1 00:00:07,737 --> 00:00:10,281 Nerviosismo ante un posible ataque 2 00:00:10,364 --> 00:00:14,785 cuando van a cumplirse 40 años desde que George Hutchence, alias Skyfox, 3 00:00:14,869 --> 00:00:16,454 abandonó la Unión. 4 00:00:16,537 --> 00:00:18,789 ¿Lo estás oyendo, colega? 5 00:00:18,873 --> 00:00:20,958 Hablan de tu padre en la radio. 6 00:00:21,625 --> 00:00:24,754 ¿Por qué no quieres que te apoyemos en este atraco? 7 00:00:26,338 --> 00:00:28,758 Si vas a marcarte un Phil Collins, juro… 8 00:00:28,841 --> 00:00:29,675 ¿Phil Collins? 9 00:00:29,759 --> 00:00:32,053 Ir en solitario. Como él con Genesis. 10 00:00:32,136 --> 00:00:33,262 No dejaré a nadie. 11 00:00:33,345 --> 00:00:34,472 ¿Quién es Genesis? 12 00:00:34,555 --> 00:00:35,431 Ya estamos. 13 00:00:38,476 --> 00:00:41,854 ¿Cómo les fue cuando Beyoncé dejó Destiny's Child? 14 00:00:41,937 --> 00:00:44,148 A Beyoncé bien, a las otras no tanto. 15 00:00:44,231 --> 00:00:46,317 Él se está marcando un Beyoncé. 16 00:00:46,400 --> 00:00:50,029 Prefiero los clásicos: las Brunettes, las Shirelles. 17 00:00:50,905 --> 00:00:54,033 Así se empieza. Haces un concierto solo, va bien… 18 00:00:54,116 --> 00:00:55,826 Y ves que no nos necesitas. 19 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 No logramos dar un buen golpe, pero es solo un bajón, 20 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 y seguimos tus reglas, 21 00:01:00,956 --> 00:01:03,417 lo de no matar y todo eso. 22 00:01:03,501 --> 00:01:07,171 - Nunca me plantearía dejaros. - ¿Cómo estar seguros? 23 00:01:07,254 --> 00:01:10,591 Porque somos amigos desde pequeños. Somos una familia. 24 00:01:10,674 --> 00:01:13,719 Si es un trabajo para Big Man, nos la jugamos todos. 25 00:01:13,803 --> 00:01:16,222 Tíos, Big Man quiere el Modular Cuántico, 26 00:01:16,305 --> 00:01:20,351 pero no quiere dejar pistas, nada que pueda rastrearlo, 27 00:01:20,935 --> 00:01:22,853 y por eso iré en solitario. 28 00:01:22,937 --> 00:01:25,815 Y con esto nadie sabrá que estuve allí. 29 00:01:41,956 --> 00:01:43,332 ¿A qué hora llegan? 30 00:01:43,415 --> 00:01:44,625 Ya sabes cómo son. 31 00:01:45,501 --> 00:01:47,711 Sí, siempre llegan tarde. 32 00:01:48,754 --> 00:01:51,423 A propósito, ¿cuándo recibiremos…? 33 00:01:56,762 --> 00:01:58,347 Parte trasera de la furgo. 34 00:02:01,016 --> 00:02:02,351 …para quemar, hermano. 35 00:02:07,523 --> 00:02:08,774 Intruso en la furgo. 36 00:02:09,358 --> 00:02:11,318 Suelta eso que llevas. 37 00:02:11,402 --> 00:02:12,987 A un lugar seguro. 38 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 - ¡Utopian! - ¡Mierda! 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 ¡Coño! 40 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 - ¡Utopian! - ¡Atentos! 41 00:02:29,211 --> 00:02:30,796 ¡Muere, maldita sea! 42 00:02:31,463 --> 00:02:33,674 ¡Dispara! ¡Venga! 43 00:02:33,757 --> 00:02:35,301 Parte trasera de la furgo. 44 00:02:47,813 --> 00:02:48,939 ¡Mierda! 45 00:02:49,440 --> 00:02:50,482 ¡Al loft! 46 00:03:06,373 --> 00:03:07,708 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 47 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 UNA BOLSA "RUINOSA" CAUSA ESTRAGOS INFINIDAD DE NEGOCIOS, EMPLEOS… 48 00:04:45,806 --> 00:04:48,058 Buenos días, señor. ¿Ha dormido bien? 49 00:04:48,142 --> 00:04:50,894 Como un bebé borracho en los brazos de su mamá. 50 00:04:50,978 --> 00:04:53,272 Como Dios manda, señor. 51 00:04:54,315 --> 00:04:56,817 ¿Estás siendo impertinente, Cuthbert? 52 00:04:56,900 --> 00:04:59,361 Lo decía muy en serio, señor. 53 00:04:59,445 --> 00:05:02,740 - ¿Ha enviado Wingate los papeles? - Están en su estudio. 54 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 Gracias. 55 00:05:06,910 --> 00:05:10,414 El chef ha preparado 99 huevos, 56 00:05:10,497 --> 00:05:14,126 hervidos a diferentes grados, exactamente como le gustan. 57 00:05:14,209 --> 00:05:16,170 ¿Cuál desea tomar hoy, señor? 58 00:05:18,422 --> 00:05:19,965 Vamos con el número 72. 59 00:05:20,549 --> 00:05:22,634 Excelente elección, señor. 60 00:05:27,598 --> 00:05:28,432 ¡George! 61 00:05:29,058 --> 00:05:31,226 - Lo siento. Han… - No, tranquila. 62 00:05:31,310 --> 00:05:33,812 Adelante. Iba a desayunar. Tomad un huevo. 63 00:05:33,896 --> 00:05:37,107 Cuthbert, el número 82 para la señorita. 64 00:05:37,191 --> 00:05:41,945 Y, para el caballero, el número 12, pasado por agua. 65 00:05:42,780 --> 00:05:44,782 - Ya hemos comido, gracias. - Vale. 66 00:05:44,865 --> 00:05:46,283 ¿Dónde has estado? 67 00:05:46,367 --> 00:05:48,911 Aquí y allá, según mi estado de ánimo. 68 00:05:48,994 --> 00:05:50,537 Menos donde te necesitan. 69 00:05:51,622 --> 00:05:53,540 ¿Te pica algo, Walter? 70 00:05:54,041 --> 00:05:57,336 No te lo guardes. Insinuar es malo para la digestión. 71 00:05:58,754 --> 00:05:59,671 Es por Sheldon. 72 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 No… 73 00:06:06,053 --> 00:06:07,304 No está bien. 74 00:06:10,474 --> 00:06:11,433 Tonterías. 75 00:06:12,601 --> 00:06:16,105 Superó lo que le pasó en el funeral. Gozaba de buena salud. 76 00:06:16,188 --> 00:06:18,649 No es físico, George. Es… 77 00:06:19,483 --> 00:06:21,276 Al menos no creen que lo sea. 78 00:06:22,403 --> 00:06:23,445 No… 79 00:06:24,321 --> 00:06:25,697 No come. 80 00:06:27,032 --> 00:06:28,659 Lleva días sin dormir. 81 00:06:28,742 --> 00:06:29,660 Y no… 82 00:06:32,579 --> 00:06:35,040 Bueno, no es él mismo, eso es todo. 83 00:06:38,043 --> 00:06:39,962 Sí. Ha sido duro para todos. 84 00:06:41,547 --> 00:06:43,215 Parece que no para todos. 85 00:06:45,259 --> 00:06:49,763 ¿Podrías visitarle, George? Verte le ayudará. Estoy segura. 86 00:06:49,847 --> 00:06:53,684 Sí, claro. Me pasaré esta noche de camino a la función benéfica. 87 00:06:54,184 --> 00:06:55,686 - Gracias. - Está bien. 88 00:06:55,769 --> 00:06:58,397 No te pongas sentimental. Se pondrá bien. 89 00:06:59,273 --> 00:07:00,524 ¿Cómo lo sabes? 90 00:07:01,191 --> 00:07:03,819 Porque todo es cuestión de actitud, amigo. 91 00:07:03,902 --> 00:07:07,781 Barbilla alta, ojos al frente. Pinta las nubes del color del sol. 92 00:07:09,241 --> 00:07:10,868 ¡Santo Dios! 93 00:07:11,452 --> 00:07:15,080 Todo saldrá bien. Relájate. Déjamelo a mí. 94 00:07:15,164 --> 00:07:16,748 ¿Que me relaje? Sí, ya. 95 00:07:17,583 --> 00:07:20,711 Fijo que Big Man nos da de leches por esto. 96 00:07:20,794 --> 00:07:24,548 Polito tiene razón. Podíamos ayudarte. Ahora tenemos que irnos. 97 00:07:24,631 --> 00:07:27,468 Él llega a quien quiera, donde y cuando quiera. 98 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 Si no nos capa él, lo hará la Unión. 99 00:07:30,220 --> 00:07:32,848 ¿Quieres acabar en la Supermax con Blackstar? 100 00:07:32,931 --> 00:07:35,017 Jack, cállate y escucha. 101 00:07:35,517 --> 00:07:37,519 Yo me encargo. Está hecho. 102 00:07:37,603 --> 00:07:39,354 - Eso esperas. - Lo sé. 103 00:07:40,481 --> 00:07:41,482 Créeme. 104 00:07:43,817 --> 00:07:47,196 Yo apuesto por salir. Hay sitio de sobra en la furgo. 105 00:07:49,990 --> 00:07:50,824 ¿Es él? 106 00:07:51,575 --> 00:07:53,577 No. Es personal. 107 00:07:55,078 --> 00:07:58,457 Sed prudentes. No hagáis tonterías. 108 00:08:02,169 --> 00:08:03,003 Llegas tarde. 109 00:08:03,795 --> 00:08:06,215 Lo sé. Ha habido un contratiempo. 110 00:08:06,298 --> 00:08:07,799 Hay otro comprador. 111 00:08:07,883 --> 00:08:09,468 Yo soy tu comprador. 112 00:08:10,010 --> 00:08:11,929 Entonces, ¿dónde está mi dinero? 113 00:08:12,429 --> 00:08:14,806 Teníamos un trato, maldito nazi. 114 00:08:14,890 --> 00:08:18,268 A mis ojos todos son iguales, si pagan. 115 00:08:20,062 --> 00:08:23,440 Te conseguiré el dinero. Dame hasta el final de la semana. 116 00:08:23,524 --> 00:08:24,483 Dos días. 117 00:08:25,234 --> 00:08:26,652 Lo de nazi 118 00:08:27,903 --> 00:08:31,657 te va a costar, lamentablemente, un 10 % adicional. 119 00:08:34,159 --> 00:08:35,202 Mierda. 120 00:08:36,161 --> 00:08:37,162 ¿Mala noche? 121 00:08:37,955 --> 00:08:39,456 Y peor que se va a poner. 122 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 Linus. 123 00:08:41,917 --> 00:08:43,043 Lucy. 124 00:08:43,126 --> 00:08:45,045 Me llamo Kevin, imbécil. 125 00:08:45,128 --> 00:08:48,423 Sabe quién eres y por qué estamos aquí, ¿verdad, Hutch? 126 00:08:49,341 --> 00:08:54,763 Sí. Mira, me ha surgido algo. ¿Podríamos seguir en otro momento? 127 00:08:54,846 --> 00:08:56,306 ¿En otro momento? 128 00:09:04,856 --> 00:09:06,567 No hay nada como el presente. 129 00:09:09,528 --> 00:09:10,362 Con Big Man. 130 00:09:16,827 --> 00:09:18,245 Porque quiero no. 131 00:09:18,954 --> 00:09:20,706 ¡Sal de mi cabeza! ¡Para! 132 00:09:21,248 --> 00:09:22,165 ¡Fuera! 133 00:09:23,208 --> 00:09:26,128 ¡No! ¡No hay motivo para ello! 134 00:09:29,548 --> 00:09:30,924 ¡Déjame averiguarlo! 135 00:09:33,176 --> 00:09:34,011 ¿Shel? 136 00:09:36,597 --> 00:09:39,016 Soy yo, George. Me he arreglado para ti. 137 00:09:45,856 --> 00:09:47,232 Georgie. 138 00:09:49,901 --> 00:09:50,944 Entra. 139 00:09:51,987 --> 00:09:53,697 Pasa, pasa. 140 00:10:02,122 --> 00:10:03,749 ¿Con quién hablabas? 141 00:10:05,751 --> 00:10:10,047 Con nadie. Estaba pensando en voz alta. 142 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 Mira qué hombre tan guapo. 143 00:10:15,260 --> 00:10:18,555 Ten cuidado con eso. Puede dar una impresión errónea. 144 00:10:19,056 --> 00:10:19,890 Ya. 145 00:10:21,892 --> 00:10:22,726 Para. 146 00:10:25,062 --> 00:10:26,021 ¿El qué? 147 00:10:28,273 --> 00:10:29,983 Nada. 148 00:10:31,401 --> 00:10:33,111 ¿Qué haces aquí, George? 149 00:10:33,737 --> 00:10:35,781 Shel, los tienes preocupados. 150 00:10:39,409 --> 00:10:41,828 No puedo hablar. Debo volver al trabajo. 151 00:10:56,927 --> 00:10:58,553 No sabía que dibujaras. 152 00:10:58,637 --> 00:10:59,721 No dibujo. Bueno… 153 00:11:01,056 --> 00:11:02,766 No lo hacía, y… 154 00:11:08,188 --> 00:11:09,481 Mira, Shel… 155 00:11:10,691 --> 00:11:13,360 Siento no haber estado antes, pero estoy aquí. 156 00:11:13,443 --> 00:11:14,653 No le hagas caso. 157 00:11:15,654 --> 00:11:20,242 Ha venido solo por el espectáculo, porque eso es lo que quieren. 158 00:11:20,325 --> 00:11:22,494 Es lo que quieren todos. 159 00:11:22,577 --> 00:11:23,453 Venga, amigo. 160 00:11:24,413 --> 00:11:27,624 Quieren verte acabar así. 161 00:11:27,708 --> 00:11:30,335 - ¡Aléjate de mí! - ¡Sheldon! 162 00:11:42,305 --> 00:11:46,685 - Ya está. Tranquilo. - George, no creo que esté bien. 163 00:11:47,644 --> 00:11:50,897 Creo que quizá no esté bien. 164 00:11:50,981 --> 00:11:52,315 Vale. Está bien. 165 00:11:53,108 --> 00:11:56,236 ¿Por qué no te sientas? Siéntate. 166 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 Venga. Vamos. Siéntate, ven. 167 00:12:07,289 --> 00:12:09,291 Shel. Oye. 168 00:12:15,422 --> 00:12:17,674 Walt cree que me estoy volviendo loco, 169 00:12:19,092 --> 00:12:20,218 y Jane también. 170 00:12:20,302 --> 00:12:22,387 Vamos, Shel. Estás de luto. 171 00:12:23,430 --> 00:12:25,056 Lo superarás. 172 00:12:25,891 --> 00:12:27,017 ¿Tú lo has hecho? 173 00:12:29,227 --> 00:12:30,061 ¿Eh? 174 00:12:31,313 --> 00:12:33,398 Te conozco de toda la vida, 175 00:12:33,899 --> 00:12:36,193 y apenas has dicho nada de tus padres, 176 00:12:36,276 --> 00:12:37,736 de lo que les pasó. 177 00:12:37,819 --> 00:12:39,237 Pasó la vida. 178 00:12:40,572 --> 00:12:41,531 Y luego… 179 00:12:44,284 --> 00:12:45,494 Y luego paró. 180 00:12:50,707 --> 00:12:52,709 ¿Pasó la vida y luego paró? 181 00:12:55,879 --> 00:12:56,797 ¿Eso es todo? 182 00:13:01,718 --> 00:13:03,595 Lo hizo delante de mí. 183 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 ¡No! ¡Papá! 184 00:13:11,144 --> 00:13:13,522 ¿Por qué lo haría? 185 00:13:15,357 --> 00:13:19,444 ¿Por qué…? ¿Por qué lo haría delante de mí? 186 00:13:19,528 --> 00:13:20,445 No lo sé. 187 00:13:25,742 --> 00:13:26,993 Al menos tú… 188 00:13:29,162 --> 00:13:30,705 Al menos tú pudiste verlo. 189 00:13:35,377 --> 00:13:38,171 Un día la buena de mi madre estaba como una rosa 190 00:13:39,297 --> 00:13:41,174 y luego se puso febril. 191 00:13:43,760 --> 00:13:47,556 Temía tanto contagiarme que ni me dejaba entrar en la habitación. 192 00:13:52,143 --> 00:13:53,520 Ni siquiera al final. 193 00:13:56,982 --> 00:13:59,317 Y papá falleció al año siguiente. 194 00:13:59,901 --> 00:14:01,236 Le falló el corazón. 195 00:14:05,991 --> 00:14:08,702 A veces os miro a ti y a Walt, y… 196 00:14:10,245 --> 00:14:13,790 me pregunto… cómo habría sido 197 00:14:13,874 --> 00:14:16,835 si hubieran vivido más, si no hubiera estado solo. 198 00:14:18,211 --> 00:14:21,089 Bueno, está Cuthbert, 199 00:14:21,172 --> 00:14:25,051 pero no es precisamente un brillante conversador. 200 00:15:31,576 --> 00:15:32,452 Hola. 201 00:15:50,428 --> 00:15:52,430 ¿Dónde está mi Modular Cuántico? 202 00:15:59,145 --> 00:16:01,856 Estoy esperando. 203 00:16:05,151 --> 00:16:08,196 Oye, ya sé que la he cagado, pero te prometo… 204 00:16:19,666 --> 00:16:20,667 ¿Decías? 205 00:16:25,422 --> 00:16:29,300 Eres un hijo de puta duro para ser una mierda sin poderes. 206 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 Me gusta. 207 00:16:31,928 --> 00:16:33,805 Pero ese equipo tuyo, 208 00:16:33,888 --> 00:16:37,267 quizá, si les parto la cara de uno en uno, 209 00:16:38,560 --> 00:16:40,103 eso te ablande. 210 00:16:44,065 --> 00:16:48,945 Y por eso mismo eres un pedazo de imbécil. 211 00:16:49,029 --> 00:16:50,822 ¿No estábamos de acuerdo? 212 00:16:52,198 --> 00:16:53,700 No seas insolente, chico, 213 00:16:53,783 --> 00:16:57,370 o te meteré tu juguetito por el culo. 214 00:16:57,454 --> 00:16:59,539 ¿Cómo puedo arreglarlo? 215 00:17:03,752 --> 00:17:05,295 Los hermanos Kulakov 216 00:17:06,296 --> 00:17:09,132 entregarán un maletín al nazi mañana. 217 00:17:09,215 --> 00:17:12,969 Si se lo quitáis, estaremos en paz. 218 00:17:13,053 --> 00:17:14,179 ¿Qué hay dentro? 219 00:17:15,346 --> 00:17:16,347 Vuestras vidas. 220 00:17:18,600 --> 00:17:19,851 Te lo traeremos. 221 00:17:21,644 --> 00:17:22,729 Y córtate el pelo. 222 00:17:23,980 --> 00:17:25,398 Tienes pinta de idiota. 223 00:17:26,733 --> 00:17:28,109 Se agradece el consejo. 224 00:17:29,360 --> 00:17:30,278 Al loft. 225 00:17:41,790 --> 00:17:45,001 - Mierda. ¿Tanto cuesta usar la puerta? - Lo siento. 226 00:17:45,085 --> 00:17:46,211 Es importante. 227 00:17:46,294 --> 00:17:47,754 Y esto también, capullo. 228 00:17:47,837 --> 00:17:49,631 He hablado con Big Man. 229 00:17:51,800 --> 00:17:54,010 - ¿Qué ha dicho? - Que la cagué. 230 00:17:54,094 --> 00:17:56,638 Eso ya lo sabemos. ¡Joder! ¿Qué más? 231 00:17:58,139 --> 00:17:59,808 Tiene trabajo para nosotros. 232 00:18:02,060 --> 00:18:04,896 Quitarles un maletín a los hermanos Kulakov. 233 00:18:05,772 --> 00:18:06,856 ¿Los rusos? 234 00:18:08,483 --> 00:18:10,318 ¿Vas a decirle que no, Jacinda? 235 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 ¿Cuándo? 236 00:18:18,451 --> 00:18:19,285 Esta noche, 237 00:18:20,578 --> 00:18:22,997 antes de que se lo entreguen al nazi. 238 00:18:23,081 --> 00:18:24,958 Vaya. Esto promete. 239 00:18:25,917 --> 00:18:26,793 ¿Viene Jack? 240 00:18:28,002 --> 00:18:28,837 Sí. 241 00:18:29,504 --> 00:18:31,756 - Necesitamos a Jack. - Hablaré con él. 242 00:18:31,840 --> 00:18:33,883 No, necesitamos su furgoneta. 243 00:18:33,967 --> 00:18:35,468 Hablaré con él. 244 00:18:38,680 --> 00:18:40,557 Él no nos dejaría colgados. 245 00:18:40,640 --> 00:18:41,933 ¡Ni de coña! 246 00:18:42,475 --> 00:18:45,937 - Esto lo arreglará. - Vamos a acabar muertos. 247 00:18:47,188 --> 00:18:49,524 ¡Los hermanos Kulakov son unos bestias! 248 00:18:49,607 --> 00:18:51,943 - ¿Sabes qué le hicieron a Stuart? - Sí. 249 00:18:52,026 --> 00:18:54,445 Le volaron la polla. Lo caparon. 250 00:18:54,529 --> 00:18:56,322 Y solo por mirarlos de reojo. 251 00:18:56,406 --> 00:18:58,825 - Stuart es un capullo. - Como todos, tío. 252 00:18:58,908 --> 00:19:01,828 No puedes huir de Big Man, Jack. Te encontrará. 253 00:19:01,911 --> 00:19:03,872 Será mejor que traiga su parka. 254 00:19:05,206 --> 00:19:07,041 La Antártida es mi territorio. 255 00:19:07,125 --> 00:19:09,794 Descargaré mi furia sobre quien ose atacarme. 256 00:19:09,878 --> 00:19:11,880 No puedes conducir hasta allí. 257 00:19:11,963 --> 00:19:14,257 Este trasto me llevará adonde quiera. 258 00:19:14,340 --> 00:19:17,177 - Jack, venga. - Hasta luegui, colegui. 259 00:19:19,888 --> 00:19:22,140 Gabby y Jacinda no lo harán sin ti. 260 00:19:27,395 --> 00:19:28,646 ¿Eso han dicho? 261 00:19:29,564 --> 00:19:30,398 Sí. 262 00:19:33,109 --> 00:19:36,487 Han dicho que te necesitamos, y tienen razón. 263 00:19:37,614 --> 00:19:40,909 Si la cagamos, se irá todo al garete. 264 00:19:41,784 --> 00:19:43,036 Es un robo rápido. 265 00:19:44,078 --> 00:19:45,747 Entramos. Salimos. 266 00:19:47,332 --> 00:19:48,166 Chupado. 267 00:19:52,837 --> 00:19:53,922 ¡Me han dado! 268 00:19:54,005 --> 00:19:56,549 ¡Deja de gritar! ¡Estoy intentando conducir! 269 00:19:56,633 --> 00:19:57,467 ¡Quieto! 270 00:19:57,550 --> 00:19:59,928 - ¡Me han dado! - Pero no en la polla. 271 00:20:00,511 --> 00:20:02,430 - Esto te dolerá. - ¡Ya me duele! 272 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 ¿Estás bien? 273 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 ¡No, no estoy bien, gilipollas! 274 00:20:09,896 --> 00:20:10,939 Ya casi estamos. 275 00:20:12,857 --> 00:20:15,109 - ¡Mierda! Los Kulakov. - ¡Mierda! 276 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 ¡No hay salida! 277 00:20:48,393 --> 00:20:50,311 - ¿Qué? - ¡Los limpiaparabrisas! 278 00:20:51,437 --> 00:20:53,898 - ¿Y ahora? - ¡Dale tres veces al mechero! 279 00:21:14,544 --> 00:21:15,503 ¡Bien hecho! 280 00:21:17,130 --> 00:21:19,090 ¡Necesitábamos su furgoneta! 281 00:21:19,173 --> 00:21:22,218 Espera. ¿Queríais mi furgoneta? ¡Puto menti…! 282 00:21:22,302 --> 00:21:26,180 Lo hemos conseguido, ¿no? Anda, cállate y que te den. 283 00:21:26,723 --> 00:21:27,849 Ya estamos en casa… 284 00:21:35,189 --> 00:21:38,192 Esto no funciona. Chloe, no funciona para nosotros. 285 00:21:42,280 --> 00:21:43,323 No me fastidies. 286 00:21:47,994 --> 00:21:51,497 Oye, ¿estáis bien ahí dentro? 287 00:21:58,671 --> 00:21:59,922 ¡Mierda! 288 00:22:06,512 --> 00:22:07,472 Estás de coña. 289 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 ¿Qué haces? 290 00:22:09,474 --> 00:22:10,975 ¡Es la hija de Utopian! 291 00:22:46,260 --> 00:22:47,345 ¡No puedo más! 292 00:22:47,428 --> 00:22:48,638 ¡Déjame a mí! 293 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 ¡Gabriella! 294 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 ¿Quieres un poco? 295 00:23:15,832 --> 00:23:16,791 ¿Jack? 296 00:23:22,839 --> 00:23:23,673 ¡Eh! 297 00:23:28,344 --> 00:23:29,262 Te conozco. 298 00:23:30,888 --> 00:23:32,098 A Idaho. 299 00:23:41,482 --> 00:23:42,775 Mierda. 300 00:24:13,431 --> 00:24:15,349 Aún estás enfadado, ¿verdad? 301 00:24:15,433 --> 00:24:18,769 ¿Cómo iba a enfadarme contigo, Mary? 302 00:24:18,853 --> 00:24:20,271 - Margaret. - Margaret. 303 00:24:24,192 --> 00:24:27,403 No deberías dejar que tu hermana juegue con cerillas. 304 00:24:27,487 --> 00:24:29,405 Pagaremos el barco, lo juro. 305 00:24:29,489 --> 00:24:31,157 La familia es aún rica, ¿no? 306 00:24:31,240 --> 00:24:34,744 Papá vendió la finca en Francia, pero nos las apañamos. 307 00:24:34,827 --> 00:24:36,954 ¿Qué más da una finca más o menos? 308 00:24:39,248 --> 00:24:42,460 Me alegro de que tú te hayas mantenido a flote. 309 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 Soy un buen nadador. Eso ayuda cuando el barco se hunde. 310 00:24:45,963 --> 00:24:47,215 ¡George! 311 00:24:49,926 --> 00:24:51,719 Tiene esa mirada en los ojos. 312 00:24:52,303 --> 00:24:55,765 Será mejor que vayamos antes de que haga algo horrible. 313 00:24:55,848 --> 00:24:59,227 Vale. Ve a calmarla tú primero. Yo iré enseguida. 314 00:25:07,902 --> 00:25:08,819 Vale. 315 00:25:35,096 --> 00:25:38,432 Georgie, una foto para la página de sociedad, ¿quieres? 316 00:25:57,285 --> 00:25:58,494 ¡Para! 317 00:25:58,578 --> 00:26:00,913 No. ¡No hay motivo para ello! 318 00:26:01,789 --> 00:26:03,165 ¿Cómo no iba a hacerlo? 319 00:26:04,041 --> 00:26:05,668 Porque yo lo digo, por eso. 320 00:26:06,168 --> 00:26:07,003 ¡Adelante! 321 00:26:10,548 --> 00:26:14,885 ¡Para! ¡No! ¡George! Estábamos hablando de ti. 322 00:26:16,637 --> 00:26:19,640 Si ese es el efecto contigo en el regazo, ven. 323 00:26:20,308 --> 00:26:23,728 Tranquilo, amigo. Es la futura señora Sampson. 324 00:26:23,811 --> 00:26:25,479 Oye, ¿te extraña? 325 00:26:25,563 --> 00:26:28,065 Yo embotellaría ese tónico que usas. 326 00:26:28,149 --> 00:26:29,692 Él podría afeitarse, pero… 327 00:26:29,775 --> 00:26:31,402 No he tenido nada que ver. 328 00:26:32,028 --> 00:26:34,155 ¿Se ha sentado Walt en su regazo? 329 00:26:34,238 --> 00:26:39,327 "Pasó la vida y luego paró". Tus palabras. Tan sencillo como eso. 330 00:26:39,410 --> 00:26:41,454 No hay ningún misterio. 331 00:26:41,537 --> 00:26:43,831 - Ni mensajes del más allá. - Sheldon… 332 00:26:43,914 --> 00:26:47,251 Cerré los ojos y me repetí una y otra vez lo que dijiste: 333 00:26:47,335 --> 00:26:49,587 "Pasó la vida y luego paró". 334 00:26:50,838 --> 00:26:53,966 Cuando volví a abrir los ojos, fue como si no viera… 335 00:26:56,719 --> 00:27:00,348 Como si no viera el pasado. Solo el futuro. 336 00:27:04,435 --> 00:27:06,354 Barbilla alta, ojos al frente. 337 00:27:06,854 --> 00:27:07,855 Eso es. 338 00:27:08,856 --> 00:27:12,610 Como no cabemos los dos en su regazo, hacedme un favor. 339 00:27:12,693 --> 00:27:15,488 Esperad a que me haya ido. Tengo ojos delicados. 340 00:27:15,571 --> 00:27:16,614 ¡No seas tonto! 341 00:27:17,281 --> 00:27:18,574 Voy a hacer café. 342 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 Gracias. 343 00:27:25,831 --> 00:27:28,084 Susurra tan fuerte que se oye al lado. 344 00:27:28,167 --> 00:27:29,627 - Me zumba el oído. - Sí. 345 00:27:30,795 --> 00:27:33,381 Pero tiene razón en darte las gracias. 346 00:27:34,882 --> 00:27:37,510 Si no hubieras venido, ¿quién sabe? Quizá yo… 347 00:27:38,678 --> 00:27:41,764 Quizá hubiera encontrado un tejado del que saltar. 348 00:27:43,724 --> 00:27:45,017 No digas eso. 349 00:27:47,895 --> 00:27:49,563 Contemplé la posibilidad. 350 00:27:54,777 --> 00:27:56,737 No se lo digas a Jane ni a Walt. 351 00:27:58,030 --> 00:28:02,702 Dios, si él lo supiera, me encerraría en un santiamén. 352 00:28:02,785 --> 00:28:04,412 No se lo diré a nadie. 353 00:28:08,207 --> 00:28:09,458 ¿Qué tienes ahí? 354 00:28:11,627 --> 00:28:12,503 Nada. 355 00:28:14,004 --> 00:28:16,549 He cogido algunos de tus dibujos. 356 00:28:19,009 --> 00:28:20,928 Tíralos al fuego con el resto. 357 00:28:21,846 --> 00:28:22,972 ¿Los has quemado? 358 00:28:23,055 --> 00:28:25,641 No eran nada. Unos garabatos sin sentido. 359 00:28:29,270 --> 00:28:30,521 ¿Y si no lo fueran? 360 00:28:32,690 --> 00:28:33,941 Mira esto. 361 00:28:35,651 --> 00:28:40,823 Había algo en estas formas, 362 00:28:40,906 --> 00:28:44,201 algo en lo que no podía dejar de pensar. 363 00:28:44,285 --> 00:28:48,539 Era como un enigma que había que resolver. 364 00:28:49,039 --> 00:28:50,207 ¿Es un molino? 365 00:28:51,625 --> 00:28:55,755 Quizá lo viste de pequeño. ¿Algún sitio al que te llevó tu padre? 366 00:28:58,257 --> 00:28:59,967 Hay que tirarlos al fuego. 367 00:29:00,050 --> 00:29:02,595 No. No es un mensaje, Shel. 368 00:29:02,678 --> 00:29:07,224 Es un recuerdo, un fragmento, algo que has olvidado, pero… 369 00:29:07,308 --> 00:29:09,727 No. Nunca había visto esto. 370 00:29:09,810 --> 00:29:10,644 Shel… 371 00:29:12,313 --> 00:29:14,273 Es demasiado tarde para eso. 372 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 ¿Sheldon? 373 00:29:23,240 --> 00:29:24,241 ¡Fuera! 374 00:29:56,941 --> 00:29:59,735 Shel, no te muevas. ¡Voy a llamar al médico! 375 00:30:04,698 --> 00:30:09,119 - Quédate ahí. - Debo irme. Tengo que encontrarlo. 376 00:30:09,703 --> 00:30:12,665 - Operadora. - Hola, operadora. Necesito… 377 00:30:12,748 --> 00:30:13,833 ¿Sheldon? 378 00:30:13,916 --> 00:30:15,584 - ¿Hola? - Perdón. Un se… 379 00:30:16,418 --> 00:30:17,795 ¿Desea algo, señor? 380 00:30:17,878 --> 00:30:19,630 ¡Sheldon! 381 00:30:21,465 --> 00:30:22,466 ¿En qué pensabas? 382 00:30:23,717 --> 00:30:26,387 Al decirle que viste algo en esos garabatos. 383 00:30:26,470 --> 00:30:27,930 Le dije la verdad. 384 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 ¿Acaso le importa la verdad a George Hutchence? 385 00:30:30,850 --> 00:30:33,227 - ¿Qué significa eso? - Mírate. 386 00:30:33,310 --> 00:30:37,523 Vestido como si tu vida fueran flores y sol. 387 00:30:39,692 --> 00:30:41,026 Sé lo de Wingate. 388 00:30:41,819 --> 00:30:43,153 Estás arruinado. 389 00:30:43,237 --> 00:30:44,572 No se trata de mí. 390 00:30:45,656 --> 00:30:49,869 Siempre se trata de ti, George. Eres el centro del puto universo. 391 00:30:50,828 --> 00:30:51,996 Bueno, ya no. 392 00:30:52,496 --> 00:30:54,707 Sé lo que vi, Walt. Sheldon… 393 00:30:54,790 --> 00:30:56,625 ¡Sheldon se ha vuelto loco! 394 00:31:04,216 --> 00:31:06,385 Jane, lo siento mucho. 395 00:31:08,637 --> 00:31:09,513 ¿Por qué? 396 00:31:10,180 --> 00:31:12,433 Es cierto, ¿verdad? 397 00:31:18,689 --> 00:31:19,815 ¿Lo has encontrado? 398 00:31:22,610 --> 00:31:23,694 No. 399 00:31:24,820 --> 00:31:28,616 - Llamaré a la policía. Quizá… - ¿Es necesario? 400 00:31:28,699 --> 00:31:32,661 Sí, George. Has echado leña al fuego y has quemado la casa. 401 00:31:32,745 --> 00:31:35,080 Ahora todos sabrán que Sheldon… 402 00:31:40,836 --> 00:31:42,004 Que no está bien. 403 00:31:43,422 --> 00:31:44,298 ¿Walt? 404 00:31:44,381 --> 00:31:45,674 Ya conoces la salida. 405 00:31:53,223 --> 00:31:57,770 Janey, yo nunca haría daño a Sheldon. Es mi mejor amigo. 406 00:31:57,853 --> 00:31:59,021 Pero no está aquí. 407 00:32:02,858 --> 00:32:03,734 ¿O sí? 408 00:32:36,141 --> 00:32:37,017 Hutch. 409 00:32:38,852 --> 00:32:40,854 Big Man te ha estado esperando. 410 00:32:42,523 --> 00:32:47,361 Ha sido un día largo, chicos. ¿Podemos dejarlo para mañana? 411 00:32:47,444 --> 00:32:49,655 No tienes nada que hacer, imbécil. 412 00:32:50,447 --> 00:32:52,533 - ¿Y el maletín? - Lo teníamos. 413 00:32:53,742 --> 00:32:56,996 Se lo quitamos a los hermanos Kulakov, como nos dijeron. 414 00:32:57,079 --> 00:33:00,416 - Luego atropellamos a una chica. - ¿Qué nos importa? 415 00:33:00,499 --> 00:33:03,794 No era una chica cualquiera. Era Chloe Sampson. 416 00:33:05,170 --> 00:33:06,338 Me tomas el pelo. 417 00:33:06,922 --> 00:33:10,509 ¿La hija de Utopian? Este tío, Linus… 418 00:33:10,592 --> 00:33:11,969 ¿Se lo llevó ella? 419 00:33:12,052 --> 00:33:15,014 Lo que quedaba dentro, una bolsa. 420 00:33:15,097 --> 00:33:18,267 - Recupérala. Quizá te deje en paz. - Ha desaparecido. 421 00:33:18,350 --> 00:33:21,020 Usa tu vara mágica y ve a buscarlo. 422 00:33:21,103 --> 00:33:24,148 Ya lo he intentado. Ha desaparecido. Asumidlo. 423 00:33:24,231 --> 00:33:25,899 Nosotros podemos asumirlo, 424 00:33:27,109 --> 00:33:30,696 pero tú y tus amigos gilipollas no. 425 00:33:33,866 --> 00:33:36,410 Ojalá no hubieras dicho eso de mis amigos. 426 00:33:42,041 --> 00:33:44,543 ¿Quién tiene tu juguetito, gilipollas? 427 00:33:45,127 --> 00:33:46,045 Tú, Lucy. 428 00:33:47,171 --> 00:33:48,964 Aguas infestadas de tiburones. 429 00:33:53,594 --> 00:33:55,304 ¿Qué coño has hecho? 430 00:33:55,387 --> 00:33:57,765 La descripción era bastante clara. 431 00:33:58,432 --> 00:33:59,641 A casa. 432 00:34:03,020 --> 00:34:05,939 Ya ves, un malentendido habitual. 433 00:34:07,191 --> 00:34:09,109 Da igual quién tenga esto. 434 00:34:11,612 --> 00:34:13,530 Me obedece solo a mí. 435 00:34:15,074 --> 00:34:17,993 Cumplíamos órdenes de Big Man. Lo sabes, ¿verdad? 436 00:34:19,620 --> 00:34:20,454 Sí. 437 00:34:22,581 --> 00:34:27,252 ¿Qué harías tú en esta situación si fueras quien decide? 438 00:34:30,464 --> 00:34:31,548 Olvidar el pasado. 439 00:34:34,009 --> 00:34:35,344 Corazón de Big Man. 440 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 A casa. 441 00:34:57,449 --> 00:34:59,409 He roto una promesa, Linus… 442 00:35:00,410 --> 00:35:03,539 al hacerle eso a Lucy, a Big Man. 443 00:35:05,916 --> 00:35:07,751 Pero el mundo está cambiando. 444 00:35:12,131 --> 00:35:14,216 Así que tendré que cambiar con él. 445 00:35:17,636 --> 00:35:19,388 Haz lo que tengas que hacer. 446 00:35:22,141 --> 00:35:22,975 ¿Linus? 447 00:35:26,687 --> 00:35:28,647 Necesito una cosa más de ti. 448 00:35:29,982 --> 00:35:32,609 Considéralo un anticipo. 449 00:35:41,201 --> 00:35:43,954 Está todo ahí, más el 10 %. 450 00:35:45,747 --> 00:35:49,126 - Cuéntalo. - Somos amigos, ¿no? 451 00:35:49,626 --> 00:35:52,462 ¿En quién vamos a confiar si no? 452 00:35:53,380 --> 00:35:55,382 - ¿Tienes lo que necesito? - Claro. 453 00:36:00,429 --> 00:36:05,309 No hace falta que te recuerde que tengas mucho cuidado con esto, ¿no? 454 00:36:06,393 --> 00:36:07,519 ¿Funcionará? 455 00:36:08,520 --> 00:36:11,773 Lo construí yo mismo, así que sí… 456 00:36:13,150 --> 00:36:16,778 - Es probable que funcione. - ¿"Probable"? 457 00:36:17,779 --> 00:36:22,075 Lo que contiene daría energía a una ciudad pequeña durante un año 458 00:36:22,868 --> 00:36:27,206 o le haría un agujero al ser más poderoso del planeta. 459 00:36:28,957 --> 00:36:31,418 Lo que te apetezca. 460 00:36:34,922 --> 00:36:36,590 Lo tendré en cuenta. 461 00:37:30,352 --> 00:37:32,813 Buenos días, señor. ¿Ha dormido bien? 462 00:37:32,896 --> 00:37:34,982 Sí, bien. Gracias, Cuthbert. 463 00:37:36,984 --> 00:37:39,945 - ¿Ha enviado Wingate los papeles? - Sí, señor. 464 00:37:40,028 --> 00:37:43,532 Ha accedido amablemente a darle tiempo suficiente 465 00:37:43,615 --> 00:37:45,826 para que encuentre alojamiento. 466 00:37:45,909 --> 00:37:49,955 - ¿Y el personal? - Se les ha compensado debidamente. 467 00:37:50,038 --> 00:37:51,581 Gracias a su generosidad. 468 00:37:52,124 --> 00:37:53,000 Bien. 469 00:37:54,418 --> 00:37:55,794 ¿Cómo se lo han tomado? 470 00:37:55,877 --> 00:37:58,005 Tan bien como era de esperar, señor. 471 00:38:00,674 --> 00:38:06,638 Me tomé la libertad de promediar sus selecciones durante el último año 472 00:38:07,347 --> 00:38:08,890 y, a mi juicio, 473 00:38:08,974 --> 00:38:12,602 el número 58 es el más apropiado esta mañana. 474 00:38:14,688 --> 00:38:16,148 Gracias, Cuthbert. Me… 475 00:38:22,029 --> 00:38:23,030 Gracias. 476 00:38:27,242 --> 00:38:28,618 Por supuesto, señor. 477 00:38:32,122 --> 00:38:35,792 Aún tengo detalles pendientes… 478 00:38:37,961 --> 00:38:40,964 Si no necesita nada más, señor… 479 00:38:42,966 --> 00:38:44,384 Eso es todo. Gracias. 480 00:40:16,685 --> 00:40:18,019 Ya casi estamos, papá. 481 00:40:21,022 --> 00:40:22,149 Ya casi estamos. 482 00:42:35,115 --> 00:42:36,533 Subtítulos: Carlos Ibero