1 00:00:07,737 --> 00:00:10,281 ‫המתיחות גוברת עקב השמועות‬ ‫על המתקפה הצפויה,‬ 2 00:00:10,364 --> 00:00:13,576 ‫לקראת יום השנה ה־40‬ ‫ליום בו ג׳ורג׳ האצ׳נס,‬ 3 00:00:13,659 --> 00:00:15,870 ‫הידוע גם כ״סקייפוקס״, עזב את האיגוד.‬ 4 00:00:16,537 --> 00:00:18,039 ‫שמעת את זה, חבר?‬ 5 00:00:18,873 --> 00:00:20,583 ‫מדברים על אבא שלך ברדיו.‬ 6 00:00:21,625 --> 00:00:24,754 ‫אכפת לך לספר לנו למה‬ ‫אנחנו לא מסייעים לך בשוד הזה?‬ 7 00:00:26,338 --> 00:00:28,758 ‫אם אתה מתכוון‬ ‫לעשות לנו פיל קולינס, אני נשבע…‬ 8 00:00:28,841 --> 00:00:30,342 ‫פיל קולינס?‬ ‫-לצאת לקריירת סולו.‬ 9 00:00:30,426 --> 00:00:32,053 ‫לנטוש אותנו כמו שהוא נטש את ג׳נסיס.‬ 10 00:00:32,136 --> 00:00:33,262 ‫אני לא נוטש אף אחד.‬ 11 00:00:33,345 --> 00:00:34,472 ‫מי זה ג׳נסיס?‬ 12 00:00:34,555 --> 00:00:35,431 ‫מתחילים…‬ 13 00:00:38,434 --> 00:00:41,937 ‫איך זה היה כשביונסה‬ ‫פרשה מ״דסטיניז צ׳יילד״?‬ 14 00:00:42,021 --> 00:00:44,148 ‫טוב לביונסה, פחות לאחרות.‬ 15 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 ‫הוא עושה לנו ביונסה!‬ 16 00:00:46,400 --> 00:00:48,527 ‫אני דווקא מעדיף קלאסיקות.‬ 17 00:00:48,611 --> 00:00:50,029 ‫ה״רונטס״, ה״שרלס״…‬ 18 00:00:50,905 --> 00:00:54,033 ‫ככה זה מתחיל.‬ ‫אתה עושה הופעה אחת לבד, היא מוצלחת…‬ 19 00:00:54,116 --> 00:00:55,826 ‫ואתה קולט שאתה כבר לא צריך אותנו.‬ 20 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 ‫תראו, לא הייתה לנו מכה גדולה‬ ‫בזמן האחרון, אבל זה זמני.‬ 21 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 ‫ואנחנו פועלים לפי הכללים שלך.‬ 22 00:01:00,956 --> 00:01:03,000 ‫לא הורגים, וכל זה.‬ 23 00:01:03,501 --> 00:01:05,920 ‫תראו, בחיים לא אעזוב אתכם.‬ 24 00:01:06,003 --> 00:01:07,171 ‫איך נהיה בטוחים בזה?‬ 25 00:01:07,254 --> 00:01:10,341 ‫בגלל שאנחנו חברים מילדות. אנחנו משפחה.‬ 26 00:01:11,175 --> 00:01:13,803 ‫אם זאת עבודה בשביל האיש הגדול,‬ ‫זה מסכן את כולנו.‬ 27 00:01:13,886 --> 00:01:16,222 ‫תקשיבו, האיש הגדול רוצה את המודול הקוונטי,‬ 28 00:01:16,305 --> 00:01:18,641 ‫והוא רוצה שלא יישארו רמזים.‬ 29 00:01:18,724 --> 00:01:20,267 ‫שום דבר שיוביל בחזרה אליו.‬ 30 00:01:20,893 --> 00:01:22,061 ‫לכן אפעל לבדי.‬ 31 00:01:22,937 --> 00:01:25,815 ‫ובעזרת זה, אף אחד לא ידע שהייתי שם.‬ 32 00:01:41,956 --> 00:01:43,332 ‫מתי יגיעו הקונים?‬ 33 00:01:43,415 --> 00:01:44,625 ‫אתה יודע איך הם.‬ 34 00:01:45,501 --> 00:01:46,418 ‫כן…‬ 35 00:01:46,502 --> 00:01:47,711 ‫הם תמיד מאחרים.‬ 36 00:01:48,754 --> 00:01:50,798 ‫אפרופו איחורים, מתי לדעתך…‬ 37 00:01:56,762 --> 00:01:57,847 ‫לרכב המסחרי.‬ 38 00:02:01,016 --> 00:02:02,351 ‫יש לך הרבה מזה, אחי.‬ 39 00:02:07,523 --> 00:02:08,774 ‫מישהו חדר לרכב.‬ 40 00:02:09,358 --> 00:02:11,318 ‫היי! זרוק את הדבר הזה.‬ 41 00:02:11,402 --> 00:02:12,403 ‫למקום בטוח!‬ 42 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 ‫האוטופיאן!‬ ‫-שיט!‬ 43 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 ‫אוי לא!‬ 44 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 ‫האוטופיאן!‬ ‫-תראו!‬ 45 00:02:29,211 --> 00:02:30,796 ‫תמות כבר!‬ 46 00:02:33,883 --> 00:02:35,134 ‫למסחרית.‬ 47 00:02:47,813 --> 00:02:48,939 ‫שיט!‬ 48 00:02:49,440 --> 00:02:50,441 ‫ללופט!‬ 49 00:03:06,373 --> 00:03:07,917 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 50 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 ‫- מפולת חריפה בבורסה‬ ‫עסקים רבים פושטים רגל -‬ 51 00:04:45,806 --> 00:04:48,058 ‫בוקר טוב, אדוני. ישנת היטב?‬ 52 00:04:48,142 --> 00:04:50,894 ‫כמו תינוק שיכור בזרועות אמו.‬ 53 00:04:50,978 --> 00:04:53,105 ‫כפי שאלוהים רצה, אדוני.‬ 54 00:04:54,273 --> 00:04:55,357 ‫אתה מתחצף, קת׳ברט?‬ 55 00:04:55,441 --> 00:04:56,859 ‫זו הייתה התחצפות?‬ 56 00:04:56,942 --> 00:04:59,361 ‫כלל ועיקר לא, אדוני.‬ 57 00:04:59,445 --> 00:05:01,155 ‫ווינגייט שלח את העיתונים?‬ 58 00:05:01,238 --> 00:05:02,656 ‫הם במשרדך, אדוני.‬ 59 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 ‫תודה.‬ 60 00:05:06,910 --> 00:05:10,414 ‫השף בישל 99 ביצים,‬ 61 00:05:10,497 --> 00:05:14,126 ‫במידות עשייה שונות, בדיוק כמו שאתה אוהב.‬ 62 00:05:14,209 --> 00:05:16,170 ‫באיזו תבחר היום, אדוני?‬ 63 00:05:18,422 --> 00:05:19,965 ‫בוא נלך על מס׳ 72.‬ 64 00:05:20,549 --> 00:05:22,134 ‫בחירה מצוינת, אדוני.‬ 65 00:05:27,598 --> 00:05:28,432 ‫ג׳ורג׳.‬ 66 00:05:29,058 --> 00:05:30,059 ‫סליחה, אדוני. הם…‬ 67 00:05:30,142 --> 00:05:32,853 ‫זה בסדר. תיכנסו. עמדתי לאכול ארוחת בוקר.‬ 68 00:05:32,936 --> 00:05:33,812 ‫תאכלו ביצה.‬ 69 00:05:33,896 --> 00:05:34,730 ‫קת׳ברט…‬ 70 00:05:35,397 --> 00:05:37,691 ‫מס׳ 82 לגברת בבקשה,‬ 71 00:05:37,775 --> 00:05:39,610 ‫ולאדון…‬ 72 00:05:39,693 --> 00:05:42,071 ‫מס׳ 12. ביצה רכה.‬ 73 00:05:42,780 --> 00:05:44,073 ‫כבר אכלנו, תודה.‬ 74 00:05:44,865 --> 00:05:46,283 ‫איפה היית?‬ 75 00:05:46,367 --> 00:05:48,786 ‫פה, שם… לאן שהרוח לקחה אותי.‬ 76 00:05:48,869 --> 00:05:50,537 ‫רק לא איפה שהיו צריכים אותך.‬ 77 00:05:51,622 --> 00:05:53,374 ‫משהו מציק לך, וולטר?‬ 78 00:05:54,541 --> 00:05:57,169 ‫דבר גלויות. רמיזות לא טובות לעיכול.‬ 79 00:05:58,754 --> 00:05:59,671 ‫זה שלדון.‬ 80 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 ‫הוא…‬ 81 00:06:06,553 --> 00:06:07,388 ‫הוא לא בסדר.‬ 82 00:06:10,516 --> 00:06:11,433 ‫שטויות.‬ 83 00:06:12,559 --> 00:06:16,105 ‫עבר לו מה שקרה לו בהלוויה.‬ ‫הרופאים אמרו שהוא בריא.‬ 84 00:06:16,188 --> 00:06:18,649 ‫זה לא גופני, ג׳ורג׳. זה…‬ 85 00:06:19,483 --> 00:06:21,443 ‫זו דעתם, לפחות.‬ 86 00:06:22,361 --> 00:06:23,195 ‫הוא…‬ 87 00:06:24,279 --> 00:06:25,239 ‫הוא לא אוכל.‬ 88 00:06:26,907 --> 00:06:28,659 ‫הוא לא ישן כבר ימים.‬ 89 00:06:28,742 --> 00:06:29,660 ‫והוא…‬ 90 00:06:32,579 --> 00:06:35,040 ‫הוא פשוט לא עצמו, זה הכול.‬ 91 00:06:38,001 --> 00:06:39,962 ‫כן. לכולנו היה קשה.‬ 92 00:06:41,547 --> 00:06:42,714 ‫לא לכולנו, מתברר.‬ 93 00:06:45,259 --> 00:06:47,428 ‫אתה מוכן לבוא לבקר, ג׳ורג׳?‬ 94 00:06:48,220 --> 00:06:51,056 ‫ביקור שלך יעזור לו, אני בטוחה.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 95 00:06:51,140 --> 00:06:53,183 ‫אעבור שם בדרך לסעודה הערב.‬ 96 00:06:54,184 --> 00:06:55,686 ‫תודה.‬ ‫-טוב… בסדר.‬ 97 00:06:55,769 --> 00:06:58,397 ‫אל תהיי לי רגשנית. שלדון יהיה בסדר גמור.‬ 98 00:06:59,273 --> 00:07:00,524 ‫מניין לך?‬ 99 00:07:01,191 --> 00:07:04,862 ‫הכול עניין של גישה, ידידי.‬ ‫סנטר מורם, מבט קדימה…‬ 100 00:07:05,696 --> 00:07:07,364 ‫לצבוע את העננים באור שמש.‬ 101 00:07:09,241 --> 00:07:10,868 ‫אלוהים אדירים!‬ 102 00:07:11,452 --> 00:07:13,078 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 103 00:07:13,162 --> 00:07:15,080 ‫פשוט תירגע. תן לי לטפל בזה.‬ 104 00:07:15,164 --> 00:07:16,748 ‫להירגע? כן, בטח.‬ 105 00:07:17,583 --> 00:07:20,127 ‫האיש הגדול בטוח יכסח אותנו בגלל זה.‬ 106 00:07:20,794 --> 00:07:24,548 ‫הקרטיב צודק. היית צריך לשתף אותנו.‬ ‫עכשיו אנחנו חייבים לברוח.‬ 107 00:07:24,631 --> 00:07:27,468 ‫הוא יכול להגיע לכל אחד, בכל מקום, בכל זמן.‬ 108 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 ‫אם הוא לא יזמבר אותנו, האיגוד יעשה את זה.‬ 109 00:07:30,220 --> 00:07:32,806 ‫אתה רוצה לשבת בכלא השמור עם בלאקסטאר?‬ ‫-ג׳ק…‬ 110 00:07:32,890 --> 00:07:35,017 ‫שתוק ותקשיב.‬ 111 00:07:35,517 --> 00:07:37,519 ‫זה עליי. אני אטפל בזה.‬ 112 00:07:37,603 --> 00:07:39,354 ‫אתה מקווה.‬ ‫-אני יודע.‬ 113 00:07:40,481 --> 00:07:41,482 ‫סמכי עליי.‬ 114 00:07:43,817 --> 00:07:46,862 ‫אני עדיין מציע שנברח. יש הרבה מקום ברכב.‬ 115 00:07:48,864 --> 00:07:49,907 ‫- הודעות -‬ 116 00:07:49,990 --> 00:07:50,824 ‫זה הוא?‬ 117 00:07:51,575 --> 00:07:53,577 ‫לא. זה אישי.‬ 118 00:07:55,078 --> 00:07:56,163 ‫אל תאבדו את הראש.‬ 119 00:07:56,914 --> 00:07:58,457 ‫אל תעשו שטויות.‬ 120 00:08:02,085 --> 00:08:02,920 ‫איחרת.‬ 121 00:08:03,879 --> 00:08:06,215 ‫אני יודע. משהו הסתבך.‬ 122 00:08:06,298 --> 00:08:07,799 ‫יש קונה נוסף.‬ 123 00:08:07,883 --> 00:08:09,510 ‫אני הקונה שלך.‬ 124 00:08:10,010 --> 00:08:12,095 ‫אז איפה הכסף שלי?‬ 125 00:08:12,471 --> 00:08:14,806 ‫היה בינינו הסכם, חתיכת נאצי מסריח.‬ 126 00:08:14,890 --> 00:08:18,060 ‫כולם שווים בעיניי, בתנאי שהם משלמים.‬ 127 00:08:20,020 --> 00:08:21,396 ‫אשיג לך את הכסף.‬ 128 00:08:21,980 --> 00:08:23,440 ‫תן לי עד סוף השבוע.‬ 129 00:08:23,524 --> 00:08:24,483 ‫יומיים.‬ 130 00:08:25,234 --> 00:08:26,652 ‫כשקראת לי ״נאצי״…‬ 131 00:08:27,861 --> 00:08:31,657 ‫לצערי, זה מייקר את הסכום בעשרה אחוזים.‬ 132 00:08:34,159 --> 00:08:35,202 ‫שיט.‬ 133 00:08:36,161 --> 00:08:37,162 ‫לילה קשה?‬ 134 00:08:37,955 --> 00:08:39,206 ‫תכף יהיה קשה יותר.‬ 135 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 ‫ליינוס.‬ 136 00:08:41,917 --> 00:08:43,043 ‫לוסי.‬ 137 00:08:43,627 --> 00:08:45,045 ‫אני קווין, יא כלב רחוב.‬ 138 00:08:45,128 --> 00:08:48,423 ‫הוא יודע מי אתה, ולמה באנו. נכון, האץ׳?‬ 139 00:08:49,341 --> 00:08:50,175 ‫כן, תראה…‬ 140 00:08:51,218 --> 00:08:52,302 ‫משהו צץ.‬ 141 00:08:53,095 --> 00:08:54,763 ‫אפשר אולי בפעם אחרת?‬ 142 00:08:54,846 --> 00:08:55,889 ‫בפעם אחרת?‬ 143 00:09:04,898 --> 00:09:05,983 ‫אין כמו ההווה, אה?‬ 144 00:09:09,528 --> 00:09:10,362 ‫לאיש הגדול.‬ 145 00:09:18,954 --> 00:09:20,706 ‫צא לי מהראש! די!‬ 146 00:09:21,331 --> 00:09:22,249 ‫לך!‬ 147 00:09:33,176 --> 00:09:34,011 ‫של?‬ 148 00:09:36,471 --> 00:09:38,849 ‫זה אני, ג׳ורג׳. התלבשתי יפה לכבודך.‬ 149 00:09:45,856 --> 00:09:47,399 ‫ג׳ורג׳י.‬ 150 00:09:49,901 --> 00:09:51,028 ‫תיכנס.‬ 151 00:09:51,903 --> 00:09:53,697 ‫בוא, תיכנס.‬ 152 00:10:02,623 --> 00:10:03,749 ‫עם מי דיברת?‬ 153 00:10:05,751 --> 00:10:08,754 ‫עם אף אחד. אני רק…‬ 154 00:10:08,837 --> 00:10:10,172 ‫חשבתי בקול רם.‬ 155 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 ‫איזה גבר נאה!‬ 156 00:10:15,260 --> 00:10:18,138 ‫תיזהר עם זה.‬ ‫שאנשים לא יקבלו רושם לא נכון.‬ 157 00:10:19,056 --> 00:10:19,890 ‫כן.‬ 158 00:10:21,892 --> 00:10:22,726 ‫תפסיק עם זה.‬ 159 00:10:25,062 --> 00:10:26,021 ‫להפסיק עם מה?‬ 160 00:10:28,148 --> 00:10:29,983 ‫כלום.‬ 161 00:10:31,401 --> 00:10:33,111 ‫למה באת, ג׳ורג׳?‬ 162 00:10:33,737 --> 00:10:35,781 ‫של, הם דואגים לך.‬ 163 00:10:39,409 --> 00:10:41,828 ‫אני לא יכול לדבר כרגע, טוב?‬ ‫יש לי עבודה.‬ 164 00:10:56,927 --> 00:10:58,553 ‫לא ידעתי שאתה מצייר.‬ 165 00:10:58,637 --> 00:10:59,721 ‫אני לא מצייר. טוב…‬ 166 00:11:00,972 --> 00:11:02,766 ‫לא ציירתי, ו…‬ 167 00:11:08,188 --> 00:11:09,481 ‫תראה, של…‬ 168 00:11:10,565 --> 00:11:13,360 ‫סליחה שלא באתי קודם, אבל עכשיו אני כאן.‬ 169 00:11:13,443 --> 00:11:14,653 ‫אל תקשיב לו.‬ 170 00:11:15,654 --> 00:11:18,198 ‫הוא כאן רק בשביל ההצגה,‬ 171 00:11:18,281 --> 00:11:20,242 ‫כי זה מה שהם רוצים.‬ 172 00:11:20,325 --> 00:11:22,494 ‫זה מה שכולם רוצים.‬ 173 00:11:22,577 --> 00:11:23,453 ‫בחייך, חבר…‬ 174 00:11:24,413 --> 00:11:27,624 ‫הם רוצים שגם אתה תיראה ככה.‬ 175 00:11:27,708 --> 00:11:29,084 ‫תתרחק ממני!‬ 176 00:11:29,167 --> 00:11:30,335 ‫שלדון!‬ 177 00:11:42,305 --> 00:11:44,266 ‫אתה בידיים שלי. אתה בסדר.‬ ‫-ג׳ורג׳…‬ 178 00:11:45,350 --> 00:11:46,685 ‫אני חושב שאני לא בסדר.‬ 179 00:11:47,644 --> 00:11:48,979 ‫אני חושב שאני לא…‬ 180 00:11:50,355 --> 00:11:52,149 ‫בסדר.‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 181 00:11:53,108 --> 00:11:54,443 ‫היי, אולי…‬ 182 00:11:54,526 --> 00:11:56,236 ‫אולי תשב? שב.‬ 183 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 ‫בוא, קדימה. שב.‬ 184 00:12:07,289 --> 00:12:08,290 ‫של.‬ 185 00:12:08,999 --> 00:12:09,833 ‫היי.‬ 186 00:12:15,422 --> 00:12:17,340 ‫וולט חושב שאני יורד מהפסים.‬ 187 00:12:19,092 --> 00:12:20,218 ‫וגם ג׳יין.‬ 188 00:12:20,302 --> 00:12:22,387 ‫בחייך, של. אתה באבל.‬ 189 00:12:23,388 --> 00:12:24,765 ‫אתה תתגבר על זה.‬ 190 00:12:25,891 --> 00:12:27,017 ‫ואתה?‬ 191 00:12:29,227 --> 00:12:30,061 ‫התגברת?‬ 192 00:12:31,313 --> 00:12:33,190 ‫הכרתי אותך כל חיי,‬ 193 00:12:33,857 --> 00:12:36,193 ‫ולא אמרת אפילו שתי מילים על הוריך,‬ 194 00:12:36,276 --> 00:12:37,736 ‫על מה שקרה להם.‬ 195 00:12:37,819 --> 00:12:39,154 ‫החיים קרו.‬ 196 00:12:40,572 --> 00:12:41,531 ‫ואז…‬ 197 00:12:44,284 --> 00:12:45,494 ‫ואז הם פסקו.‬ 198 00:12:50,707 --> 00:12:52,501 ‫החיים קרו, ואז הם פסקו?‬ 199 00:12:55,879 --> 00:12:56,797 ‫זהו?‬ 200 00:13:01,718 --> 00:13:03,220 ‫הוא עשה את זה לנגד עיניי.‬ 201 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 ‫לא! אבא!‬ 202 00:13:11,144 --> 00:13:13,313 ‫למה הוא עשה את זה?‬ 203 00:13:15,357 --> 00:13:16,233 ‫למה הוא…‬ 204 00:13:18,610 --> 00:13:19,444 ‫למה?‬ 205 00:13:19,528 --> 00:13:20,445 ‫אני לא יודע.‬ 206 00:13:25,742 --> 00:13:26,785 ‫לפחות אתה…‬ 207 00:13:29,162 --> 00:13:30,831 ‫לפחות הספקת לראות אותו.‬ 208 00:13:35,335 --> 00:13:38,046 ‫אימא היקרה הייתה שופעת בריאות,‬ 209 00:13:39,297 --> 00:13:41,174 ‫ואז פתאום חטפה חום גבוה.‬ 210 00:13:43,677 --> 00:13:47,097 ‫מרוב חשש להדביק אותי,‬ ‫היא לא הסכימה שאכנס לחדר.‬ 211 00:13:52,185 --> 00:13:53,520 ‫אפילו לא בסוף.‬ 212 00:13:56,898 --> 00:13:58,942 ‫ואבא נפטר כעבור שנה.‬ 213 00:13:59,985 --> 00:14:01,236 ‫הלב שלו נדם.‬ 214 00:14:05,991 --> 00:14:08,535 ‫אתה יודע, לפעמים אני מסתכל‬ ‫עליך ועל וולט, ו…‬ 215 00:14:10,161 --> 00:14:11,121 ‫אני תוהה…‬ 216 00:14:12,956 --> 00:14:17,127 ‫מה היה קורה אילו הם שרדו עוד קצת זמן,‬ ‫אתה יודע? אילו לא הייתי לבדי.‬ 217 00:14:18,211 --> 00:14:19,129 ‫טוב…‬ 218 00:14:20,422 --> 00:14:25,385 ‫יש לי את קת׳ברט,‬ ‫אבל הוא לא בדיוק איש שיחה מרתק.‬ 219 00:15:31,576 --> 00:15:32,452 ‫הלו?‬ 220 00:15:50,470 --> 00:15:52,430 ‫איפה המודול הקוונטי שלי?‬ 221 00:15:59,145 --> 00:16:01,856 ‫נו? אני מחכה.‬ 222 00:16:05,110 --> 00:16:06,778 ‫היי, תראה. אני יודע שפישלתי,‬ 223 00:16:06,861 --> 00:16:07,904 ‫אבל אני מבטיח לך…‬ 224 00:16:19,666 --> 00:16:20,667 ‫מה אמרת?‬ 225 00:16:25,422 --> 00:16:27,716 ‫אתה חתיכת בנזונה קשוח‬ 226 00:16:27,799 --> 00:16:30,844 ‫יחסית לחרא שאין לו כוחות.‬ ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 227 00:16:31,928 --> 00:16:33,805 ‫אבל החבורה שלך…‬ 228 00:16:33,888 --> 00:16:37,267 ‫אולי אם אפרק אותם, אחד־אחד,‬ 229 00:16:38,601 --> 00:16:40,103 ‫זה ירכך אותך.‬ 230 00:16:44,065 --> 00:16:45,525 ‫וזה…‬ 231 00:16:46,276 --> 00:16:48,945 ‫זאת הסיבה שאתה חרא מטומטם.‬ 232 00:16:49,029 --> 00:16:50,822 ‫חשבתי שכבר הסכמנו על זה.‬ 233 00:16:52,240 --> 00:16:53,700 ‫אל תתחצף אליי, ילד,‬ 234 00:16:54,284 --> 00:16:57,370 ‫או שאקח את הצעצוע שלך ואדחוף לך אותו לתחת.‬ 235 00:16:57,454 --> 00:16:59,372 ‫איך אני יכול לתקן את המצב?‬ 236 00:17:03,752 --> 00:17:05,295 ‫האחים קולקוב…‬ 237 00:17:06,296 --> 00:17:09,132 ‫מעבירים מזוודה להוני מחר בערב.‬ 238 00:17:09,215 --> 00:17:12,969 ‫קח אותה מהם. נקרא לזה הימור אחרון.‬ 239 00:17:13,053 --> 00:17:14,179 ‫מה יש במזוודה?‬ 240 00:17:15,346 --> 00:17:16,347 ‫החיים שלכם.‬ 241 00:17:18,600 --> 00:17:19,851 ‫נשיג לך אותה.‬ 242 00:17:21,644 --> 00:17:22,729 ‫ותסתפר.‬ 243 00:17:23,980 --> 00:17:25,231 ‫אתה נראה כמו אידיוט.‬ 244 00:17:26,733 --> 00:17:27,901 ‫תודה על העצה.‬ 245 00:17:29,360 --> 00:17:30,278 ‫לופט.‬ 246 00:17:41,790 --> 00:17:43,500 ‫שיט! מה קשה לך להשתמש בדלת?‬ 247 00:17:43,583 --> 00:17:44,417 ‫סליחה.‬ 248 00:17:45,085 --> 00:17:46,211 ‫זה חשוב.‬ 249 00:17:46,294 --> 00:17:47,754 ‫גם זה היה חשוב, מניאק.‬ 250 00:17:48,338 --> 00:17:49,631 ‫האיש הגדול דיבר איתי.‬ 251 00:17:51,716 --> 00:17:52,550 ‫מה הוא אמר?‬ 252 00:17:52,634 --> 00:17:54,010 ‫שפישלתי.‬ 253 00:17:54,094 --> 00:17:55,762 ‫אנחנו יודעות שפישלת! מה עוד?‬ 254 00:17:58,139 --> 00:17:59,516 ‫יש לו משימה בשבילנו.‬ 255 00:18:02,560 --> 00:18:04,896 ‫בסך הכול להשיג מזוודה מהאחים קולקוב.‬ 256 00:18:05,772 --> 00:18:06,856 ‫הרוסים?‬ 257 00:18:08,358 --> 00:18:10,318 ‫את רוצה לסרב לאיש הגדול, ג׳סינדה?‬ 258 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 ‫מתי?‬ 259 00:18:18,451 --> 00:18:19,285 ‫הערב…‬ 260 00:18:20,495 --> 00:18:22,497 ‫לפני שימסרו אותה לידי ההוני.‬ 261 00:18:23,081 --> 00:18:25,375 ‫וואו. זה רק הולך ומשתפר.‬ 262 00:18:25,959 --> 00:18:26,793 ‫ג׳ק ישתתף?‬ 263 00:18:28,002 --> 00:18:28,837 ‫כן.‬ 264 00:18:29,587 --> 00:18:31,756 ‫אנחנו צריכים את ג׳ק.‬ ‫-אדבר איתו.‬ 265 00:18:31,840 --> 00:18:34,968 ‫לא, אנחנו צריכים את המסחרית שלו, האץ׳.‬ ‫-אדבר איתו.‬ 266 00:18:38,680 --> 00:18:39,806 ‫הוא לא יאכזב אותנו.‬ 267 00:18:40,640 --> 00:18:41,933 ‫אין מצב!‬ 268 00:18:42,475 --> 00:18:43,518 ‫זה יפתור הכול.‬ 269 00:18:44,102 --> 00:18:45,353 ‫זה יחסל אותנו.‬ 270 00:18:47,188 --> 00:18:49,232 ‫האחים קולקוב הם חיות אדם!‬ 271 00:18:49,816 --> 00:18:51,276 ‫שמעת מה הם עשו לסטיוארט?‬ 272 00:18:51,359 --> 00:18:54,445 ‫כן, שמעתי.‬ ‫-הם העלימו לו את הזין! לגמרי!‬ 273 00:18:54,529 --> 00:18:56,364 ‫ורק בגלל שהוא הסתכל עליהם!‬ 274 00:18:56,447 --> 00:18:58,825 ‫סטיוארט הוא מניאק.‬ ‫-כולנו מניאקים, גבר.‬ 275 00:18:58,908 --> 00:19:01,786 ‫לא תוכל לברוח מהאיש הגדול, ג׳ק.‬ ‫הוא ימצא אותך.‬ 276 00:19:01,870 --> 00:19:03,371 ‫שיביא מעיל.‬ 277 00:19:05,206 --> 00:19:07,041 ‫אנטרקטיקה. זה השטח שלי.‬ 278 00:19:07,125 --> 00:19:09,794 ‫אני אפיל חצי יבשת על כל בנזונה שיבוא עליי.‬ 279 00:19:09,878 --> 00:19:11,880 ‫אתה לא יכול לנהוג עד אנטרקטיקה.‬ 280 00:19:11,963 --> 00:19:14,257 ‫המסחרית שלי תיקח אותי לאן שרק ארצה.‬ 281 00:19:14,340 --> 00:19:17,177 ‫ג׳ק, בחייך…‬ ‫-שק לי בתחת.‬ 282 00:19:19,888 --> 00:19:21,890 ‫גבי וג׳סינדה לא יעשו את זה בלעדיך.‬ 283 00:19:27,395 --> 00:19:28,646 ‫הן אמרו את זה?‬ 284 00:19:29,564 --> 00:19:30,398 ‫כן.‬ 285 00:19:33,109 --> 00:19:34,611 ‫הן אמרו שאנחנו זקוקים לך.‬ 286 00:19:35,653 --> 00:19:36,487 ‫והן צודקות.‬ 287 00:19:37,614 --> 00:19:38,489 ‫אם נפשל…‬ 288 00:19:39,741 --> 00:19:41,075 ‫זה יהיה הסוף של כולנו.‬ 289 00:19:41,784 --> 00:19:43,203 ‫זה פשוט, חוטפים ובורחים.‬ 290 00:19:44,078 --> 00:19:45,747 ‫נכנסים ויוצאים.‬ 291 00:19:47,332 --> 00:19:48,166 ‫קל.‬ 292 00:19:52,795 --> 00:19:53,922 ‫ירו בי!‬ 293 00:19:54,005 --> 00:19:56,633 ‫מספיק עם הצרחות! אני מנסה לנהוג!‬ 294 00:19:56,716 --> 00:19:58,760 ‫אל תזוז!‬ ‫-הם חשמלו אותי!‬ 295 00:19:58,843 --> 00:19:59,928 ‫לפחות לא בזין.‬ 296 00:20:00,511 --> 00:20:02,430 ‫זה יכאב.‬ ‫-זה כבר כואב!‬ 297 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 ‫אתה בסדר?‬ ‫-ג׳ק…‬ 298 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 ‫לא! אני לא בסדר, יא מניאק!‬ 299 00:20:09,896 --> 00:20:10,939 ‫כמעט הגענו.‬ 300 00:20:12,857 --> 00:20:15,109 ‫שיט! האחים קולקוב.‬ ‫-חרא!‬ 301 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 ‫שיט! מבוי סתום!‬ 302 00:20:48,393 --> 00:20:49,811 ‫מה?‬ ‫-תפעיל מגבים.‬ 303 00:20:51,521 --> 00:20:53,898 ‫מה עכשיו?‬ ‫-שלוש לחיצות על המצית.‬ 304 00:21:14,544 --> 00:21:16,087 ‫עבודה טובה, קרטיב.‬ 305 00:21:17,130 --> 00:21:19,090 ‫אמרתי שנצטרך את המסחרית שלו!‬ 306 00:21:19,173 --> 00:21:21,259 ‫רגע, רק רציתן את המסחרית שלי?‬ 307 00:21:21,342 --> 00:21:22,218 ‫חתיכת שקרן…‬ 308 00:21:22,302 --> 00:21:24,178 ‫הצלחנו, טוב?‬ 309 00:21:24,262 --> 00:21:26,139 ‫אז שתוק ותתחיל להתחנף אליי,‬ 310 00:21:26,222 --> 00:21:27,849 ‫כי אנחנו חופשיים…‬ 311 00:21:36,274 --> 00:21:37,775 ‫קלואי, זה לא הולך בינינו…‬ 312 00:21:42,280 --> 00:21:43,323 ‫לעזאזל.‬ 313 00:21:47,910 --> 00:21:48,745 ‫לעזאזל.‬ 314 00:21:49,912 --> 00:21:51,497 ‫היי, אתם בסדר שם?‬ 315 00:21:58,671 --> 00:21:59,922 ‫אוי, שיט!‬ 316 00:22:06,512 --> 00:22:07,472 ‫אתה צוחק עליי?‬ 317 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 ‫מה אתה עושה?‬ 318 00:22:09,474 --> 00:22:10,975 ‫זאת הבת של האוטופיאן!‬ 319 00:22:46,260 --> 00:22:48,638 ‫אני לא יכולה להמשיך ככה!‬ ‫-אני אטפל בזה!‬ 320 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 ‫גבריאלה!‬ 321 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 ‫רוצה גם?‬ 322 00:23:15,832 --> 00:23:16,791 ‫ג׳ק?‬ 323 00:23:22,839 --> 00:23:23,673 ‫היי!‬ 324 00:23:28,344 --> 00:23:29,262 ‫אני מכירה אותך.‬ 325 00:23:30,805 --> 00:23:31,639 ‫איידהו.‬ 326 00:23:41,482 --> 00:23:42,733 ‫שיט.‬ 327 00:24:13,431 --> 00:24:15,349 ‫אתה עדיין ברוגז?‬ 328 00:24:15,933 --> 00:24:18,853 ‫איך אפשר לכעוס עלייך, מרי?‬ 329 00:24:18,936 --> 00:24:20,146 ‫מרגרט.‬ ‫-מרגרט.‬ 330 00:24:24,233 --> 00:24:27,403 ‫אולי לא תיתני לאחותך לשחק בגפרורים.‬ 331 00:24:27,487 --> 00:24:29,447 ‫נפצה אותך על היאכטה, בחיי.‬ 332 00:24:29,530 --> 00:24:31,157 ‫המשפחה עדיין שוחה בכסף, מה?‬ 333 00:24:31,240 --> 00:24:34,327 ‫אבא נאלץ למכור את האחוזה בצרפת,‬ ‫אבל אנחנו מסתדרים.‬ 334 00:24:34,827 --> 00:24:36,954 ‫אחוזה אחת יותר או פחות, מה זה משנה?‬ 335 00:24:39,207 --> 00:24:42,460 ‫אני שמחה שהצלחת להרים‬ ‫את ראשך היפה מעל לגלים.‬ 336 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 ‫אני שחיין מצוין.‬ ‫זה עוזר כשהספינה שלך טובעת.‬ 337 00:24:45,963 --> 00:24:47,215 ‫ג׳ורג׳…‬ 338 00:24:49,926 --> 00:24:52,178 ‫יש לה את המבט הזה בעיניים.‬ 339 00:24:52,261 --> 00:24:55,765 ‫בוא ניגש לשם‬ ‫לפני שהיא תתחיל לעשות משהו נוראי.‬ 340 00:24:55,848 --> 00:24:59,227 ‫טוב. תתחילי להחליק לה את הנוצות.‬ ‫עוד מעט אצטרף.‬ 341 00:25:07,902 --> 00:25:08,819 ‫טוב…‬ 342 00:25:35,096 --> 00:25:36,013 ‫היי, ג׳ורג׳י‬ 343 00:25:36,097 --> 00:25:38,432 ‫תן לי משהו למדור הרכילות, טוב?‬ 344 00:26:06,168 --> 00:26:07,003 ‫יבוא!‬ 345 00:26:10,548 --> 00:26:11,841 ‫תפסיק, לא…‬ 346 00:26:12,925 --> 00:26:14,885 ‫ג׳ורג׳, בדיוק דיברנו עליך.‬ 347 00:26:16,554 --> 00:26:19,599 ‫אם זה מה שקורה לבחור‬ ‫כשאת יושבת עליו, בואי אליי.‬ 348 00:26:20,391 --> 00:26:21,559 ‫תירגע, חבר.‬ 349 00:26:21,642 --> 00:26:23,728 ‫אתה עושה עיניים לגברת סמפסון לעתיד.‬ 350 00:26:23,811 --> 00:26:25,479 ‫היי, איך אפשר להאשים אותי?‬ 351 00:26:25,563 --> 00:26:28,274 ‫הסם שנתת לו… את יכולה למכור אותו בבקבוקים.‬ 352 00:26:28,357 --> 00:26:29,692 ‫הוא זקוק לגילוח, אבל…‬ 353 00:26:29,775 --> 00:26:31,402 ‫לא היה לי שום קשר לזה.‬ 354 00:26:32,028 --> 00:26:34,155 ‫אל תגידי לי שגם וולט ישב עליו.‬ 355 00:26:34,739 --> 00:26:37,199 ‫״החיים קרו, ואז הם פסקו.״‬ 356 00:26:37,283 --> 00:26:39,327 ‫המילים שלך. כמה פשוט.‬ 357 00:26:39,410 --> 00:26:41,412 ‫שום תעלומה גדולה,‬ 358 00:26:41,495 --> 00:26:43,831 ‫שום מסרים סודיים מהעולם הבא.‬ ‫-שלדון…‬ 359 00:26:43,914 --> 00:26:47,251 ‫פשוט עצמתי עיניים‬ ‫וחזרתי שוב ושוב על מה שאמרת.‬ 360 00:26:47,335 --> 00:26:49,587 ‫״החיים קרו, ואז הם פסקו.״‬ 361 00:26:50,755 --> 00:26:53,466 ‫וכשפקחתי שוב את העיניים, כבר לא ראיתי…‬ 362 00:26:56,719 --> 00:26:58,262 ‫כבר לא ראיתי את העבר.‬ 363 00:26:58,971 --> 00:27:00,348 ‫ראיתי רק את העתיד.‬ 364 00:27:04,435 --> 00:27:06,354 ‫סנטר מורם, מבט קדימה.‬ 365 00:27:06,854 --> 00:27:07,855 ‫בדיוק.‬ 366 00:27:09,357 --> 00:27:11,859 ‫טוב, נראה שאין מקום לשנינו, אז…‬ 367 00:27:11,942 --> 00:27:15,488 ‫עשו לי טובה: חכו עד שהדלת תיסגר מאחוריי.‬ ‫יש לי עיניים רגישות.‬ 368 00:27:15,571 --> 00:27:16,614 ‫אל תדבר שטויות.‬ 369 00:27:17,281 --> 00:27:18,574 ‫אכין קפה.‬ 370 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 ‫תודה.‬ 371 00:27:25,956 --> 00:27:28,084 ‫הלחישות שלה רמות. אפילו השכנים שמעו.‬ 372 00:27:28,167 --> 00:27:29,627 ‫מצלצלות לי האוזניים.‬ ‫-כן…‬ 373 00:27:30,836 --> 00:27:33,381 ‫אבל היא מודה לך בצדק.‬ 374 00:27:34,882 --> 00:27:36,258 ‫לולא באת… מי יודע?‬ 375 00:27:36,342 --> 00:27:37,259 ‫אולי הייתי…‬ 376 00:27:38,678 --> 00:27:41,263 ‫לא יודע… מוצא לי גג משלי לקפוץ ממנו.‬ 377 00:27:43,724 --> 00:27:45,017 ‫אל תדבר ככה.‬ 378 00:27:47,895 --> 00:27:49,105 ‫דווקא חשבתי על זה.‬ 379 00:27:54,777 --> 00:27:56,737 ‫אל תגלה לג׳יין או לוולט.‬ 380 00:27:58,030 --> 00:28:00,074 ‫אלוהים… אם הוא יֵדע,‬ 381 00:28:00,157 --> 00:28:02,993 ‫הוא יאשפז אותי במוסד‬ ‫לפני שתספיק להסיר את העניבה.‬ 382 00:28:03,077 --> 00:28:04,412 ‫לא אגלה לאף אחד.‬ 383 00:28:08,207 --> 00:28:09,458 ‫מה יש לך שם?‬ 384 00:28:11,627 --> 00:28:12,503 ‫כלום.‬ 385 00:28:13,879 --> 00:28:16,549 ‫לקחתי בהשאלה כמה מהאיורים שלך.‬ 386 00:28:19,009 --> 00:28:20,803 ‫תשליך אותם לאש עם האחרים, טוב?‬ 387 00:28:21,846 --> 00:28:22,972 ‫שרפת אותם?‬ 388 00:28:23,055 --> 00:28:25,641 ‫זה שום דבר. שרבוטים מטורללים.‬ 389 00:28:29,270 --> 00:28:30,104 ‫ואם לא?‬ 390 00:28:32,690 --> 00:28:33,774 ‫הבט בזה, טוב?‬ 391 00:28:36,152 --> 00:28:36,986 ‫אז…‬ 392 00:28:37,486 --> 00:28:40,865 ‫יש משהו בצורות האלה,‬ 393 00:28:40,948 --> 00:28:44,201 ‫משהו שלא יוצא לי מהמחשבות.‬ 394 00:28:44,285 --> 00:28:48,956 ‫כמו חידה שדורשת פתרון.‬ 395 00:28:49,039 --> 00:28:50,207 ‫זאת טחנת רוח?‬ 396 00:28:51,625 --> 00:28:53,461 ‫אולי ראית אותה כשהיית קטן?‬ 397 00:28:54,211 --> 00:28:55,755 ‫מקום שאביך לקח אותך אליו?‬ 398 00:28:58,257 --> 00:28:59,967 ‫צריך להשליך אותם לאש.‬ 399 00:29:00,050 --> 00:29:00,885 ‫לא.‬ 400 00:29:00,968 --> 00:29:02,595 ‫זה לא מסר, של.‬ 401 00:29:02,678 --> 00:29:04,555 ‫זה זיכרון.‬ 402 00:29:05,055 --> 00:29:07,224 ‫שבריר, משהו ששכחת, אבל…‬ 403 00:29:07,308 --> 00:29:09,727 ‫לא, מעולם לא ראיתי את זה.‬ 404 00:29:09,810 --> 00:29:10,644 ‫של…‬ 405 00:29:12,313 --> 00:29:14,273 ‫מאוחר מדי לזה, ילד.‬ 406 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 ‫שלדון?‬ 407 00:29:23,240 --> 00:29:24,241 ‫החוצה!‬ 408 00:29:56,941 --> 00:29:58,400 ‫של, אל תנסה לזוז.‬ 409 00:29:58,901 --> 00:29:59,819 ‫אצלצל לרופא.‬ 410 00:30:04,782 --> 00:30:05,950 ‫של, חכה שם.‬ 411 00:30:06,033 --> 00:30:06,951 ‫אני חייב לנסוע.‬ 412 00:30:08,118 --> 00:30:09,119 ‫חייב למצוא את זה.‬ 413 00:30:09,703 --> 00:30:10,913 ‫מרכזייה.‬ ‫-כן.‬ 414 00:30:10,996 --> 00:30:12,665 ‫הלו, מרכזייה. אני צריך…‬ 415 00:30:12,748 --> 00:30:13,833 ‫שלדון?‬ 416 00:30:13,916 --> 00:30:15,417 ‫הלו?‬ ‫-סליחה, רק רגע…‬ 417 00:30:16,418 --> 00:30:17,795 ‫אדוני, אפשר לעזור?‬ 418 00:30:17,878 --> 00:30:18,712 ‫שלדון!‬ 419 00:30:21,549 --> 00:30:22,466 ‫מה עבר לך בראש?‬ 420 00:30:23,717 --> 00:30:26,387 ‫כשאמרת לו שראית משהו‬ ‫בשרבוטים המטורפים שלו.‬ 421 00:30:26,470 --> 00:30:27,930 ‫אמרתי לו את האמת.‬ 422 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 ‫ממתי אכפת לג׳ורג׳ האצ׳נס הגדול מהאמת?‬ 423 00:30:30,850 --> 00:30:32,017 ‫מה זה אמור להביע?‬ 424 00:30:32,101 --> 00:30:33,227 ‫תראה אותך.‬ 425 00:30:33,310 --> 00:30:36,897 ‫כולך מגונדר, כאילו החיים שלך‬ ‫מלאים בפרחים ואור שמש.‬ 426 00:30:39,692 --> 00:30:41,026 ‫שמעתי על ווינגייט.‬ 427 00:30:41,819 --> 00:30:43,153 ‫אתה מרושש.‬ 428 00:30:43,237 --> 00:30:44,572 ‫לא מדובר בי.‬ 429 00:30:45,573 --> 00:30:47,032 ‫תמיד מדובר בך, ג׳ורג׳.‬ 430 00:30:47,992 --> 00:30:49,910 ‫היקום כולו סובב סביבך.‬ 431 00:30:50,828 --> 00:30:51,996 ‫כבר לא.‬ 432 00:30:52,997 --> 00:30:54,707 ‫אני יודע מה ראיתי, וולט. שלדון…‬ 433 00:30:54,790 --> 00:30:56,625 ‫שלדון יצא מדעתו!‬ 434 00:31:04,216 --> 00:31:06,385 ‫ג׳יין, אני מצטער.‬ 435 00:31:08,637 --> 00:31:09,513 ‫על מה?‬ 436 00:31:10,180 --> 00:31:12,224 ‫זאת האמת, לא?‬ 437 00:31:18,689 --> 00:31:19,690 ‫מצאת אותו?‬ 438 00:31:22,610 --> 00:31:23,694 ‫לא.‬ 439 00:31:24,820 --> 00:31:26,155 ‫אודיע לרשויות.‬ 440 00:31:26,238 --> 00:31:28,616 ‫למשטרה? זה באמת נחוץ?‬ 441 00:31:28,699 --> 00:31:29,700 ‫כן, ג׳ורג׳.‬ 442 00:31:30,200 --> 00:31:32,661 ‫הוספת שמן למדורה ושרפת את הבית.‬ 443 00:31:32,745 --> 00:31:34,580 ‫עכשיו כולם יֵדעו ששלדון…‬ 444 00:31:40,836 --> 00:31:42,046 ‫שהוא לא בקו הבריאות.‬ 445 00:31:43,422 --> 00:31:44,298 ‫וולט?‬ 446 00:31:44,381 --> 00:31:45,674 ‫אתה יודע איפה היציאה.‬ 447 00:31:53,223 --> 00:31:54,183 ‫ג׳ייני,‬ 448 00:31:54,850 --> 00:31:56,769 ‫לא הייתי פוגע בשלדון בכוונה.‬ 449 00:31:56,852 --> 00:31:59,021 ‫הוא חברי הטוב ביותר.‬ ‫-אבל הוא לא פה.‬ 450 00:32:02,858 --> 00:32:03,734 ‫נכון?‬ 451 00:32:36,141 --> 00:32:37,017 ‫האץ׳.‬ 452 00:32:38,852 --> 00:32:40,729 ‫האיש הגדול מחכה לך.‬ 453 00:32:42,439 --> 00:32:44,775 ‫זה היה יום ארוך, חבר׳ה.‬ 454 00:32:45,526 --> 00:32:47,319 ‫יש מצב לעשות את זה בבוקר?‬ 455 00:32:47,403 --> 00:32:49,321 ‫נגמרו לך ההזדמנויות, יא חרא קטן.‬ 456 00:32:50,447 --> 00:32:51,365 ‫איפה המזוודה?‬ 457 00:32:51,448 --> 00:32:52,533 ‫היא הייתה בידינו.‬ 458 00:32:53,867 --> 00:32:56,954 ‫לקחנו אותה מהאחים קולקוב,‬ ‫בדיוק כמו שאמרו לנו.‬ 459 00:32:57,037 --> 00:32:58,580 ‫ואז המסחרית פגעה במישהי.‬ 460 00:32:58,664 --> 00:33:00,416 ‫מה אכפת לנו?‬ 461 00:33:00,499 --> 00:33:02,251 ‫בגלל שהיא לא הייתה סתם מישהי.‬ 462 00:33:02,334 --> 00:33:03,794 ‫זאת הייתה קלואי סמפסון.‬ 463 00:33:05,170 --> 00:33:06,338 ‫אתה עובד עליי.‬ 464 00:33:06,922 --> 00:33:08,298 ‫הבת של האוטופיאן?‬ 465 00:33:09,133 --> 00:33:10,509 ‫הבחור הזה, ליינוס…‬ 466 00:33:10,592 --> 00:33:11,969 ‫אז היא לקחה את המזוודה?‬ 467 00:33:12,052 --> 00:33:14,888 ‫רק את מה שנשאר בתוכה. שקית אחת.‬ 468 00:33:14,972 --> 00:33:17,766 ‫תשיג אותה בחזרה. אולי הוא ירחם עליך.‬ ‫-היא איננה.‬ 469 00:33:17,850 --> 00:33:21,020 ‫אז תשתמש במטה הקסמים שלך ותשיג אותה.‬ 470 00:33:21,103 --> 00:33:24,148 ‫כבר ניסיתי. היא איננה. תחיו עם זה.‬ 471 00:33:24,732 --> 00:33:26,442 ‫כן, אנחנו יכולים לחיות עם זה.‬ 472 00:33:27,109 --> 00:33:30,571 ‫אבל אתה והחברים המחורבנים שלך לא.‬ 473 00:33:33,866 --> 00:33:36,076 ‫חבל שאמרת את זה על החברים שלי.‬ 474 00:33:42,041 --> 00:33:44,543 ‫אצל מי הצעצוע שלך, יא אפס?‬ 475 00:33:45,127 --> 00:33:46,045 ‫אצלך, לוסי.‬ 476 00:33:47,254 --> 00:33:48,964 ‫מים שורצי כרישים.‬ 477 00:33:53,594 --> 00:33:54,595 ‫מה עשית?!‬ 478 00:33:55,387 --> 00:33:57,389 ‫התיאור נשמע לי די ברור.‬ 479 00:33:58,432 --> 00:33:59,641 ‫חזרה הביתה.‬ 480 00:34:03,020 --> 00:34:04,229 ‫אתה מבין…‬ 481 00:34:04,813 --> 00:34:05,939 ‫זו טעות נפוצה.‬ 482 00:34:07,191 --> 00:34:09,109 ‫לא משנה מי מחזיק את זה.‬ 483 00:34:11,612 --> 00:34:13,530 ‫זה שומע אך ורק בקולי.‬ 484 00:34:15,074 --> 00:34:17,993 ‫רק מילאנו פקודות של האיש הגדול.‬ ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 485 00:34:19,620 --> 00:34:20,454 ‫כן.‬ 486 00:34:22,581 --> 00:34:24,291 ‫ומה אתה היית עושה במצב כזה?‬ 487 00:34:25,334 --> 00:34:27,002 ‫אם היית מקבל את ההחלטות?‬ 488 00:34:30,464 --> 00:34:31,340 ‫סולח ושוכח.‬ 489 00:34:34,009 --> 00:34:35,094 ‫הלב של האיש הגדול.‬ 490 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 ‫חזרה הביתה.‬ 491 00:34:57,449 --> 00:34:58,951 ‫הפרתי הבטחה הערב, ליינוס.‬ 492 00:35:00,911 --> 00:35:03,413 ‫כשעשיתי את זה ללוסי, לאיש הגדול…‬ 493 00:35:05,916 --> 00:35:07,751 ‫אבל העולם משתנה.‬ 494 00:35:12,047 --> 00:35:14,007 ‫אני מניח שאצטרך להשתנות יחד איתו.‬ 495 00:35:17,553 --> 00:35:18,887 ‫תעשה מה שאתה צריך.‬ 496 00:35:22,141 --> 00:35:22,975 ‫ליינוס?‬ 497 00:35:26,687 --> 00:35:28,397 ‫אני צריך ממך עוד משהו.‬ 498 00:35:29,982 --> 00:35:32,693 ‫תראה בזה מקדמה.‬ 499 00:35:41,201 --> 00:35:43,954 ‫כל הסכום שם, פלוס עשרה אחוז.‬ 500 00:35:46,248 --> 00:35:47,332 ‫אתה יכול לספור.‬ 501 00:35:47,416 --> 00:35:49,126 ‫אנחנו חברים, כן?‬ 502 00:35:50,127 --> 00:35:52,462 ‫על מי נסמוך, אם לא זה על זה?‬ 503 00:35:53,463 --> 00:35:55,382 ‫יש לך את מה שאני צריך?‬ ‫-כמובן.‬ 504 00:36:00,429 --> 00:36:05,309 ‫אין צורך להזכיר לך‬ ‫להיזהר עם זה מאוד, נכון?‬ 505 00:36:06,393 --> 00:36:07,519 ‫זה יעבוד?‬ 506 00:36:08,520 --> 00:36:11,773 ‫בניתי אותו בעצמי, אז כן…‬ 507 00:36:13,150 --> 00:36:15,861 ‫סביר להניח שהוא יעבוד.‬ 508 00:36:15,944 --> 00:36:16,778 ‫סביר להניח?‬ 509 00:36:17,779 --> 00:36:22,075 ‫הדבר שבפנים מסוגל לספק חשמל‬ ‫לעיר קטנה במשך שנה,‬ 510 00:36:22,868 --> 00:36:27,289 ‫או לפעור חור בגופו‬ ‫של היצור האדיר ביותר על פני כדור הארץ.‬ 511 00:36:28,957 --> 00:36:31,418 ‫כל מה שיעלה בדעתך.‬ 512 00:36:34,922 --> 00:36:36,590 ‫אזכור את זה.‬ 513 00:37:30,352 --> 00:37:31,436 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 514 00:37:31,520 --> 00:37:32,854 ‫אני מקווה שישנת היטב.‬ 515 00:37:32,938 --> 00:37:34,982 ‫בסדר גמור. תודה, קת׳ברט.‬ 516 00:37:36,984 --> 00:37:38,986 ‫ווינגייט כבר שלח את המסמכים?‬ 517 00:37:39,069 --> 00:37:39,945 ‫כן, אדוני.‬ 518 00:37:40,028 --> 00:37:43,532 ‫הוא הואיל להקציב פרק זמן נאות‬ 519 00:37:43,615 --> 00:37:45,909 ‫שיאפשר לך למצוא סידור מגורים אחר.‬ 520 00:37:45,993 --> 00:37:46,827 ‫והעובדים?‬ 521 00:37:46,910 --> 00:37:48,161 ‫הם…‬ 522 00:37:48,245 --> 00:37:49,955 ‫קיבלו פיצוי הולם, אדוני,‬ 523 00:37:50,038 --> 00:37:51,581 ‫הודות לנדיבותך.‬ 524 00:37:52,124 --> 00:37:53,000 ‫יפה.‬ 525 00:37:54,543 --> 00:37:55,794 ‫איך הם קיבלו את זה?‬ 526 00:37:55,877 --> 00:37:57,838 ‫היטב בהתחשב בנסיבות, אדוני.‬ 527 00:38:00,674 --> 00:38:03,760 ‫הרשיתי לעצמי לחשב את הממוצע‬ 528 00:38:04,678 --> 00:38:06,638 ‫של כל בחירותיך מן השנה האחרונה,‬ 529 00:38:07,347 --> 00:38:12,602 ‫והגעתי להערכה שמס׳ 58‬ ‫תתאים לך ביותר הבוקר, אדוני.‬ 530 00:38:14,604 --> 00:38:16,023 ‫תודה, קת׳ברט. אני…‬ 531 00:38:22,029 --> 00:38:23,030 ‫תודה.‬ 532 00:38:27,242 --> 00:38:28,618 ‫כמובן, אדוני.‬ 533 00:38:32,122 --> 00:38:35,792 ‫נותרו כמה עניינים שיש לטפל בהם.‬ 534 00:38:37,878 --> 00:38:40,881 ‫אם אינך זקוק לשום דבר נוסף, אדוני…‬ 535 00:38:42,966 --> 00:38:44,384 ‫זה הכול, תודה.‬ 536 00:40:16,726 --> 00:40:18,019 ‫כמעט מוכן, אבא.‬ 537 00:40:21,022 --> 00:40:22,149 ‫כמעט מוכן.‬ 538 00:42:34,739 --> 00:42:36,533 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬