> 00:38:40,881 ako me više ne trebate. 508 00:38:43,008 --> 00:38:44,384 To je sve. Hvala. 509 00:40:16,726 --> 00:40:18,019 Još malo, tata. 510 00:40:21,022 --> 00:40:22,107 Još malo. 511 00:42:35,115 --> 00:42:38,034 Prijevod titlova: Matija Pospiš