1 00:00:07,695 --> 00:00:12,199 La gente teme un ataque inminente, dado que se acerca el aniversario 40 2 00:00:12,283 --> 00:00:15,953 desde que George Hutchence, alias Skyfox, dejara la Unión. 3 00:00:16,537 --> 00:00:18,164 ¿Estás escuchando? 4 00:00:18,706 --> 00:00:21,083 Están hablando de tu viejo en la radio. 5 00:00:21,584 --> 00:00:24,754 ¿Me dices por qué no te acompañamos en este atraco? 6 00:00:26,338 --> 00:00:28,716 Si piensas hacer la gran Phil Collins… 7 00:00:28,799 --> 00:00:29,633 ¿Phil Collins? 8 00:00:29,717 --> 00:00:32,053 Mandarte solo, dejarnos, como hizo con Genesis. 9 00:00:32,136 --> 00:00:33,345 No abandono a nadie. 10 00:00:33,429 --> 00:00:34,513 ¿Quién es Genesis? 11 00:00:34,597 --> 00:00:35,431 Otra vez… 12 00:00:38,476 --> 00:00:41,812 ¿Cómo resultó que Beyoncé abandonara Destiny's Child? 13 00:00:41,896 --> 00:00:44,148 Bien para Beyoncé. Mal para las demás. 14 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 Hará la gran Beyoncé. 15 00:00:46,400 --> 00:00:50,029 De hecho, prefiero los clásicos, los Brunettes, las Shirelles. 16 00:00:50,905 --> 00:00:54,033 Así se empieza, con una movida solo. Y si sale bien… 17 00:00:54,116 --> 00:00:55,826 Es que no nos necesitas. 18 00:00:55,910 --> 00:00:58,996 Sé que no venimos con buena racha, pero es temporal, 19 00:00:59,080 --> 00:01:03,375 y estamos respetando tus reglas, no matamos ni nada de eso. 20 00:01:03,459 --> 00:01:05,920 Escuchen, nunca se me ocurriría dejarlos. 21 00:01:06,003 --> 00:01:07,171 ¿Cómo sabemos? 22 00:01:07,254 --> 00:01:10,591 Porque somos amigos desde niños, somos familia. 23 00:01:10,674 --> 00:01:13,803 Si este trabajo es para Big Man, te juegas el pellejo de todos. 24 00:01:13,886 --> 00:01:18,599 Big Man quiere el modulador cuántico y que no quede ni un solo rastro. 25 00:01:18,682 --> 00:01:20,768 Nada tiene que conectarlo a él. 26 00:01:20,851 --> 00:01:22,311 Por eso voy solo. 27 00:01:22,937 --> 00:01:25,815 Y con esto, nadie sabrá que yo estuve ahí. 28 00:01:41,831 --> 00:01:44,625 - ¿Cuándo vienen los compradores? - Ya sabes cómo son. 29 00:01:45,501 --> 00:01:47,795 Sí, siempre llegan tarde. 30 00:01:48,754 --> 00:01:51,298 Hablando de Roma, ¿cuándo crees que…? 31 00:01:56,720 --> 00:01:57,847 Interior de la van. 32 00:02:01,016 --> 00:02:02,351 …que queme, hermano. 33 00:02:07,523 --> 00:02:08,774 Intruso en la van. 34 00:02:09,859 --> 00:02:11,318 Suelta esa cosa. 35 00:02:11,402 --> 00:02:12,403 ¡Lugar seguro! 36 00:02:22,454 --> 00:02:23,956 - ¡Utopian! - Mierda. 37 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 Carajo. 38 00:02:27,668 --> 00:02:29,128 - ¡Es Utopian! - ¡Miren! 39 00:02:29,211 --> 00:02:30,796 ¡Muere, basura! 40 00:02:31,463 --> 00:02:33,799 ¡Con fuerza! ¡Vamos! 41 00:02:33,883 --> 00:02:35,217 Interior de la van. 42 00:02:47,813 --> 00:02:48,814 ¡Mierda! 43 00:02:49,440 --> 00:02:50,441 ¡Loft! 44 00:03:06,373 --> 00:03:07,541 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 45 00:04:09,436 --> 00:04:13,023 CAOS EN EL MERCADO DE VALORES UN SINFÍN DE EMPRESAS CAEN… 46 00:04:45,681 --> 00:04:48,058 Buen día, señor. Espero haya descansado. 47 00:04:48,142 --> 00:04:50,894 Cual bebé ebrio en brazos de su mamá. 48 00:04:50,978 --> 00:04:53,314 Como Dios manda, señor. 49 00:04:54,231 --> 00:04:56,775 ¿Fue una ironía, Cuthbert? ¿Estás afilado? 50 00:04:56,859 --> 00:04:59,361 Como navaja de afeitar, señor. 51 00:04:59,445 --> 00:05:03,032 - ¿Wingate envió los papeles? - Están en su estudio, señor. 52 00:05:04,867 --> 00:05:05,743 Gracias. 53 00:05:06,827 --> 00:05:10,372 El chef ha preparado 99 huevos 54 00:05:10,456 --> 00:05:14,126 hervidos a distintas temperaturas, exactamente como le gustan. 55 00:05:14,209 --> 00:05:16,295 ¿Cuál elegirá hoy, señor? 56 00:05:18,380 --> 00:05:19,965 Vamos con el número 72. 57 00:05:20,549 --> 00:05:22,259 Excelente elección, señor. 58 00:05:27,556 --> 00:05:28,432 ¡George! 59 00:05:29,058 --> 00:05:31,226 - Disculpe, señor. No… - Está bien. 60 00:05:31,310 --> 00:05:33,729 Pasen, iba a desayunar. Coman un huevo. 61 00:05:33,812 --> 00:05:37,107 Cuthbert, por favor, el número 82 para la dama. 62 00:05:37,191 --> 00:05:42,154 Y para el caballero, el número 12, pasado por agua. 63 00:05:42,780 --> 00:05:44,782 - Ya comimos, gracias. - Bueno. 64 00:05:44,865 --> 00:05:46,283 ¿Dónde estabas? 65 00:05:46,367 --> 00:05:48,911 Aquí, allá, a donde me lleve el humor. 66 00:05:48,994 --> 00:05:50,537 Salvo donde te necesitan. 67 00:05:51,538 --> 00:05:53,957 ¿Algo te está molestando, Walter? 68 00:05:54,041 --> 00:05:57,336 Ve al grano, ¿sí? Insinuar es malo para la digestión. 69 00:05:58,629 --> 00:05:59,797 Es Sheldon. 70 00:06:02,174 --> 00:06:03,217 No… 71 00:06:06,053 --> 00:06:07,304 No está bien. 72 00:06:10,391 --> 00:06:11,433 Tonterías. 73 00:06:12,559 --> 00:06:16,105 Ya se curó de la crisis que tuvo. Le dieron el visto bueno. 74 00:06:16,188 --> 00:06:18,732 No es físico, George. Es… 75 00:06:19,483 --> 00:06:21,443 Al menos, no creen que lo sea. 76 00:06:22,277 --> 00:06:25,239 No está comiendo. 77 00:06:26,907 --> 00:06:28,617 Hace días que no duerme. 78 00:06:28,700 --> 00:06:29,743 Y además… 79 00:06:32,496 --> 00:06:35,040 no es el mismo de siempre, eso es todo. 80 00:06:37,960 --> 00:06:39,962 Sí, ha sido difícil para todos. 81 00:06:41,046 --> 00:06:43,048 No para todos, según veo. 82 00:06:45,134 --> 00:06:47,428 ¿Podrías ir a visitarlo, George? 83 00:06:48,137 --> 00:06:49,763 Le hará bien, estoy segura. 84 00:06:49,847 --> 00:06:53,600 Sí, claro. Pasaré por allá esta noche camino a la beneficencia. 85 00:06:54,184 --> 00:06:55,686 - Gracias. - Bueno, bueno. 86 00:06:55,769 --> 00:06:58,397 No te pongas así. Sheldon va a estar bien. 87 00:06:59,231 --> 00:07:00,524 ¿Cómo sabes? 88 00:07:01,191 --> 00:07:03,819 Porque lo importante es la actitud, amigo. 89 00:07:03,902 --> 00:07:07,781 Mentón arriba y mirada al frente, que tras las nubes viene el sol. 90 00:07:09,241 --> 00:07:10,868 ¡Dios mío! 91 00:07:11,452 --> 00:07:15,038 Todo va a salir bien. Tranquilízate. Yo me encargo. 92 00:07:15,122 --> 00:07:16,915 ¿Que me tranquilice? Cómo no. 93 00:07:17,583 --> 00:07:20,627 Sabes que Big Man nos masacrará por esto. 94 00:07:20,711 --> 00:07:24,548 Popsicle tiene razón. Debimos haberte ayudado. Ahora toca huir. 95 00:07:24,631 --> 00:07:27,468 Encontrará a quien sea, donde sea y cuando sea. 96 00:07:27,551 --> 00:07:30,137 Si no nos degüella él, lo hará la Unión. 97 00:07:30,220 --> 00:07:35,017 - ¿Quieren terminar en la Supermax? - Jack, cállate y escucha. 98 00:07:35,517 --> 00:07:37,519 Yo me ocupo. Lo tengo controlado. 99 00:07:37,603 --> 00:07:39,354 - Eso crees. - Lo sé. 100 00:07:40,481 --> 00:07:41,607 Confía en mí. 101 00:07:43,775 --> 00:07:47,029 Yo digo que nos larguemos. Tengo lugar en la van. 102 00:07:49,990 --> 00:07:50,824 ¿Es él? 103 00:07:51,575 --> 00:07:53,577 No, es personal. 104 00:07:55,078 --> 00:07:58,707 Mantengan la cordura. No hagan nada estúpido. 105 00:08:02,085 --> 00:08:03,295 Estás retrasado. 106 00:08:03,879 --> 00:08:06,215 Lo sé. Hubo una complicación. 107 00:08:06,298 --> 00:08:07,758 Hay otro comprador. 108 00:08:07,841 --> 00:08:09,885 Yo soy tu comprador. 109 00:08:09,968 --> 00:08:12,346 Entonces, ¿dónde está mi dinero? 110 00:08:12,429 --> 00:08:14,765 Teníamos un trato, maldito nazi. 111 00:08:14,848 --> 00:08:18,685 Ante mis ojos, todos son iguales si pueden pagar. 112 00:08:19,937 --> 00:08:23,398 Te conseguiré el dinero. Dame hasta el final de la semana. 113 00:08:23,482 --> 00:08:24,650 Dos días. 114 00:08:25,234 --> 00:08:26,652 Y por llamarme nazi, 115 00:08:27,861 --> 00:08:31,657 lamento decirte que ahora hay un interés del 10 %. 116 00:08:34,076 --> 00:08:35,285 Mierda. 117 00:08:36,078 --> 00:08:37,287 ¿Mala noche? 118 00:08:37,955 --> 00:08:39,289 Y va a empeorar. 119 00:08:39,915 --> 00:08:41,041 Linus. 120 00:08:41,917 --> 00:08:43,043 Lucy. 121 00:08:43,126 --> 00:08:45,045 ¡Es Kevin, pedazo de idiota! 122 00:08:45,128 --> 00:08:48,423 Sabe quién eres y por qué estamos aquí, ¿cierto, Hutch? 123 00:08:49,258 --> 00:08:50,467 Sí, escuchen… 124 00:08:51,134 --> 00:08:54,763 Estoy con un asunto. ¿Podemos dejarlo para otro día? 125 00:08:54,846 --> 00:08:55,889 ¿Otro día? 126 00:09:04,773 --> 00:09:06,567 Nada como el presente, ¿no? 127 00:09:09,486 --> 00:09:10,362 Con Big Man. 128 00:09:18,870 --> 00:09:20,706 ¡Sal de mi cabeza! ¡Basta! 129 00:09:21,248 --> 00:09:22,165 ¡Vete! 130 00:09:23,083 --> 00:09:24,126 ¡No! 131 00:09:25,043 --> 00:09:26,336 ¡No puede ser! 132 00:09:33,051 --> 00:09:34,011 ¿Shel? 133 00:09:36,430 --> 00:09:39,099 Soy yo, George. Me engalané para ti. 134 00:09:45,814 --> 00:09:47,316 Georgie. 135 00:09:49,735 --> 00:09:50,944 Pasa. 136 00:09:51,903 --> 00:09:53,697 Adelante, pasa. 137 00:10:02,122 --> 00:10:03,749 ¿Con quién hablabas? 138 00:10:06,084 --> 00:10:10,213 Con nadie. Estaba pensando en voz alta. 139 00:10:10,839 --> 00:10:13,634 Ese sí que es un hombre apuesto. 140 00:10:15,177 --> 00:10:18,305 Ten cuidado con eso. La gente podría malinterpretarlo. 141 00:10:19,056 --> 00:10:19,890 Sí. 142 00:10:21,892 --> 00:10:22,726 Basta. 143 00:10:24,978 --> 00:10:26,021 ¿Qué cosa? 144 00:10:28,148 --> 00:10:29,983 Nada. 145 00:10:31,401 --> 00:10:33,111 ¿Por qué viniste, George? 146 00:10:33,737 --> 00:10:35,906 Shel, están preocupados por ti. 147 00:10:39,284 --> 00:10:41,828 No puedo hablar. Debo volver a trabajar. 148 00:10:56,885 --> 00:10:58,553 No sabía que dibujabas. 149 00:10:58,637 --> 00:10:59,971 No dibujo. Bueno… 150 00:11:00,972 --> 00:11:02,766 no dibujaba, pero… 151 00:11:08,063 --> 00:11:09,481 Mira, Shel… 152 00:11:10,524 --> 00:11:13,235 Lamento no haber venido antes, pero estoy aquí. 153 00:11:13,318 --> 00:11:14,653 No le hagas caso. 154 00:11:15,654 --> 00:11:20,242 Vino para el espectáculo, porque eso quieren. 155 00:11:20,325 --> 00:11:22,494 Eso es lo que todos quieren. 156 00:11:22,577 --> 00:11:23,453 Vamos, amigo. 157 00:11:24,329 --> 00:11:27,624 Quieren verte terminar así. 158 00:11:27,708 --> 00:11:29,084 ¡Aléjate de mí! 159 00:11:29,167 --> 00:11:30,335 ¡Sheldon! 160 00:11:42,305 --> 00:11:44,516 Aquí estoy, ¿sí? No pasa nada. 161 00:11:45,267 --> 00:11:46,977 Creo que no estoy bien. 162 00:11:47,644 --> 00:11:50,897 Creo que no estoy bien. 163 00:11:50,981 --> 00:11:52,315 Bueno, tranquilo. 164 00:11:53,024 --> 00:11:56,236 ¿Por qué no te sientas? Siéntate un momento. 165 00:11:56,319 --> 00:11:58,697 Vamos, eso. Siéntate aquí. 166 00:12:07,164 --> 00:12:08,039 Shel. 167 00:12:15,338 --> 00:12:17,716 Walt cree que estoy perdiendo la cabeza. 168 00:12:18,967 --> 00:12:20,218 Y Jane también. 169 00:12:20,302 --> 00:12:22,679 Vamos, Shel. Es el luto. 170 00:12:23,305 --> 00:12:24,890 Ya lo vas a superar. 171 00:12:25,766 --> 00:12:27,017 ¿Tú lo superaste? 172 00:12:29,186 --> 00:12:30,061 ¿Lo superaste? 173 00:12:31,271 --> 00:12:33,690 Te conozco de toda la vida, 174 00:12:33,774 --> 00:12:37,736 y apenas si hablas de tus padres y de lo que les pasó. 175 00:12:37,819 --> 00:12:39,321 Bueno, la vida pasó. 176 00:12:40,530 --> 00:12:41,531 Y luego… 177 00:12:44,201 --> 00:12:45,619 luego se detuvo. 178 00:12:50,624 --> 00:12:52,959 ¿La vida pasó y luego se detuvo? 179 00:12:55,754 --> 00:12:56,797 ¿Eso es todo? 180 00:13:01,551 --> 00:13:03,303 Lo hizo frente a mí. 181 00:13:04,471 --> 00:13:06,681 ¡No! ¡Papá! 182 00:13:10,977 --> 00:13:13,522 ¿Por qué haría algo así? 183 00:13:15,357 --> 00:13:16,316 ¿Por qué…? 184 00:13:18,527 --> 00:13:20,904 - ¿Por qué lo haría frente a mí? - No sé. 185 00:13:25,659 --> 00:13:26,993 Al menos… 186 00:13:29,079 --> 00:13:30,789 Al menos, tú lo viste. 187 00:13:35,335 --> 00:13:38,046 Un día, mi mamá estaba rozagante de salud 188 00:13:39,297 --> 00:13:41,299 y, al otro, cayó enferma. 189 00:13:43,635 --> 00:13:47,639 Tenía tanto miedo de contagiarme que no me dejaba entrar a su cuarto. 190 00:13:52,018 --> 00:13:53,478 Ni siquiera al final. 191 00:13:56,898 --> 00:13:59,317 Y papá partió al año siguiente. 192 00:13:59,985 --> 00:14:01,236 Su corazón no resistió. 193 00:14:05,949 --> 00:14:11,162 A veces los miro a ti y a Walt, y me pregunto cómo habría sido… 194 00:14:12,914 --> 00:14:17,002 si hubieran vivido un poco más, si no me hubiera quedado solo. 195 00:14:18,128 --> 00:14:21,047 Bueno, sí, tengo a Cuthbert, 196 00:14:21,131 --> 00:14:25,510 pero digamos que no es un conversador descollante. 197 00:15:31,576 --> 00:15:32,452 ¿Hola? 198 00:15:50,345 --> 00:15:53,056 ¿Dónde está mi modulador cuántico? 199 00:15:59,145 --> 00:16:01,982 ¿Y bien? Estoy esperando. 200 00:16:05,026 --> 00:16:08,196 Mira, sé que me equivoqué, pero te juro que… 201 00:16:19,582 --> 00:16:20,750 ¿Decías? 202 00:16:25,338 --> 00:16:29,426 Eres un hijo de puta bastante rudo para ser un inútil sin poderes. 203 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 Me gusta. 204 00:16:31,886 --> 00:16:33,805 Pero tu equipo… 205 00:16:33,888 --> 00:16:37,434 Quizá si los destripo de a uno, 206 00:16:38,518 --> 00:16:40,311 quedes mansito. 207 00:16:44,065 --> 00:16:48,945 Y por eso mismo es que eres un malparido de mierda. 208 00:16:49,029 --> 00:16:50,655 Ya habíamos acordado eso. 209 00:16:52,115 --> 00:16:53,700 No te pases, pendejo, 210 00:16:53,783 --> 00:16:57,954 o tomaré esa varita tuya y te la enterraré en el culo. 211 00:16:58,038 --> 00:16:59,706 ¿Cómo puedo compensarte? 212 00:17:03,668 --> 00:17:05,336 Los hermanos Kulakov 213 00:17:06,296 --> 00:17:09,132 le entregarán un maletín al alemán mañana por la noche. 214 00:17:09,215 --> 00:17:12,886 Intercéptenlo y quedamos a mano. 215 00:17:12,969 --> 00:17:14,179 ¿Qué tiene el maletín? 216 00:17:15,180 --> 00:17:16,347 Sus vidas. 217 00:17:18,600 --> 00:17:19,851 Lo conseguiremos. 218 00:17:21,519 --> 00:17:22,729 Y córtate el pelo. 219 00:17:23,938 --> 00:17:25,482 Te ves ridículo. 220 00:17:26,649 --> 00:17:28,026 Gracias por el consejo. 221 00:17:29,360 --> 00:17:30,278 Loft. 222 00:17:41,790 --> 00:17:43,500 ¡Mierda! ¡Usa la puerta! 223 00:17:43,583 --> 00:17:46,211 Lo siento. Es importante. 224 00:17:46,294 --> 00:17:47,754 Esto también, imbécil. 225 00:17:48,338 --> 00:17:49,631 Vi a Big Man. 226 00:17:51,716 --> 00:17:53,968 - ¿Qué dijo? - Que la cagué. 227 00:17:54,052 --> 00:17:56,513 Ya sabemos que la cagaste. ¿Qué más? 228 00:17:57,972 --> 00:17:59,808 Tiene un trabajo para nosotros. 229 00:18:02,060 --> 00:18:04,896 Robarle un maletín a los hermanos Kulakov. 230 00:18:05,688 --> 00:18:06,856 ¿A los rusos? 231 00:18:08,399 --> 00:18:10,318 ¿Le dirás que no a él, Jacinda? 232 00:18:14,739 --> 00:18:15,573 ¿Cuándo? 233 00:18:18,368 --> 00:18:22,455 Esta noche, antes de que se lo entreguen al alemán. 234 00:18:23,039 --> 00:18:25,208 Vaya. Se pone cada vez mejor. 235 00:18:25,917 --> 00:18:26,793 ¿Jack va? 236 00:18:27,877 --> 00:18:28,837 Sí. 237 00:18:29,504 --> 00:18:31,589 - Lo necesitamos. - Hablaré con él. 238 00:18:31,673 --> 00:18:33,883 No, necesitamos su camioneta, Hutch. 239 00:18:33,967 --> 00:18:35,468 Hablaré con él. 240 00:18:38,555 --> 00:18:40,056 No nos dejará colgados. 241 00:18:40,640 --> 00:18:41,933 ¡Claro que no! 242 00:18:42,433 --> 00:18:45,937 - Esto liquidará el asunto. - Esto nos liquidará a nosotros. 243 00:18:47,147 --> 00:18:49,607 ¡Los hermanos Kulakov son unos animales! 244 00:18:49,691 --> 00:18:51,943 - ¿Oíste lo de Stuart? - Sí, me enteré. 245 00:18:52,026 --> 00:18:54,445 Lo dejaron sin verga, sin nada. 246 00:18:54,529 --> 00:18:56,197 Solo por mirarlos de reojo. 247 00:18:56,281 --> 00:18:58,908 - Stuart es un tarado. - Todos somos tarados. 248 00:18:58,992 --> 00:19:01,786 Nadie huye de Big Man, Jack. Te encontrará. 249 00:19:01,870 --> 00:19:03,746 Que se abrigue bien. 250 00:19:05,206 --> 00:19:06,916 Me largo a la Antártida. 251 00:19:07,000 --> 00:19:09,794 Le lanzaré medio continente al malnacido que venga por mí. 252 00:19:09,878 --> 00:19:11,880 No puedes conducir a la Antártida. 253 00:19:11,963 --> 00:19:14,257 Esta preciosura me llevará adonde sea. 254 00:19:14,340 --> 00:19:17,468 - Jack, por favor. - Hasta la vista, tonto. 255 00:19:19,846 --> 00:19:22,015 Gabby y Jacinda no lo harán sin ti. 256 00:19:27,395 --> 00:19:28,813 ¿Eso dijeron? 257 00:19:29,564 --> 00:19:30,398 Sí. 258 00:19:32,984 --> 00:19:34,611 Dijeron que te necesitamos. 259 00:19:35,612 --> 00:19:36,613 Y tienen razón. 260 00:19:37,614 --> 00:19:41,159 Si arruinamos esto, estaremos todos fritos. 261 00:19:41,784 --> 00:19:43,244 Es una misión simple. 262 00:19:44,037 --> 00:19:45,872 Entramos y salimos. 263 00:19:47,248 --> 00:19:48,166 Fácil. 264 00:19:52,503 --> 00:19:53,922 - ¡Calma! - ¡Me dieron! 265 00:19:54,005 --> 00:19:56,633 ¡Deja de gritar! Intento conducir. 266 00:19:56,716 --> 00:19:58,760 - ¡Quieto! - ¡Me hirieron, viejo! 267 00:19:58,843 --> 00:20:00,511 Al menos, tu verga está bien. 268 00:20:00,595 --> 00:20:02,430 - Esto va a doler. - ¡Ya duele! 269 00:20:05,350 --> 00:20:06,559 - ¿Estás bien? - Jack… 270 00:20:06,643 --> 00:20:09,270 ¡No, no estoy bien, idiota! 271 00:20:09,896 --> 00:20:10,939 Ya casi llegamos. 272 00:20:11,981 --> 00:20:15,109 - ¡Mierda! Los hermanos Kulakov. - ¡Carajo! 273 00:20:46,975 --> 00:20:48,309 ¡No hay salida! 274 00:20:48,393 --> 00:20:49,811 - ¿Qué? - ¡El limpiaparabrisas! 275 00:20:51,437 --> 00:20:53,898 - ¿Y ahora? - ¡El encendedor, tres veces! 276 00:21:14,335 --> 00:21:15,503 ¡Eso es, Popsicle! 277 00:21:17,130 --> 00:21:19,090 ¡Su camioneta era la clave! 278 00:21:19,173 --> 00:21:22,218 ¿Solo querían mi camioneta? Mentiroso hijo de… 279 00:21:22,302 --> 00:21:26,139 Lo logramos, así que cierra el pico y dame las putas gracias 280 00:21:26,222 --> 00:21:27,849 porque ahora estamos… 281 00:21:35,189 --> 00:21:38,693 No está funcionando. Chloe, esto no está funcionando. 282 00:21:42,238 --> 00:21:43,323 Maldición. 283 00:21:47,910 --> 00:21:51,497 Oigan, ¿están bien? 284 00:21:58,671 --> 00:22:00,006 ¡Mierda! 285 00:22:06,304 --> 00:22:07,472 No puede ser. 286 00:22:07,555 --> 00:22:08,681 ¿Qué haces? 287 00:22:09,474 --> 00:22:10,975 ¡Es la hija de Utopian! 288 00:22:46,219 --> 00:22:48,638 - ¡No aguantaré! - Yo me encargo, amor. 289 00:23:00,650 --> 00:23:01,984 ¡Gabriella! 290 00:23:08,032 --> 00:23:09,367 ¿Quieres un poco? 291 00:23:15,832 --> 00:23:16,791 ¿Jack? 292 00:23:28,344 --> 00:23:29,262 Te conozco. 293 00:23:30,888 --> 00:23:31,764 Idaho. 294 00:23:41,441 --> 00:23:42,817 Mierda. 295 00:24:13,347 --> 00:24:15,349 Ya se te pasó el enojo, ¿verdad? 296 00:24:15,933 --> 00:24:18,728 ¿Cómo podría estar enojado contigo, Mary? 297 00:24:18,811 --> 00:24:20,146 - Margaret. - Margaret. 298 00:24:24,150 --> 00:24:27,403 Pero es mejor que tu hermana no juegue con fósforos. 299 00:24:27,487 --> 00:24:29,447 Pagaremos el yate, lo prometo. 300 00:24:29,530 --> 00:24:31,157 ¿Siguen forrados en dinero? 301 00:24:31,240 --> 00:24:34,619 Papá debió vender la finca de Francia, pero sobrevivimos. 302 00:24:34,702 --> 00:24:36,954 ¿Qué cambia una finca más o menos? 303 00:24:39,165 --> 00:24:42,460 Me alegra que hayas mantenido tu cabecita a flote. 304 00:24:42,543 --> 00:24:45,880 Soy un buen nadador. Es útil cuando tu yate se hunde. 305 00:24:45,963 --> 00:24:47,340 ¡George! 306 00:24:49,800 --> 00:24:52,094 Tiene esa mirada otra vez. 307 00:24:52,178 --> 00:24:55,681 Será mejor que vayamos antes de que haga algo terrible. 308 00:24:55,765 --> 00:24:59,227 Bien. Empieza a calmar a la fiera. Iré en un minuto. 309 00:25:07,735 --> 00:25:08,819 A ver. 310 00:25:35,012 --> 00:25:38,432 Georgie, una para la sección de Sociedad. 311 00:26:06,043 --> 00:26:07,086 ¡Adelante! 312 00:26:10,464 --> 00:26:14,885 ¡Basta! ¡No! ¡George! Estábamos hablando de ti. 313 00:26:16,554 --> 00:26:19,807 Si tenerte en el regazo provoca esa felicidad, ven aquí. 314 00:26:20,308 --> 00:26:23,728 Tranquilo, amigo. Es la futura señora Sampson. 315 00:26:23,811 --> 00:26:25,479 No es mi culpa. 316 00:26:25,563 --> 00:26:28,107 No sé qué le diste, pero deberías venderlo. 317 00:26:28,190 --> 00:26:29,692 Le falta afeitarse, pero… 318 00:26:29,775 --> 00:26:31,402 No tuve nada que ver. 319 00:26:32,028 --> 00:26:34,155 ¿Walt también se sentó en su regazo? 320 00:26:34,238 --> 00:26:37,283 "La vida pasó y luego se detuvo". 321 00:26:37,366 --> 00:26:39,327 Tus palabras. Así de simple. 322 00:26:39,410 --> 00:26:42,913 No hay misterios ni mensajes secretos del más allá. 323 00:26:42,997 --> 00:26:43,831 Sheldon… 324 00:26:43,914 --> 00:26:47,251 Cerré los ojos y me repetí lo que dijiste. 325 00:26:47,335 --> 00:26:49,920 "La vida pasó y luego se detuvo". 326 00:26:50,755 --> 00:26:53,841 Y cuando volví a abrir los ojos, fue como si… 327 00:26:56,719 --> 00:27:00,514 Ya no vi el pasado. Solo vi el futuro. 328 00:27:04,435 --> 00:27:06,771 Mentón arriba, mirada al frente. 329 00:27:06,854 --> 00:27:07,855 Así es. 330 00:27:09,357 --> 00:27:12,526 No entran dos en ese regazo, así que háganme un favor. 331 00:27:12,610 --> 00:27:15,404 Esperen a que salga. Tengo ojos delicados. 332 00:27:15,488 --> 00:27:16,739 ¡No seas tonto! 333 00:27:17,281 --> 00:27:18,658 Prepararé café. 334 00:27:20,201 --> 00:27:21,035 Gracias. 335 00:27:25,790 --> 00:27:28,084 Susurra tan fuerte que hasta el vecino oye. 336 00:27:28,167 --> 00:27:29,669 - Ensordecedor. - Sí. 337 00:27:30,795 --> 00:27:33,381 Pero hace bien en agradecerte. 338 00:27:34,799 --> 00:27:37,635 Si no hubieras venido, ¿quién sabe? Quizá… 339 00:27:38,552 --> 00:27:41,764 No sé. Quizá también hubiera saltado desde una terraza. 340 00:27:43,683 --> 00:27:44,975 No digas eso. 341 00:27:47,853 --> 00:27:49,689 Se me cruzó por la mente. 342 00:27:54,777 --> 00:27:56,737 No le digas a Jane ni a Walt. 343 00:27:57,905 --> 00:28:02,535 Si Walt se enterara, me encerraría antes de que te quitaras la corbata. 344 00:28:02,618 --> 00:28:04,537 No le diré a nadie. 345 00:28:08,165 --> 00:28:09,291 ¿Qué tienes ahí? 346 00:28:11,585 --> 00:28:12,420 Nada. 347 00:28:13,754 --> 00:28:16,549 Había tomado algunos de tus dibujos. 348 00:28:19,009 --> 00:28:21,178 Tíralos al fuego con el resto, ¿sí? 349 00:28:21,762 --> 00:28:23,180 ¿Los quemaste? 350 00:28:23,264 --> 00:28:25,641 No eran nada, solo puros garabatos. 351 00:28:29,228 --> 00:28:30,521 ¿Y si no eran eso? 352 00:28:32,606 --> 00:28:33,941 Echa un vistazo. 353 00:28:35,651 --> 00:28:40,823 Había algo en estas figuras 354 00:28:40,906 --> 00:28:44,201 que me dejaron pensando. 355 00:28:44,285 --> 00:28:48,789 Era como un rompecabezas que debía resolver. 356 00:28:48,873 --> 00:28:50,624 ¿Es un molino de viento? 357 00:28:51,625 --> 00:28:55,755 Tal vez lo viste de niño en algún lugar al que te llevó tu padre. 358 00:28:58,174 --> 00:28:59,967 Hay que tirarlos al fuego. 359 00:29:00,050 --> 00:29:02,595 No. No es un mensaje, Shel. 360 00:29:02,678 --> 00:29:07,224 Es un recuerdo, un fragmento, algo que olvidaste, pero… 361 00:29:07,308 --> 00:29:09,727 No. Nunca había visto esto. 362 00:29:09,810 --> 00:29:10,644 Shel… 363 00:29:12,313 --> 00:29:14,565 Demasiado tarde para eso, hijo. 364 00:29:18,152 --> 00:29:18,986 ¿Sheldon? 365 00:29:23,240 --> 00:29:24,241 ¡Sal! 366 00:29:56,857 --> 00:29:59,860 Shel, no te muevas. Pediré un médico. 367 00:30:04,698 --> 00:30:09,119 - Shel, quédate ahí. - Debo irme. Debo encontrar esto. 368 00:30:09,703 --> 00:30:12,665 - Operadora. - Sí. Operadora, necesito… 369 00:30:12,748 --> 00:30:13,833 ¿Sheldon? 370 00:30:13,916 --> 00:30:15,835 - ¿Hola? - Lo siento. Un mo… 371 00:30:16,418 --> 00:30:17,795 ¿En qué puedo ayudarlo? 372 00:30:17,878 --> 00:30:19,255 ¡Sheldon! 373 00:30:21,465 --> 00:30:22,466 ¿En qué pensabas? 374 00:30:23,634 --> 00:30:26,428 ¿Cómo le dices que viste algo en esos garabatos? 375 00:30:26,512 --> 00:30:27,930 Le dije la verdad. 376 00:30:28,013 --> 00:30:30,766 ¿Desde cuándo le importa eso al gran George Hutchence? 377 00:30:30,850 --> 00:30:33,143 - ¿Qué quieres decir? - Mírate. 378 00:30:33,227 --> 00:30:37,106 Vestido elegante como si tu vida fuera toda color de rosa. 379 00:30:39,608 --> 00:30:41,235 Me enteré de lo de Wingate. 380 00:30:41,819 --> 00:30:43,112 Estás quebrado. 381 00:30:43,195 --> 00:30:44,697 Esto no se trata de mí. 382 00:30:45,573 --> 00:30:47,032 Siempre se trata de ti. 383 00:30:47,992 --> 00:30:50,119 Eres el centro del puto universo. 384 00:30:50,828 --> 00:30:51,996 Bueno, ya no. 385 00:30:52,496 --> 00:30:54,707 Sé lo que vi, Walt. Sheldon… 386 00:30:54,790 --> 00:30:56,625 ¡Sheldon perdió la cordura! 387 00:31:04,216 --> 00:31:06,552 Jane, lo siento mucho. 388 00:31:08,554 --> 00:31:09,513 ¿Por qué? 389 00:31:10,180 --> 00:31:12,516 Es la verdad, ¿o no? 390 00:31:18,606 --> 00:31:19,773 ¿Lo encontraste? 391 00:31:22,568 --> 00:31:23,694 No. 392 00:31:24,778 --> 00:31:28,616 - Avisaré a las autoridades para… - ¿A la policía? ¿Es necesario? 393 00:31:28,699 --> 00:31:32,661 Sí, George. Prendiste la mecha y detonaste la bomba. 394 00:31:32,745 --> 00:31:34,914 Ahora todos sabrán que Sheldon… 395 00:31:40,753 --> 00:31:42,046 Que no está bien. 396 00:31:43,380 --> 00:31:45,758 - ¿Walt? - Ya sabes por dónde salir. 397 00:31:53,223 --> 00:31:56,769 Janey, nunca haría nada para lastimar a Sheldon. 398 00:31:56,852 --> 00:31:59,021 - Es mi mejor amigo. - Pero no está aquí. 399 00:32:02,775 --> 00:32:03,609 ¿O sí? 400 00:32:36,141 --> 00:32:37,017 Hutch. 401 00:32:38,852 --> 00:32:40,646 Big Man te está esperando. 402 00:32:42,439 --> 00:32:47,236 Tuve un día largo, chicos. ¿Podemos hacer esto mañana? 403 00:32:47,319 --> 00:32:49,697 Se te acabó la suerte, pedazo de mierda. 404 00:32:50,322 --> 00:32:52,533 - ¿Y el maletín? - Lo conseguimos. 405 00:32:53,784 --> 00:32:56,829 Se lo quitamos a los Kulakov, como nos dijeron, 406 00:32:56,912 --> 00:32:58,580 pero luego chocamos a alguien. 407 00:32:58,664 --> 00:33:00,416 ¿Y qué carajo nos importa? 408 00:33:00,499 --> 00:33:04,211 No era cualquier persona. Era Chloe Sampson. 409 00:33:05,045 --> 00:33:06,213 ¿Estás jodiendo? 410 00:33:06,922 --> 00:33:10,509 ¿La hija de Utopian? ¿Puedes creerle, Linus? 411 00:33:10,592 --> 00:33:11,969 ¿Se llevó el maletín? 412 00:33:12,052 --> 00:33:14,972 Solo lo que había adentro, una bolsa. 413 00:33:15,055 --> 00:33:17,725 - Recupérala y quizás te perdonemos. - Se fue. 414 00:33:17,808 --> 00:33:21,020 Usa tu puto consolador mágico y ve por ella. 415 00:33:21,103 --> 00:33:24,148 Ya lo intenté. No está. Supérenlo. 416 00:33:24,732 --> 00:33:26,150 Sí, lo superaremos, 417 00:33:27,109 --> 00:33:30,904 pero tú y los idiotas que tienes por amigos… no. 418 00:33:33,824 --> 00:33:36,577 Ojalá no hubieras dicho eso de mis amigos. 419 00:33:42,041 --> 00:33:44,126 ¿Quién tiene tu juguetito, imbécil? 420 00:33:45,127 --> 00:33:46,128 Tú, Lucy. 421 00:33:47,171 --> 00:33:48,964 Aguas infestadas de tiburones. 422 00:33:53,552 --> 00:33:55,262 ¿Qué carajo hiciste? 423 00:33:55,345 --> 00:33:57,723 Me pareció que la descripción fue clara. 424 00:33:58,432 --> 00:33:59,641 Casa. 425 00:34:02,853 --> 00:34:06,106 Verás, siempre se confunden. 426 00:34:07,107 --> 00:34:09,109 No importa quién lo sostenga. 427 00:34:11,528 --> 00:34:13,655 Solamente me obedece a mí. 428 00:34:15,115 --> 00:34:17,993 Solo seguíamos órdenes de Big Man, lo sabes. 429 00:34:19,536 --> 00:34:20,496 Sí. 430 00:34:22,414 --> 00:34:27,252 ¿Qué harías tú en esta situación si fueras el que tomara las decisiones? 431 00:34:30,380 --> 00:34:31,632 Olvidaría el asunto. 432 00:34:33,842 --> 00:34:35,260 Corazón de Big Man. 433 00:34:49,233 --> 00:34:50,234 Casa. 434 00:34:57,324 --> 00:34:59,284 Rompí una promesa, Linus… 435 00:35:00,410 --> 00:35:03,539 al hacerle eso a Lucy y a Big Man. 436 00:35:05,874 --> 00:35:07,751 Pero el mundo está cambiando. 437 00:35:12,047 --> 00:35:14,216 Así que tendré que cambiar también. 438 00:35:17,553 --> 00:35:19,388 Uno hace lo que debe hacer. 439 00:35:22,057 --> 00:35:23,058 Linus. 440 00:35:26,687 --> 00:35:28,522 Necesito una cosa más. 441 00:35:29,857 --> 00:35:32,818 Considéralo un adelanto. 442 00:35:41,201 --> 00:35:43,954 Está todo, más el 10 %. 443 00:35:45,747 --> 00:35:49,126 - Puedes contarlo. - Somos amigos, ¿no? 444 00:35:50,127 --> 00:35:52,462 ¿En quién podemos confiar si no? 445 00:35:53,380 --> 00:35:55,382 - ¿Tienes lo que necesito? - Claro. 446 00:36:00,345 --> 00:36:05,309 No hace falta que te recuerde que debes tener mucho cuidado, ¿no? 447 00:36:06,310 --> 00:36:07,519 ¿Funcionará? 448 00:36:08,437 --> 00:36:11,773 Yo mismo lo construí, así que sí… 449 00:36:13,150 --> 00:36:15,861 es probable que funcione. 450 00:36:15,944 --> 00:36:16,778 ¿Probable? 451 00:36:17,654 --> 00:36:22,242 Lo que hay aquí podría darle electricidad a una ciudad pequeña por un año 452 00:36:22,868 --> 00:36:27,456 o dañar al ser más poderoso del planeta. 453 00:36:28,874 --> 00:36:31,543 Lo que se te antoje. 454 00:36:34,880 --> 00:36:36,840 Lo tendré en cuenta. 455 00:37:30,352 --> 00:37:32,813 Buen día, señor. Espero haya descansado. 456 00:37:32,896 --> 00:37:35,148 Sí, dormí bien. Gracias, Cuthbert. 457 00:37:36,984 --> 00:37:39,987 - ¿Wingate mandó los otros papeles? - Sí, señor. 458 00:37:40,070 --> 00:37:45,826 Tuvo la gentileza de darle tiempo para que consiga otra vivienda. 459 00:37:45,909 --> 00:37:46,827 ¿Y el personal? 460 00:37:46,910 --> 00:37:51,623 Han sido compensados adecuadamente, señor, gracias a su generosidad. 461 00:37:52,124 --> 00:37:53,000 Bien. 462 00:37:54,418 --> 00:37:55,794 ¿Cómo lo tomaron? 463 00:37:55,877 --> 00:37:58,171 Tan bien como puede esperarse, señor. 464 00:38:00,507 --> 00:38:06,763 Me tomé la libertad de promediar todas sus elecciones en el último año 465 00:38:07,347 --> 00:38:08,807 y llegué a la conclusión 466 00:38:08,890 --> 00:38:12,894 de que el número 58 sería el apropiado esta mañana, señor. 467 00:38:14,604 --> 00:38:16,148 Gracias, Cuthbert. Me… 468 00:38:21,903 --> 00:38:22,904 Gracias. 469 00:38:27,159 --> 00:38:28,744 Por supuesto, señor. 470 00:38:32,039 --> 00:38:35,959 Aún hay algunos detalles que debo atender. 471 00:38:37,836 --> 00:38:40,964 ¿Se le ofrece algo más, señor? 472 00:38:42,924 --> 00:38:44,384 Es todo. Gracias. 473 00:40:16,726 --> 00:40:18,019 Ya casi, abuelo. 474 00:40:20,981 --> 00:40:22,149 Ya casi. 475 00:42:35,115 --> 00:42:36,533 Subtítulos: Daiana Poti