1 00:00:07,611 --> 00:00:10,281 La rumeur au sujet d'un attentat se répand 2 00:00:10,364 --> 00:00:16,454 à l'approche du 40e anniversaire du départ de l'Union de George Hutchence, Skyfox. 3 00:00:16,537 --> 00:00:18,372 T'entends ça, mon gars ? 4 00:00:18,873 --> 00:00:21,125 Ils parlent de ton père à la radio. 5 00:00:21,625 --> 00:00:24,754 Tu nous expliques pourquoi tu fais ce job sans nous ? 6 00:00:26,338 --> 00:00:28,758 Si tu nous fais une Phil Collins… 7 00:00:28,841 --> 00:00:29,675 Phil Collins ? 8 00:00:29,759 --> 00:00:32,053 Si tu nous lâches comme lui avec Genesis. 9 00:00:32,136 --> 00:00:33,262 Je lâche personne. 10 00:00:33,345 --> 00:00:35,473 - C'est qui, Genesis ? - C'est parti. 11 00:00:38,434 --> 00:00:41,937 C'était comment quand Beyoncé a quitté les Destiny's Child ? 12 00:00:42,021 --> 00:00:44,148 Mieux pour Beyoncé que pour les autres. 13 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 Il nous fait une Beyoncé. 14 00:00:46,400 --> 00:00:50,029 Je préfère les classiques. The Brunettes, The Shirelles… 15 00:00:50,905 --> 00:00:54,033 Ça part de là. Un job sans nous, ça se passe bien… 16 00:00:54,116 --> 00:00:55,826 Et t'as plus besoin de nous. 17 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 On galère un peu ces derniers temps, 18 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 mais on suit tes règles. 19 00:01:00,956 --> 00:01:03,417 Ne jamais tuer, tout ça. 20 00:01:03,501 --> 00:01:07,171 - Je ne vous lâcherais jamais. - Comment te croire ? 21 00:01:07,254 --> 00:01:10,674 On est amis depuis l'enfance. Vous êtes ma famille. 22 00:01:11,175 --> 00:01:13,761 Si c'est pour le boss, on est tous en danger. 23 00:01:13,844 --> 00:01:16,222 Le boss veut le modulateur quantique, 24 00:01:16,305 --> 00:01:20,768 et il ne veut pas qu'on laisse d'indices qui peuvent remonter jusqu'à lui. 25 00:01:20,851 --> 00:01:22,436 Donc j'y vais seul. 26 00:01:22,937 --> 00:01:25,815 Et grâce à ça, personne ne saura que j'y étais. 27 00:01:41,956 --> 00:01:44,625 - Les acheteurs arrivent quand ? - Tu les connais. 28 00:01:45,501 --> 00:01:47,711 Ouais, toujours en retard. 29 00:01:48,754 --> 00:01:51,423 D'ailleurs, tu crois que ce sera quand… 30 00:01:56,762 --> 00:01:57,847 Dans le van. 31 00:02:07,523 --> 00:02:08,774 Intrus dans le van. 32 00:02:09,358 --> 00:02:11,318 Lâche ce truc. 33 00:02:11,402 --> 00:02:12,403 Sûreté. 34 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 - Utopian ! - Merde ! 35 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 Oh putain ! 36 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 - Utopian ! - Regardez ! 37 00:02:29,211 --> 00:02:30,796 Crève, bordel ! 38 00:02:33,883 --> 00:02:34,800 Dans le van. 39 00:02:47,813 --> 00:02:48,939 Putain ! 40 00:02:49,440 --> 00:02:50,441 Loft ! 41 00:03:06,373 --> 00:03:07,541 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 42 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 LA BOURSE S'ÉCROULE 43 00:04:45,806 --> 00:04:48,058 Bonjour. Vous avez bien dormi ? 44 00:04:48,142 --> 00:04:50,894 Comme un bébé ivre dans les bras de sa mère. 45 00:04:50,978 --> 00:04:53,105 Comme Dieu l'a voulu. 46 00:04:54,231 --> 00:04:56,859 Était-ce un commentaire effronté, Cuthbert ? 47 00:04:56,942 --> 00:04:59,361 Je ne me permettrais pas, monsieur. 48 00:04:59,445 --> 00:05:02,656 - Wingate a envoyé les journaux ? - Dans votre bureau. 49 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 Merci. 50 00:05:06,910 --> 00:05:10,414 Le chef a préparé 99 œufs, 51 00:05:10,497 --> 00:05:14,126 bouillis à des degrés divers, comme vous les aimez. 52 00:05:14,209 --> 00:05:16,170 Lequel souhaitez-vous déguster ? 53 00:05:18,422 --> 00:05:19,965 Essayons le numéro 72. 54 00:05:20,549 --> 00:05:22,134 Excellent choix, monsieur. 55 00:05:27,598 --> 00:05:28,432 George ! 56 00:05:29,058 --> 00:05:31,226 - Navré, monsieur. - Tout va bien. 57 00:05:31,310 --> 00:05:33,812 Je petit-déjeunais, prenez un œuf ! 58 00:05:33,896 --> 00:05:37,107 Cuthbert, le numéro 82 pour madame. 59 00:05:37,191 --> 00:05:42,071 Et pour monsieur, un numéro 12, mollet. 60 00:05:42,780 --> 00:05:44,114 Nous avons déjà mangé. 61 00:05:44,865 --> 00:05:46,283 Où étais-tu ? 62 00:05:46,367 --> 00:05:50,537 - Çà et là, selon mon humeur. - Excepté là où on a besoin de toi. 63 00:05:51,622 --> 00:05:53,957 Quelque chose te chiffonne, Walter ? 64 00:05:54,041 --> 00:05:57,461 Crache le morceau. Les insinuations, ça donne des aigreurs. 65 00:05:58,754 --> 00:05:59,671 C'est Sheldon. 66 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 Il ne… 67 00:06:06,053 --> 00:06:07,304 Il ne va pas bien. 68 00:06:10,516 --> 00:06:11,433 Foutaises. 69 00:06:12,559 --> 00:06:16,105 Selon les médecins, il s'est bien remis de sa petite crise. 70 00:06:16,188 --> 00:06:18,649 Ce n'est pas physique, George. 71 00:06:19,483 --> 00:06:21,443 Enfin, ils ne pensent pas. 72 00:06:22,403 --> 00:06:25,239 Il ne mange pas. 73 00:06:26,907 --> 00:06:28,659 Il ne dort plus. 74 00:06:28,742 --> 00:06:29,660 Et il… 75 00:06:32,579 --> 00:06:35,040 Eh bien, il n'est pas lui-même. 76 00:06:38,001 --> 00:06:39,962 Oui, on en bave tous. 77 00:06:41,547 --> 00:06:43,257 Pas tous, visiblement. 78 00:06:45,259 --> 00:06:49,763 Tu pourrais lui rendre visite, George ? Ça l'aiderait de te voir. 79 00:06:49,847 --> 00:06:53,684 Bien sûr. Je passerai avant le dîner de charité. 80 00:06:54,184 --> 00:06:55,018 Merci. 81 00:06:55,769 --> 00:06:58,397 Sèche tes larmes, Sheldon s'en sortira. 82 00:06:59,273 --> 00:07:00,524 Qu'en sais-tu ? 83 00:07:01,191 --> 00:07:03,861 Parce que c'est une question d'attitude. 84 00:07:03,944 --> 00:07:07,781 Il faut regarder vers l'avenir. Peindre les nuages avec le soleil. 85 00:07:09,241 --> 00:07:10,868 Bordel ! 86 00:07:11,452 --> 00:07:15,080 Tout va bien se passer. Détendez-vous, je gère. 87 00:07:15,164 --> 00:07:16,748 Nous détendre ? C'est ça. 88 00:07:17,583 --> 00:07:20,711 Le boss va nous défoncer. 89 00:07:20,794 --> 00:07:24,548 Il a raison. Tu aurais dû nous laisser t'aider. On doit fuir. 90 00:07:24,631 --> 00:07:27,468 Il peut retrouver n'importe qui n'importe où. 91 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 S'il ne nous étale pas, l'Union le fera. 92 00:07:30,220 --> 00:07:32,806 Tu veux finir au Supermax avec Blackstar ? 93 00:07:32,890 --> 00:07:35,017 Jack, ferme-la et écoute. 94 00:07:35,517 --> 00:07:37,519 C'est ma faute. Je m'en occupe. 95 00:07:37,603 --> 00:07:39,354 - Tu espères. - Non, je sais. 96 00:07:40,481 --> 00:07:41,607 Fais-moi confiance. 97 00:07:43,817 --> 00:07:47,029 Barrons-nous quand même. Y a de la place dans le van. 98 00:07:49,990 --> 00:07:50,824 C'est lui ? 99 00:07:51,575 --> 00:07:53,577 Non, c'est personnel. 100 00:07:55,078 --> 00:07:58,499 Gardez la tête sur les épaules. Ne faites pas de conneries. 101 00:08:02,085 --> 00:08:03,045 Tu es en retard. 102 00:08:03,879 --> 00:08:06,215 Je sais. Il y a eu une complication. 103 00:08:06,298 --> 00:08:07,799 Il y a un autre acheteur. 104 00:08:07,883 --> 00:08:09,510 C'est moi, ton acheteur. 105 00:08:10,010 --> 00:08:12,095 Où est mon argent, alors ? 106 00:08:12,471 --> 00:08:14,806 On avait un accord, sale nazi. 107 00:08:14,890 --> 00:08:18,268 Tous sont égaux à mes yeux, s'ils peuvent payer. 108 00:08:20,020 --> 00:08:23,440 Tu auras ton argent. Donne-moi jusqu'à la fin de la semaine. 109 00:08:23,524 --> 00:08:24,483 Deux jours. 110 00:08:25,234 --> 00:08:26,652 Et ton insulte 111 00:08:27,861 --> 00:08:31,657 te coûtera 10 % de plus. 112 00:08:34,159 --> 00:08:35,202 Merde. 113 00:08:36,161 --> 00:08:37,162 Rude nuit ? 114 00:08:37,955 --> 00:08:39,206 Et ça va empirer. 115 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 Linus. 116 00:08:41,917 --> 00:08:43,043 Lucy. 117 00:08:43,126 --> 00:08:45,045 C'est Kevin, sale bâtard ! 118 00:08:45,128 --> 00:08:48,423 Il sait qui tu es et pourquoi on est là, pas vrai, Hutch ? 119 00:08:49,341 --> 00:08:54,763 J'ai une urgence. On se fait ça un autre jour ? 120 00:08:54,846 --> 00:08:55,889 Un autre jour ? 121 00:09:04,898 --> 00:09:06,858 Le plus tôt sera le mieux, hein ? 122 00:09:09,528 --> 00:09:10,362 Au boss. 123 00:09:18,954 --> 00:09:20,706 Sors de ma tête ! Arrête ! 124 00:09:21,248 --> 00:09:22,165 Va-t'en ! 125 00:09:23,125 --> 00:09:26,211 Non ! Il n'y a aucune raison ! 126 00:09:29,548 --> 00:09:30,924 Laisse-moi régler ça ! 127 00:09:33,176 --> 00:09:34,011 Sheldon ? 128 00:09:36,471 --> 00:09:39,182 C'est George. Je suis sur mon 31 pour toi. 129 00:09:45,856 --> 00:09:47,399 George. 130 00:09:49,901 --> 00:09:51,278 Entre. 131 00:10:02,122 --> 00:10:03,749 À qui tu parlais ? 132 00:10:05,751 --> 00:10:10,172 À personne. Je réfléchissais à voix haute. 133 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 Voilà un bel homme. 134 00:10:15,260 --> 00:10:18,555 Fais attention. Les gens pourraient se méprendre. 135 00:10:21,892 --> 00:10:22,726 Arrête. 136 00:10:25,062 --> 00:10:26,021 Arrêter quoi ? 137 00:10:28,148 --> 00:10:29,066 Rien. 138 00:10:31,401 --> 00:10:33,111 Pourquoi tu es là, George ? 139 00:10:33,737 --> 00:10:35,822 Sheldon, ils s'inquiètent pour toi. 140 00:10:39,409 --> 00:10:41,828 Je ne peux pas parler, j'ai du travail. 141 00:10:56,885 --> 00:10:58,553 J'ignorais que tu dessinais. 142 00:10:58,637 --> 00:10:59,721 Pas vraiment. 143 00:11:00,972 --> 00:11:02,766 Enfin, pas avant. 144 00:11:08,188 --> 00:11:09,481 Écoute, Sheldon… 145 00:11:10,565 --> 00:11:13,360 Je suis désolé d'avoir été absent. Je suis là. 146 00:11:13,443 --> 00:11:14,653 Ne l'écoute pas. 147 00:11:15,654 --> 00:11:20,242 Il n'est là que pour le spectacle. C'est ce qu'ils veulent. 148 00:11:20,325 --> 00:11:22,494 C'est ce qu'ils veulent tous. 149 00:11:22,577 --> 00:11:23,453 Mon pote… 150 00:11:24,413 --> 00:11:27,624 Ils veulent te voir finir comme ça. 151 00:11:27,708 --> 00:11:29,084 Lâche-moi ! 152 00:11:29,167 --> 00:11:30,335 Sheldon ! 153 00:11:42,305 --> 00:11:46,685 - Je suis là. Tout va bien. - George… Je crois que ça ne va pas. 154 00:11:47,644 --> 00:11:50,897 Je crois que j'ai des problèmes. 155 00:11:53,108 --> 00:11:56,236 Assieds-toi donc. 156 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 Voilà, assieds-toi. 157 00:12:15,422 --> 00:12:17,716 Walt croit que je deviens fou. 158 00:12:19,092 --> 00:12:20,218 Jane aussi. 159 00:12:20,302 --> 00:12:22,387 Enfin, tu es en deuil. 160 00:12:23,388 --> 00:12:24,765 Tu le surmonteras. 161 00:12:25,891 --> 00:12:27,017 Tu l'as fait, toi ? 162 00:12:29,227 --> 00:12:30,061 Hein ? 163 00:12:31,313 --> 00:12:33,774 Je te connais depuis toujours, 164 00:12:33,857 --> 00:12:36,193 et tu ne parles jamais de tes parents, 165 00:12:36,276 --> 00:12:37,903 de ce qui leur est arrivé. 166 00:12:37,986 --> 00:12:39,154 La vie est arrivée. 167 00:12:40,572 --> 00:12:41,531 Puis… 168 00:12:44,284 --> 00:12:45,660 Puis tout s'est arrêté. 169 00:12:50,624 --> 00:12:53,126 La vie est arrivée puis tout s'est arrêté ? 170 00:12:55,879 --> 00:12:56,797 C'est tout ? 171 00:13:01,718 --> 00:13:03,595 Il l'a fait devant mes yeux. 172 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 Non ! Papa ! 173 00:13:11,144 --> 00:13:13,522 Pourquoi est-ce qu'il m'a fait ça ? 174 00:13:15,357 --> 00:13:19,444 Pourquoi avoir fait ça devant moi ? 175 00:13:19,528 --> 00:13:20,445 Je ne sais pas. 176 00:13:25,742 --> 00:13:26,993 Au moins, 177 00:13:29,162 --> 00:13:30,831 tu as pu le voir. 178 00:13:35,335 --> 00:13:38,046 Un jour, ma mère était en pleine santé, 179 00:13:39,297 --> 00:13:41,174 puis elle a attrapé une fièvre. 180 00:13:43,677 --> 00:13:47,472 Elle avait si peur que je l'attrape qu'elle refusait de me voir. 181 00:13:52,185 --> 00:13:53,520 Même à la fin. 182 00:13:56,898 --> 00:13:59,317 Puis papa l'a suivie l'année suivante. 183 00:13:59,985 --> 00:14:01,236 Son cœur a lâché. 184 00:14:05,991 --> 00:14:08,243 Parfois, je vous regarde, Walt et toi, 185 00:14:10,203 --> 00:14:11,204 et je me demande… 186 00:14:12,956 --> 00:14:17,127 à quoi ressemblerait ma vie si je n'avais pas été seul. 187 00:14:18,211 --> 00:14:21,089 Enfin, j'ai Cuthbert, 188 00:14:21,172 --> 00:14:25,385 mais ce n'est pas un grand adepte de la conversation. 189 00:15:50,345 --> 00:15:52,430 Où est mon modulateur quantique ? 190 00:15:59,145 --> 00:16:01,856 J'attends. 191 00:16:05,151 --> 00:16:08,196 Je sais que j'ai merdé, mais je jure… 192 00:16:19,666 --> 00:16:20,667 Tu disais ? 193 00:16:25,338 --> 00:16:29,300 T'es sacrément dur pour une petite merde sans pouvoir. 194 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 Ça me plaît. 195 00:16:31,928 --> 00:16:33,805 Mais ton petit équipage, 196 00:16:33,888 --> 00:16:37,267 si je les démembre un à un… 197 00:16:38,601 --> 00:16:40,103 ça t'atteindra peut-être. 198 00:16:44,065 --> 00:16:48,945 Et ça, c'est la preuve que tu es un sale petit merdeux. 199 00:16:49,029 --> 00:16:50,822 On était d'accord à ce sujet. 200 00:16:52,240 --> 00:16:53,700 Change de ton, petit, 201 00:16:53,783 --> 00:16:57,954 ou je t'enfonce ton jouet dans le cul. 202 00:16:58,038 --> 00:16:59,706 Comment puis-je réparer ça ? 203 00:17:03,752 --> 00:17:05,295 Les frères Kulakov 204 00:17:06,296 --> 00:17:09,132 livrent une mallette au Hun demain soir. 205 00:17:09,215 --> 00:17:11,384 Débarrasse-les-en. 206 00:17:11,468 --> 00:17:14,179 - On sera quittes. - Il y a quoi dans la mallette ? 207 00:17:15,346 --> 00:17:16,347 Vos vies. 208 00:17:18,600 --> 00:17:19,851 On s'en charge. 209 00:17:21,644 --> 00:17:22,729 Et va chez le coiffeur. 210 00:17:23,980 --> 00:17:25,398 T'as l'air con. 211 00:17:26,733 --> 00:17:27,901 Merci du tuyau. 212 00:17:29,360 --> 00:17:30,278 Loft. 213 00:17:41,289 --> 00:17:43,500 Ça te tuerait d'utiliser la porte ? 214 00:17:43,583 --> 00:17:46,211 Désolé. C'est important. 215 00:17:46,294 --> 00:17:47,754 Ça aussi, connard. 216 00:17:48,338 --> 00:17:49,631 Le boss m'a contacté. 217 00:17:51,716 --> 00:17:54,052 - Il a dit quoi ? - Que j'ai merdé. 218 00:17:54,135 --> 00:17:56,346 On le sait, ça. Quoi d'autre ? 219 00:17:58,139 --> 00:17:59,641 Il a un boulot pour nous. 220 00:18:02,060 --> 00:18:04,896 On doit voler une mallette aux frères Kulakov. 221 00:18:05,772 --> 00:18:06,856 Les Russes ? 222 00:18:08,483 --> 00:18:10,318 On dit non au boss, Jacinda ? 223 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 Quand ? 224 00:18:18,451 --> 00:18:19,285 Ce soir… 225 00:18:20,495 --> 00:18:22,497 avant qu'ils la livrent au Hun. 226 00:18:23,081 --> 00:18:25,375 De mieux en mieux. 227 00:18:25,959 --> 00:18:26,793 Jack en est ? 228 00:18:29,504 --> 00:18:31,756 - On a besoin de lui. - Je lui parlerai. 229 00:18:31,840 --> 00:18:33,883 On a besoin de son van, Hutch. 230 00:18:33,967 --> 00:18:35,468 Je vais lui parler. 231 00:18:38,638 --> 00:18:40,557 Il ne nous lâcherait pas. 232 00:18:40,640 --> 00:18:41,933 C'est mort ! 233 00:18:42,475 --> 00:18:45,937 - On va se rattraper grâce à ça. - On va surtout crever. 234 00:18:47,188 --> 00:18:49,732 Les frères Kulakov, c'est des animaux ! 235 00:18:49,816 --> 00:18:54,445 Tu sais ce qu'ils ont fait à Stuart ? Ils lui ont tranché la bite, net. 236 00:18:54,529 --> 00:18:56,364 Parce qu'il les a mal regardés. 237 00:18:56,447 --> 00:18:58,825 - Stuart est un con. - Comme nous tous. 238 00:18:58,908 --> 00:19:01,786 Personne n'échappe au boss, Jack. Il te trouvera. 239 00:19:01,870 --> 00:19:03,872 Il a intérêt à apporter sa parka. 240 00:19:05,206 --> 00:19:07,041 L'Antarctique, c'est chez moi. 241 00:19:07,125 --> 00:19:09,794 Celui qui me cherche prendra le continent dans la gueule. 242 00:19:09,878 --> 00:19:11,880 Tu comptes y aller par la route ? 243 00:19:11,963 --> 00:19:14,257 Il me mène toujours où je veux. 244 00:19:14,340 --> 00:19:15,341 Jack, arrête. 245 00:19:19,888 --> 00:19:22,098 Les filles n'y iront pas sans toi. 246 00:19:27,395 --> 00:19:28,646 Elles ont dit ça ? 247 00:19:33,109 --> 00:19:36,487 Elles ont dit qu'on avait besoin de toi. Elles ont raison. 248 00:19:37,572 --> 00:19:40,992 Si on se plante, on est bons pour la morgue. 249 00:19:41,784 --> 00:19:43,328 On les vole et basta. 250 00:19:44,078 --> 00:19:45,747 On entre, on se barre. 251 00:19:47,332 --> 00:19:48,166 Facile. 252 00:19:52,545 --> 00:19:53,922 Ils m'ont tiré dessus ! 253 00:19:54,005 --> 00:19:56,633 Arrêtez de gueuler ! J'essaie de conduire ! 254 00:19:56,716 --> 00:19:58,760 - Bouge pas ! - Ils m'ont plombé ! 255 00:19:58,843 --> 00:19:59,928 Ta bite va bien ! 256 00:20:00,011 --> 00:20:02,430 - Ça va faire mal. - J'ai déjà mal ! 257 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 - Ça va ? - Jack… 258 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 Non, ça va pas, connard ! 259 00:20:09,896 --> 00:20:10,939 On y est presque. 260 00:20:12,440 --> 00:20:15,109 - Merde ! Les frères Kulakov. - Merde ! 261 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 C'est une impasse ! 262 00:20:48,393 --> 00:20:49,811 Les essuie-glaces ! 263 00:20:51,521 --> 00:20:53,898 - Et maintenant ? - L'allume-cigare ! 264 00:21:14,544 --> 00:21:15,503 Bien joué ! 265 00:21:17,130 --> 00:21:19,132 Tu vois, il nous fallait son van ! 266 00:21:19,215 --> 00:21:22,218 Vous vouliez juste mon van ? Enfoiré de menteur ! 267 00:21:22,302 --> 00:21:26,097 Mais on a réussi, alors ferme-la et dis merci à papa, 268 00:21:26,180 --> 00:21:27,849 parce qu'on est tirés… 269 00:21:35,189 --> 00:21:38,693 Ça ne fonctionne plus. Chloe, ça ne nous convient pas. 270 00:21:42,280 --> 00:21:43,323 Putain. 271 00:21:50,246 --> 00:21:51,914 Tout va bien, là-dedans ? 272 00:21:58,671 --> 00:21:59,922 Merde ! 273 00:22:06,512 --> 00:22:07,472 C'est pas vrai. 274 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 Tu fais quoi ? 275 00:22:09,432 --> 00:22:10,975 C'est la fille d'Utopian ! 276 00:22:46,260 --> 00:22:48,638 - Je ne peux pas tenir ! - Je gère. 277 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 Gabriella ! 278 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 Tu veux te battre ? 279 00:23:15,832 --> 00:23:16,791 Jack ? 280 00:23:28,219 --> 00:23:29,262 Je te connais. 281 00:23:30,888 --> 00:23:31,764 Idaho. 282 00:23:41,482 --> 00:23:42,775 Merde. 283 00:24:13,431 --> 00:24:15,349 Tu es encore fâché ? 284 00:24:15,433 --> 00:24:18,853 Comment pourrais-je rester fâché, Mary ? 285 00:24:18,936 --> 00:24:20,146 Margaret. 286 00:24:24,233 --> 00:24:27,403 Mais tu devrais garder ta sœur loin des allumettes. 287 00:24:27,487 --> 00:24:29,489 On te remboursera pour le bateau. 288 00:24:29,572 --> 00:24:31,157 La famille se porte bien ! 289 00:24:31,240 --> 00:24:34,327 Papa a dû vendre le domaine en France, mais on tient. 290 00:24:34,827 --> 00:24:36,954 Un domaine de plus ou de moins… 291 00:24:39,207 --> 00:24:42,460 Je suis heureuse que tu ne te sois pas noyé. 292 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 Je nage très bien. C'est mieux, quand son bateau coule. 293 00:24:49,926 --> 00:24:53,387 Elle fait son regard mauvais. On ferait mieux d'y aller 294 00:24:53,471 --> 00:24:55,765 avant qu'elle ne fasse un scandale. 295 00:24:55,848 --> 00:24:59,227 D'accord. Va la calmer un peu, je vous rejoins. 296 00:25:07,902 --> 00:25:08,819 Bon. 297 00:25:35,096 --> 00:25:38,432 George, une petite photo pour la page people. 298 00:26:06,168 --> 00:26:07,003 Entrez ! 299 00:26:10,548 --> 00:26:14,885 Stop ! Non ! George, on parlait justement de toi. 300 00:26:16,554 --> 00:26:19,932 C'est l'effet que tu fais aux hommes ? J'en veux ! 301 00:26:20,391 --> 00:26:23,728 Doucement. C'est la future Mme Sampson que tu reluques. 302 00:26:23,811 --> 00:26:25,479 Tu peux m'en vouloir ? 303 00:26:25,563 --> 00:26:29,692 Avec quoi tu l'as requinqué ? Il a besoin d'un rasage, mais… 304 00:26:29,775 --> 00:26:31,402 Je n'ai rien fait. 305 00:26:32,028 --> 00:26:34,155 Walter aussi s'est assis sur lui ? 306 00:26:34,238 --> 00:26:37,241 "La vie est arrivée, puis tout s'est arrêté." 307 00:26:37,325 --> 00:26:39,327 Tes paroles ont suffi. 308 00:26:39,410 --> 00:26:41,412 Pas de grand mystère. 309 00:26:41,495 --> 00:26:43,831 Pas de secrets d'outre-tombe. 310 00:26:43,914 --> 00:26:47,251 J'ai fermé les yeux et je me suis répété tes mots : 311 00:26:47,335 --> 00:26:49,962 "La vie est arrivée, puis tout s'est arrêté." 312 00:26:50,755 --> 00:26:53,758 Et quand j'ai rouvert les yeux, c'était comme si… 313 00:26:56,719 --> 00:27:00,348 je ne voyais plus le passé. Je ne voyais que l'avenir. 314 00:27:04,435 --> 00:27:06,354 Il faut regarder vers l'avenir. 315 00:27:06,854 --> 00:27:07,855 Exactement. 316 00:27:08,856 --> 00:27:12,652 On ne peut pas s'asseoir sur toi à deux, alors s'il vous plaît, 317 00:27:12,735 --> 00:27:15,488 attendez que je sois sorti. Je suis sensible. 318 00:27:15,571 --> 00:27:16,656 Ne sois pas bête ! 319 00:27:17,281 --> 00:27:18,616 Je vais faire du café. 320 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 Merci. 321 00:27:25,956 --> 00:27:28,000 Elle chuchote très fort. 322 00:27:28,084 --> 00:27:29,627 Mon oreille siffle. 323 00:27:30,795 --> 00:27:33,381 Mais elle a raison de te remercier. 324 00:27:34,882 --> 00:27:37,176 Si tu n'étais pas passé, qui sait ? 325 00:27:38,678 --> 00:27:41,764 J'aurais peut-être sauté d'un toit, moi aussi. 326 00:27:43,724 --> 00:27:45,017 Ne dis jamais ça. 327 00:27:47,895 --> 00:27:49,563 J'y ai vraiment pensé. 328 00:27:54,276 --> 00:27:56,737 Ne dis rien à Jane et Walt. 329 00:27:58,030 --> 00:27:59,949 Mon Dieu, s'il le savait, 330 00:28:00,032 --> 00:28:02,702 il me ferait enfermer en un clin d'œil. 331 00:28:02,785 --> 00:28:04,412 Je ne le dirai à personne. 332 00:28:08,207 --> 00:28:09,458 C'est quoi ? 333 00:28:11,627 --> 00:28:12,503 Rien. 334 00:28:13,879 --> 00:28:16,549 J'ai emprunté quelques-uns de tes dessins. 335 00:28:19,009 --> 00:28:21,178 Jette-les dans le feu avec le reste. 336 00:28:21,846 --> 00:28:22,972 Tu les as brûlés ? 337 00:28:23,055 --> 00:28:25,641 Ce n'était que des gribouillis délirants. 338 00:28:29,270 --> 00:28:30,521 Et si tu avais tort ? 339 00:28:32,690 --> 00:28:34,191 Regarde ça. 340 00:28:37,403 --> 00:28:40,823 Un certain je-ne-sais-quoi dans ces formes 341 00:28:40,906 --> 00:28:44,201 a retenu mon attention. 342 00:28:44,285 --> 00:28:48,956 Comme une énigme qu'il fallait résoudre. 343 00:28:49,039 --> 00:28:50,207 C'est un moulin ? 344 00:28:51,625 --> 00:28:55,755 C'est peut-être un endroit que tu as vu, petit, avec ton père ? 345 00:28:58,257 --> 00:28:59,967 Il faut les jeter au feu. 346 00:29:00,050 --> 00:29:02,595 Non. Ce n'est pas un message, Sheldon. 347 00:29:02,678 --> 00:29:07,224 C'est un souvenir, un fragment, quelque chose que tu as oublié, mais… 348 00:29:07,308 --> 00:29:09,727 Non. Je n'ai jamais vu ça. 349 00:29:12,313 --> 00:29:14,273 C'est trop tard. 350 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 Sheldon ? 351 00:29:23,240 --> 00:29:24,241 Sors ! 352 00:29:56,941 --> 00:29:59,735 Ne bouge pas. J'appelle le médecin. 353 00:30:04,698 --> 00:30:09,119 - Reste là. - Je dois partir. Je dois le trouver. 354 00:30:09,703 --> 00:30:12,665 - Opératrice. - Bonjour. J'ai besoin… 355 00:30:13,916 --> 00:30:15,584 - Allô ? - Désolé. Juste une… 356 00:30:16,418 --> 00:30:17,795 Je peux vous aider ? 357 00:30:17,878 --> 00:30:19,630 Sheldon ! 358 00:30:21,590 --> 00:30:22,466 Tu débloques ? 359 00:30:23,717 --> 00:30:26,387 Lui dire que tu as vu quelque chose dans ces dessins ! 360 00:30:26,470 --> 00:30:27,930 Je lui ai dit la vérité. 361 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 Depuis quand te soucies-tu de la vérité ? 362 00:30:30,850 --> 00:30:33,227 - Pardon ? - Regarde-toi. 363 00:30:33,310 --> 00:30:37,523 Bien habillé, comme si ta vie était paisible et idéale. 364 00:30:39,692 --> 00:30:41,026 Je sais pour Wingate. 365 00:30:41,819 --> 00:30:43,153 Tu es fauché. 366 00:30:43,237 --> 00:30:44,655 Il ne s'agit pas de moi. 367 00:30:45,573 --> 00:30:49,910 Tout tourne autour de toi. Tu es le centre de l'univers. 368 00:30:50,828 --> 00:30:51,996 Plus maintenant. 369 00:30:52,496 --> 00:30:54,707 Je sais ce que j'ai vu. Sheldon… 370 00:30:54,790 --> 00:30:56,625 Sheldon a perdu la tête ! 371 00:31:04,216 --> 00:31:06,385 Jane, je suis désolé. 372 00:31:08,637 --> 00:31:09,513 Pour quoi ? 373 00:31:10,180 --> 00:31:12,433 C'est vrai, non ? 374 00:31:18,689 --> 00:31:19,690 Tu l'as trouvé ? 375 00:31:24,820 --> 00:31:28,616 - Je préviens les autorités. - La police ? C'est obligé ? 376 00:31:28,699 --> 00:31:32,661 Oui. Tu as jeté de l'huile sur le feu et fait brûler la maison. 377 00:31:32,745 --> 00:31:35,080 Tout le monde saura que Sheldon… 378 00:31:40,836 --> 00:31:42,087 Qu'il ne va pas bien. 379 00:31:43,422 --> 00:31:44,298 Walt ? 380 00:31:44,381 --> 00:31:45,799 Tu sais où est la porte. 381 00:31:53,223 --> 00:31:57,811 Je ne ferais jamais de mal à Sheldon. C'est mon meilleur ami. 382 00:31:57,895 --> 00:31:59,021 Mais il est parti. 383 00:32:02,858 --> 00:32:03,734 N'est-ce pas ? 384 00:32:36,141 --> 00:32:37,017 Hutch. 385 00:32:38,852 --> 00:32:40,729 Le boss t'attend toujours. 386 00:32:42,439 --> 00:32:47,319 La journée a été longue. On peut faire ça demain ? 387 00:32:47,403 --> 00:32:49,655 Tu es à court de dernières chances. 388 00:32:50,447 --> 00:32:52,533 - Où est la mallette ? - On l'avait. 389 00:32:53,742 --> 00:32:56,954 On l'a prise aux frères Kulakov, comme ordonné. 390 00:32:57,037 --> 00:32:58,580 Et on a percuté une fille. 391 00:32:58,664 --> 00:33:00,416 On s'en branle. 392 00:33:00,499 --> 00:33:03,794 Ce n'était pas n'importe qui. C'était Chloe Sampson. 393 00:33:05,170 --> 00:33:06,338 Tu déconnes ? 394 00:33:06,922 --> 00:33:10,509 La fille d'Utopian ? Ce mec, je te jure. 395 00:33:10,592 --> 00:33:11,969 Elle a la mallette ? 396 00:33:12,052 --> 00:33:14,972 Seulement son contenu. Un sac. 397 00:33:15,055 --> 00:33:17,766 - Récupère-le. - Il a disparu. 398 00:33:17,850 --> 00:33:21,020 Utilise ton gode magique et va le chercher. 399 00:33:21,103 --> 00:33:24,148 Déjà essayé. Il a disparu. Vous survivrez. 400 00:33:24,231 --> 00:33:25,899 Oui, on survivra… 401 00:33:27,109 --> 00:33:30,821 à l'inverse de toi et de tes petits merdeux de copains. 402 00:33:33,866 --> 00:33:36,827 Il fallait pas dire ça sur mes potes. 403 00:33:42,041 --> 00:33:44,543 Qui a ton petit jouet, maintenant ? 404 00:33:45,127 --> 00:33:46,045 Toi, Lucy. 405 00:33:47,254 --> 00:33:48,964 Eaux infestées de requins. 406 00:33:53,594 --> 00:33:55,304 Qu'est-ce que tu as fait ? 407 00:33:55,387 --> 00:33:57,765 La description était assez claire. 408 00:33:58,432 --> 00:33:59,641 Retour. 409 00:34:03,020 --> 00:34:05,939 Beaucoup se méprennent. 410 00:34:07,191 --> 00:34:09,109 Peu importe qui le tient. 411 00:34:11,612 --> 00:34:13,530 Il n'écoute que moi. 412 00:34:15,199 --> 00:34:17,993 On suivait les ordres du boss. Tu le sais. 413 00:34:22,581 --> 00:34:27,252 Que ferais-tu dans cette situation, si tu prenais les décisions ? 414 00:34:30,464 --> 00:34:31,423 Je pardonnerais. 415 00:34:34,009 --> 00:34:35,010 Le cœur du boss. 416 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 Retour. 417 00:34:57,449 --> 00:34:59,785 J'ai rompu une promesse ce soir, Linus. 418 00:35:00,410 --> 00:35:03,413 En faisant ça à Lucy et au boss. 419 00:35:05,916 --> 00:35:07,751 Mais le monde change. 420 00:35:12,047 --> 00:35:14,383 Alors je vais devoir changer avec. 421 00:35:17,553 --> 00:35:19,388 Fais ce que t'as à faire. 422 00:35:22,141 --> 00:35:22,975 Linus ? 423 00:35:26,687 --> 00:35:32,693 J'aurais besoin d'une dernière faveur. Vois ça comme une avance. 424 00:35:41,201 --> 00:35:43,954 Tout est là, plus 10 %. 425 00:35:45,747 --> 00:35:49,126 - Tu peux compter. - On est amis, non ? 426 00:35:49,626 --> 00:35:52,462 À qui faire confiance, sinon à ses amis ? 427 00:35:53,463 --> 00:35:55,382 - Tu as ce qu'il me faut ? - Oui. 428 00:36:00,429 --> 00:36:05,309 Inutile de te rappeler de faire très attention, n'est-ce pas ? 429 00:36:06,393 --> 00:36:07,519 Ça va marcher ? 430 00:36:08,520 --> 00:36:11,773 Je l'ai construit moi-même, donc oui. 431 00:36:13,150 --> 00:36:16,778 - Ça va sûrement marcher. - "Sûrement" ? 432 00:36:17,779 --> 00:36:22,075 Le contenu de ce boîtier pourrait fournir une ville en énergie un an, 433 00:36:22,868 --> 00:36:27,289 ou transpercer l'être le plus puissant de la planète. 434 00:36:28,957 --> 00:36:31,418 C'est toi qui vois. 435 00:36:34,922 --> 00:36:36,590 Je m'en souviendrai. 436 00:37:30,352 --> 00:37:32,854 Bonjour, monsieur. Vous avez bien dormi ? 437 00:37:32,938 --> 00:37:34,982 Oui, bien. Merci, Cuthbert. 438 00:37:36,984 --> 00:37:39,027 Wingate a envoyé les papiers ? 439 00:37:39,111 --> 00:37:39,945 Oui, monsieur. 440 00:37:40,028 --> 00:37:43,532 Il vous accorde gracieusement un délai. 441 00:37:43,615 --> 00:37:46,827 - Pour trouver un autre logement. - Et les employés ? 442 00:37:46,910 --> 00:37:49,955 Ils ont été correctement compensés, 443 00:37:50,038 --> 00:37:51,581 grâce à votre générosité. 444 00:37:52,124 --> 00:37:53,000 Bien. 445 00:37:54,543 --> 00:37:57,838 - Comment l'ont-ils pris ? - Aussi bien que possible. 446 00:38:00,674 --> 00:38:06,638 J'ai pris la liberté de faire la moyenne de vos choix sur l'année dernière. 447 00:38:07,347 --> 00:38:12,602 J'ai estimé que le numéro 58 serait le plus approprié ce matin. 448 00:38:14,604 --> 00:38:16,023 Merci, Cuthbert. Je… 449 00:38:22,029 --> 00:38:23,030 Merci. 450 00:38:27,242 --> 00:38:28,618 C'est normal, monsieur. 451 00:38:32,122 --> 00:38:35,792 Il y a encore des détails à régler… 452 00:38:37,878 --> 00:38:40,881 s'il ne vous faut rien d'autre. 453 00:38:42,966 --> 00:38:44,384 Ce sera tout. Merci. 454 00:40:16,643 --> 00:40:18,019 J'y suis presque, papa. 455 00:40:21,022 --> 00:40:22,149 J'y suis presque. 456 00:42:35,115 --> 00:42:36,533 Sous-titres : Alban Beysson