1 00:00:20,291 --> 00:00:21,125 ‎那是谁干的? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 ‎我干的 3 00:00:32,094 --> 00:00:33,679 ‎有人在搞你们呢 4 00:00:34,180 --> 00:00:36,307 ‎看看那玩意儿的屁股上 ‎写没写“中国制造” 5 00:00:36,390 --> 00:00:38,392 ‎不可能是我 这廉价的冒牌货 6 00:00:38,476 --> 00:00:39,643 ‎你怎么知道? 7 00:00:39,727 --> 00:00:42,188 ‎因为我会一口吞掉你的乖儿子 8 00:00:42,271 --> 00:00:43,731 ‎再一坨一坨地拉出来 9 00:00:43,814 --> 00:00:45,357 ‎把镣铐解开 我们比试比试 10 00:00:45,441 --> 00:00:46,442 ‎布兰登 11 00:00:48,819 --> 00:00:50,404 ‎他离准备好还差得远呢 12 00:00:51,739 --> 00:00:53,699 ‎没准永远达不到 13 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 ‎他把这个不明身份的死鬼弄成这样 ‎不该被关起来吗? 14 00:00:57,953 --> 00:00:59,413 ‎把他押回超级监狱 15 00:00:59,497 --> 00:01:00,456 ‎这下我懂了 16 00:01:00,539 --> 00:01:02,541 ‎你家孩子杀人就可以不按规矩来 17 00:01:02,625 --> 00:01:03,751 ‎-是吧? ‎-把他带走 18 00:01:03,834 --> 00:01:05,878 ‎你玩双标就太不厚道了 伙计! 19 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 ‎你他妈简直在瞎搞! 20 00:01:07,671 --> 00:01:09,215 ‎你以为大家不会注意到吗? 21 00:01:09,298 --> 00:01:11,300 ‎我也是有粉丝群的 王八蛋! 22 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 ‎我的天啊 那人嘴巴也太脏了 23 00:01:16,055 --> 00:01:17,389 ‎这是老毛病了 24 00:01:18,015 --> 00:01:19,266 ‎这个家伙从来没开过口 25 00:01:20,726 --> 00:01:22,311 ‎还真是呢 26 00:01:28,984 --> 00:01:29,985 ‎你怎么想? 27 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 ‎克隆?平行维度?某种变形人? 28 00:01:36,826 --> 00:01:38,285 ‎不管是什么 我们需要答案 29 00:01:38,869 --> 00:01:40,788 ‎要答案就得把他剖开 30 00:01:45,543 --> 00:01:46,710 ‎NETFLIX 原创剧集 31 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 ‎如果黑星没有逃走 ‎那和你们在内布拉斯加交手的是谁? 32 00:02:37,428 --> 00:02:38,971 ‎我们正在调查情况 33 00:02:39,054 --> 00:02:40,264 ‎-这边 自由女神 ‎-请说 34 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 ‎你们对超级监狱 ‎采取了哪些安保措施? 35 00:02:42,933 --> 00:02:44,894 ‎没有迹象表明存在安全漏洞 36 00:02:44,977 --> 00:02:47,104 ‎不管这第二个黑星来自哪里 37 00:02:47,188 --> 00:02:48,731 ‎都绝对不是超级监狱 38 00:02:49,315 --> 00:02:51,859 ‎-请说 ‎-有报道称几个超级反派组织 39 00:02:51,942 --> 00:02:53,277 ‎采取了大规模报复行动 40 00:02:53,360 --> 00:02:54,945 ‎你们联合会知道这个情况吗? 41 00:02:55,029 --> 00:02:57,323 ‎我们有与州级和联邦政府保持联系 42 00:02:57,406 --> 00:02:59,450 ‎如果我们发现任何持续威胁的迹象 43 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 ‎-你… ‎-贤者在哪里? 44 00:03:00,618 --> 00:03:03,037 ‎贤者正在进行行动后汇报 45 00:03:03,120 --> 00:03:04,496 ‎他有声明要发表吗? 46 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 ‎有的 47 00:03:06,916 --> 00:03:10,961 ‎贤者想对敌方在战斗中丧命表示遗憾 48 00:03:11,045 --> 00:03:12,338 ‎尽管当时情况危急 49 00:03:12,421 --> 00:03:15,299 ‎最新的民意调查显示78%的美国民众 50 00:03:15,382 --> 00:03:17,593 ‎支持你儿子杀死超级反派的行为 51 00:03:17,676 --> 00:03:20,596 ‎你们将坏人关进监狱了事的守旧理念 52 00:03:20,679 --> 00:03:22,306 ‎是否有损公共安全? 53 00:03:22,389 --> 00:03:23,933 ‎-联合会认为… ‎-如果真是如此 54 00:03:24,433 --> 00:03:26,727 ‎那么78%的美国同胞需要思考 55 00:03:26,810 --> 00:03:28,854 ‎他们想在什么样的国度里生活 56 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 ‎没有正当程序的致命性武力不是正义 57 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 ‎那你们要怎么保护我们 ‎不受超级反派的伤害? 58 00:03:53,963 --> 00:03:56,590 ‎你爷爷要是看到了 会放烟花庆祝的 59 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 ‎布兰登 我知道你当我的儿子不容易 60 00:04:05,266 --> 00:04:07,518 ‎你从小到大一直被公众关注着 61 00:04:07,601 --> 00:04:10,271 ‎他们仰视你的同时又想诋毁你 62 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 ‎布兰登 ‎你对黑星做的事是无法挽回的 63 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 ‎黑星? 64 00:04:19,071 --> 00:04:21,907 ‎你的一举一动都关系到这个家的名声 65 00:04:23,033 --> 00:04:25,995 ‎我们必须成为典范 你必须成为典范 66 00:04:27,830 --> 00:04:30,416 ‎克萝伊在黑星 ‎大闹内布拉斯加的时候连面都不露 67 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 ‎你别把克萝伊扯进来 68 00:04:31,667 --> 00:04:33,043 ‎她经常不是醉了就是嗑嗨了 69 00:04:33,127 --> 00:04:35,087 ‎你却指责我辜负了你的期望? 70 00:04:35,170 --> 00:04:36,505 ‎我不许你这么说你妹妹 71 00:04:36,588 --> 00:04:37,840 ‎我怎么说她了? 72 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 ‎对家里的每个人都不客气的可是她 73 00:04:41,468 --> 00:04:42,553 ‎没错 74 00:04:43,053 --> 00:04:46,098 ‎你别一有人招惹就放弃原则 要克制 75 00:04:47,224 --> 00:04:48,684 ‎我的朋友死了 76 00:04:50,185 --> 00:04:52,479 ‎我必须在你和黑星之间做出选择 77 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 ‎爸! 78 00:04:55,774 --> 00:04:57,026 ‎我选了你 爸 79 00:04:58,736 --> 00:05:00,571 ‎我次次都会选你 80 00:05:03,115 --> 00:05:04,199 ‎你会这样对我吗? 81 00:05:07,077 --> 00:05:09,371 ‎我死之后 你的日子还长呢 82 00:05:11,165 --> 00:05:13,876 ‎如果上天成全 ‎你会有朝一日成为乌托邦主 83 00:05:16,337 --> 00:05:18,839 ‎你能想象的邪恶势力都会群起对抗你 84 00:05:18,922 --> 00:05:20,424 ‎对抗人类 85 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 ‎不是为了正义 而是为了复仇 86 00:05:24,803 --> 00:05:25,846 ‎在那些时刻 87 00:05:25,929 --> 00:05:30,976 ‎你拥有的唯一指引就是律条 88 00:05:31,060 --> 00:05:32,978 ‎律条必须永存 布兰登 89 00:05:33,479 --> 00:05:34,605 ‎哪怕我们被击垮 90 00:05:39,735 --> 00:05:40,611 ‎所以呢? 91 00:05:41,653 --> 00:05:43,364 ‎我本该任由黑星杀戮我们吗? 92 00:05:43,447 --> 00:05:44,948 ‎杀人永远不能解决问题 93 00:05:45,032 --> 00:05:47,785 ‎你倒是去跟我那些要下葬的朋友说啊 94 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 ‎事情总会有别的办法 总是如此 95 00:05:58,337 --> 00:06:00,422 ‎可是我的眼睛不会喷火 爸 96 00:06:00,506 --> 00:06:01,632 ‎你只是现在还不行 97 00:06:03,425 --> 00:06:06,136 ‎如果我的言行伤害了你 我道歉 98 00:06:08,680 --> 00:06:11,308 ‎但有一天 你会比世上任何人都强大 99 00:06:12,184 --> 00:06:13,185 ‎包括我 100 00:06:17,731 --> 00:06:18,857 ‎好了 布兰登 101 00:06:20,567 --> 00:06:22,903 ‎风波平息前 你就待在农场 102 00:06:22,986 --> 00:06:24,863 ‎-理理思绪 ‎-你是在下禁足令吗? 103 00:06:24,947 --> 00:06:26,198 ‎这不是禁足令 104 00:06:26,281 --> 00:06:28,200 ‎不行 爸 你这是在瞎搞 105 00:06:28,283 --> 00:06:31,453 ‎你没看到超级反派在做什么吗? 106 00:06:31,537 --> 00:06:33,622 ‎好好干农活 低调行事 107 00:06:33,705 --> 00:06:35,833 ‎没我的同意 不许穿制服和巡逻 108 00:06:35,916 --> 00:06:37,000 ‎你明白了吗? 109 00:06:38,502 --> 00:06:39,628 ‎你明白了吗? 110 00:06:40,754 --> 00:06:41,588 ‎遵命 111 00:06:44,925 --> 00:06:47,428 ‎这不是惩罚 布兰登 这是个机会 112 00:06:47,511 --> 00:06:48,512 ‎好好利用 113 00:07:01,275 --> 00:07:02,568 ‎我们都应接不暇了 114 00:07:02,651 --> 00:07:04,945 ‎你还有闲心去干洗店再过来? 115 00:07:06,321 --> 00:07:08,657 ‎这是爸的西装 葬礼上要穿的 116 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 ‎拜托 那是闭棺葬礼 没人会知道的 117 00:07:12,619 --> 00:07:14,455 ‎不错 但我会知道 118 00:07:19,209 --> 00:07:23,797 ‎好吧 我来看看老爸会穿什么入土 119 00:07:31,054 --> 00:07:32,181 ‎库彭海默牌的 120 00:07:35,434 --> 00:07:36,560 ‎他穿这个好看 121 00:07:36,643 --> 00:07:37,603 ‎是啊 122 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 ‎但是领带还是换一条吧 123 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 ‎不行 他很喜欢那条的 124 00:07:46,320 --> 00:07:47,154 ‎他可讨厌它了 125 00:07:47,237 --> 00:07:48,906 ‎他随时都戴着那条领带 126 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 ‎对 因为这是你送的 127 00:07:58,499 --> 00:08:01,001 ‎这才是他最爱的领带 128 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 ‎你小子刚一走 他就会立马换上 129 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 ‎他跟我说这是他最爱的领带 130 00:08:08,759 --> 00:08:10,886 ‎是啊 他说过的话多了去了 谢尔登 131 00:08:29,321 --> 00:08:30,697 ‎我跟董事会谈过了 132 00:08:32,658 --> 00:08:34,326 ‎他们想彻底关闭炼钢厂 133 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 ‎什么?他们不能那样做 134 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 ‎他们还真能 135 00:08:39,248 --> 00:08:40,791 ‎我们得跟他们谈谈 136 00:08:40,874 --> 00:08:42,459 ‎我一直在跟他们谈呢 137 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 ‎爸绝不会让… 138 00:08:43,710 --> 00:08:45,128 ‎-他已经死了 ‎-我不管 139 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 ‎-我们不能让工人们… ‎-如果我们不动脑子想清楚… 140 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 ‎-干吗? ‎-打扰了 麻烦一下 141 00:08:51,134 --> 00:08:52,386 ‎我们能聊一下吗? 142 00:08:52,469 --> 00:08:53,303 ‎现在不行 威利 143 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 ‎有样东西您必须得瞧瞧 144 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 ‎这什么呀? 145 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 ‎(资本主义之死) 146 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 ‎谢尔登? 147 00:09:03,564 --> 00:09:05,732 ‎上面说爸骗了工人的钱 148 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 ‎狗娘养的 149 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 ‎G肯尼迪在哪里? 150 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 ‎他在哪儿? 151 00:09:11,905 --> 00:09:14,700 ‎我要找写这篇垃圾文章的贱人 152 00:09:14,783 --> 00:09:17,035 ‎我就是你要找的贱人 伙计 153 00:09:17,536 --> 00:09:18,579 ‎你是G肯尼迪? 154 00:09:18,662 --> 00:09:19,830 ‎我不是说了么 你谁呀? 155 00:09:19,913 --> 00:09:21,707 ‎应该是律师吧 瞧他那身西装 156 00:09:21,790 --> 00:09:25,127 ‎“切斯特桑普森 ‎以工人的退休金为赌注进行扩厂 157 00:09:25,210 --> 00:09:26,753 ‎在股市崩盘中输了个精光” 158 00:09:26,837 --> 00:09:28,589 ‎你怎么能编造如此谎言? 159 00:09:29,548 --> 00:09:32,050 ‎这里面的一字一句都是大实话 160 00:09:32,134 --> 00:09:33,719 ‎一切内容都有两个信源核实 161 00:09:33,802 --> 00:09:34,845 ‎-从头到尾 ‎-从头到尾 162 00:09:34,928 --> 00:09:36,555 ‎所以你大可跑回去 163 00:09:36,638 --> 00:09:39,516 ‎告诉桑普森钢铁那个想吓唬我的人 164 00:09:39,600 --> 00:09:41,560 ‎就说格蕾丝肯尼迪 165 00:09:42,477 --> 00:09:44,062 ‎是不会被吓唬住的 绝不会 166 00:09:44,730 --> 00:09:47,357 ‎我父亲绝不会做你上面写的这些事 167 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 ‎妈的 这下惨了 168 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 ‎我很遗憾你痛失父亲 169 00:09:50,986 --> 00:09:52,195 ‎你还遗憾呢? 170 00:09:52,279 --> 00:09:55,073 ‎看来你是靠我痛失的父亲获利吧? 171 00:09:56,241 --> 00:09:59,578 ‎《资本主义之死》你这破标题真耸动 172 00:09:59,661 --> 00:10:00,704 ‎哼 你猜怎么着? 173 00:10:00,787 --> 00:10:02,831 ‎你们这些该死的马克思主义者 174 00:10:02,914 --> 00:10:05,083 ‎是资本主义建造了这座楼! 175 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 ‎它建造了你们的房子和车子 176 00:10:08,587 --> 00:10:10,464 ‎而我父亲制造的钢铁 177 00:10:10,547 --> 00:10:14,343 ‎造就了让我国成为世界最强国的一切 178 00:10:14,426 --> 00:10:15,677 ‎你们做了什么?嗯? 179 00:10:15,761 --> 00:10:17,679 ‎你们建造了什么?贡献了什么? 180 00:10:17,763 --> 00:10:20,557 ‎你就知道躲在墨水和纸张后面 181 00:10:20,641 --> 00:10:21,808 ‎轻蔑地摆摆手指头 182 00:10:21,892 --> 00:10:23,852 ‎就这么把一个好人的一世英名给毁了 183 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 ‎他是个好人啊! 184 00:10:26,855 --> 00:10:28,190 ‎你建造了什么?嗯? 185 00:10:29,066 --> 00:10:30,942 ‎你为美国贡献了什么? 186 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 ‎你流鼻血了 187 00:10:37,240 --> 00:10:38,700 ‎你应该感到羞耻 188 00:10:39,242 --> 00:10:40,702 ‎你们都是 189 00:10:55,092 --> 00:10:56,176 ‎我还以为你回家了呢 190 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 ‎(勇气) 191 00:10:58,970 --> 00:10:59,930 ‎你还好吗? 192 00:11:01,139 --> 00:11:02,057 ‎还好 193 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 ‎你当超级英雄的时候有失去过谁吗? 194 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 ‎没有 195 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 ‎你当时害怕吗? 196 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 ‎对 197 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 ‎你有逃跑吗? 198 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 ‎不 当然没有 199 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 ‎所以你留下来战斗了? 200 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 ‎对啊 我被击中了几次 可是… 201 00:11:32,754 --> 00:11:34,881 ‎我说的不是和黑星战斗 202 00:11:34,965 --> 00:11:36,466 ‎而是和你的恐惧战斗 203 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 ‎-那样不够 ‎-从来都不够 204 00:11:39,219 --> 00:11:41,054 ‎-佩特拉 我知道你不… ‎-我不是你 205 00:11:41,763 --> 00:11:44,141 ‎我做不到屡败屡战 206 00:11:44,891 --> 00:11:47,018 ‎我不能看着我的朋友被一个混蛋害死 207 00:11:49,604 --> 00:11:51,857 ‎超级反派现在四处撒野 208 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 ‎以前抢银行的那些人动手杀人了 209 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 ‎而我不能 210 00:12:00,490 --> 00:12:02,159 ‎如果这只是开始呢? 211 00:12:02,868 --> 00:12:06,246 ‎现在这种情况 ‎我不知道我能不能坚持下去 212 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 ‎那就别坚持了 213 00:12:13,503 --> 00:12:16,173 ‎我从没让你继承我的衣钵 214 00:12:19,593 --> 00:12:22,179 ‎说真的 我没想到你会愿意 215 00:12:22,262 --> 00:12:25,557 ‎毕竟我在你小时候做了各种破事儿 216 00:12:27,809 --> 00:12:29,227 ‎我原本担心你没准备好 217 00:12:30,353 --> 00:12:32,063 ‎担心你会受伤 218 00:12:33,732 --> 00:12:34,858 ‎像我这样的重伤 219 00:12:38,195 --> 00:12:41,364 ‎但看看你现在 我真的深感骄傲 220 00:12:43,867 --> 00:12:44,993 ‎就因为我没被杀死? 221 00:12:48,789 --> 00:12:49,956 ‎因为你比我好 222 00:12:51,208 --> 00:12:52,334 ‎在很多方面都是 223 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 ‎你没事吧? 224 00:13:22,489 --> 00:13:23,865 ‎嗯 没事 225 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 ‎我从纽约那家你喜欢的店买了贝果 226 00:13:32,874 --> 00:13:34,543 ‎我不能吃麦麸 我马上要拍摄 227 00:13:39,130 --> 00:13:40,382 ‎我能用你的烤面包机吗? 228 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 ‎谢谢 229 00:13:57,357 --> 00:13:59,985 ‎你不吃的话 我就扔给海鸥吃了 230 00:14:00,068 --> 00:14:01,611 ‎它们夜里经常吵得我睡不着 231 00:14:02,696 --> 00:14:04,739 ‎海鸥不是太阳下山了就睡了吗? 232 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 ‎我的夜晚就是它们的白天 233 00:14:11,121 --> 00:14:13,164 ‎那你这次是要拍什么? 234 00:14:14,833 --> 00:14:16,668 ‎穿着保守的长裙 235 00:14:16,751 --> 00:14:18,628 ‎配上健康向上的布景吗? 236 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 ‎我开玩笑的 克萝伊 237 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 ‎你来干什么? 238 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 ‎你会去葬礼吗? 239 00:14:38,523 --> 00:14:39,482 ‎你想让我去吗? 240 00:14:39,566 --> 00:14:40,901 ‎我当然想让你去了 241 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 ‎布兰登需要你的支持 他现在很煎熬 242 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 ‎我能跟他说什么呀? 243 00:14:49,910 --> 00:14:51,620 ‎我不知道 但是他会听你的 244 00:14:52,662 --> 00:14:54,205 ‎比起我和你妈 他更会听你的话 245 00:14:56,207 --> 00:14:59,252 ‎我试着跟他谈黑星的事 可结果 246 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 ‎我不知道 我··· 247 00:15:04,841 --> 00:15:06,635 ‎我很努力地斟酌字句 248 00:15:06,718 --> 00:15:09,054 ‎说我觉得他需要听的话 可结果… 249 00:15:13,391 --> 00:15:15,018 ‎我就是没法跟他沟通 250 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 ‎你就给他点时间吧 251 00:15:19,439 --> 00:15:22,609 ‎他和巴瑞关系一直很铁 252 00:15:24,069 --> 00:15:25,612 ‎从初中就开始了 253 00:15:28,198 --> 00:15:29,199 ‎巴瑞毕肖普 254 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 ‎布兰登还是他女儿们的干爹 255 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 ‎对哦 你是说地壳 256 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 ‎你终于明白了啊 爸 257 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 ‎就是这个 258 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 ‎这个就是我搬到这么远的原因 259 00:15:51,054 --> 00:15:53,139 ‎这就是布兰登一团糟的原因 260 00:15:53,223 --> 00:15:56,267 ‎因为你总是放不下你乌托邦主的身份 261 00:15:56,351 --> 00:15:58,895 ‎从不真正地用心陪伴我们 262 00:15:58,979 --> 00:16:00,438 ‎你这么说不公平 克萝伊 263 00:16:00,522 --> 00:16:01,856 ‎你还想说公平? 264 00:16:01,940 --> 00:16:03,942 ‎穿上制服和斗篷的你 265 00:16:04,567 --> 00:16:05,944 ‎才是真的你 爸 266 00:16:08,989 --> 00:16:09,906 ‎而不是现在这个人 267 00:16:10,740 --> 00:16:12,242 ‎我不是来跟你吵架的 268 00:16:12,325 --> 00:16:13,994 ‎我知道 好吧? 269 00:16:14,494 --> 00:16:16,037 ‎但是你消停不了呀 270 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 ‎你不是批判我的样子 271 00:16:18,915 --> 00:16:21,501 ‎就是我的穿着或者我约会的对象 272 00:16:21,584 --> 00:16:23,378 ‎或者说我破坏了你的形象 273 00:16:23,461 --> 00:16:25,755 ‎不管是因为我不去战斗、不参加葬礼 274 00:16:25,839 --> 00:16:28,383 ‎还是做任何我要做的事 爸 275 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 ‎这么久以来 你一直都在攻击我 276 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 ‎除了和你吵架 我不知道还能干什么 277 00:16:45,400 --> 00:16:47,318 ‎克萝伊 我们两个都可以更大度点 278 00:16:47,402 --> 00:16:48,695 ‎我们的关系就是如此 279 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 ‎突破这个怪圈的唯一方法就是 280 00:16:53,575 --> 00:16:55,952 ‎我不再是我 或者 281 00:16:56,536 --> 00:16:58,246 ‎你不再是你 282 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 ‎等一下 那就成了双输局面了 283 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 ‎不想负责任的人就喜欢这么说 284 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 ‎克洛依 我们都是自己最大的敌人 285 00:17:15,263 --> 00:17:17,182 ‎但每一次我想提议和解 286 00:17:17,265 --> 00:17:19,601 ‎都会自动变成另一场攻击 287 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 ‎我没想要攻击你 克萝伊 288 00:17:23,438 --> 00:17:26,524 ‎你哪怕就一次不推卸责任 开始… 289 00:17:33,531 --> 00:17:34,449 ‎是哦 290 00:17:51,591 --> 00:17:52,634 ‎我也没辙了 291 00:17:54,719 --> 00:17:55,553 ‎行吧 292 00:17:57,430 --> 00:17:59,099 ‎葬礼你会去吗? 293 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 ‎这对我意义重大 294 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 ‎我不知道 295 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 ‎行吧 贝果可以放冷冻库 你拍完了吃 296 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 ‎(资本主义之死) 297 00:18:52,694 --> 00:18:54,821 ‎法务部那人叫拜德什么来着? 298 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 ‎-拜德贝克 ‎-拜德贝克 没错 299 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 ‎你要干什么? 300 00:18:59,117 --> 00:19:00,326 ‎我们要把格蕾丝肯尼迪 301 00:19:00,410 --> 00:19:02,370 ‎和她的社会主义小报给告死 302 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 ‎把电话放下 我们谁也不告 303 00:19:04,330 --> 00:19:06,749 ‎我们不能任由这些人对爸四处造谣 304 00:19:06,833 --> 00:19:07,709 ‎那是真的! 305 00:19:10,837 --> 00:19:12,005 ‎上面写的全是真的 306 00:19:18,178 --> 00:19:19,429 ‎我核对了账目 307 00:19:20,430 --> 00:19:22,724 ‎和银行也核实过了 308 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 ‎他拿工人的退休金投资了扩厂 309 00:19:29,189 --> 00:19:30,023 ‎我的天 310 00:19:30,106 --> 00:19:30,940 ‎钱没了 311 00:19:31,816 --> 00:19:32,692 ‎一分不剩 312 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 ‎你再核对一遍 313 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 ‎-谢尔登 ‎-你再核对一遍 314 00:19:36,654 --> 00:19:38,406 ‎不是你弄错了 就是银行弄错了 315 00:19:38,489 --> 00:19:40,491 ‎爸绝对不会做出这种事! 316 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 ‎你真是屁都不懂啊 是吧? 317 00:19:45,747 --> 00:19:48,458 ‎你成天沉醉在爸编出的鬼话里 318 00:19:48,541 --> 00:19:50,752 ‎什么建造房子 建立家庭 319 00:19:54,505 --> 00:19:55,548 ‎这是钢铁行业 320 00:19:57,217 --> 00:19:58,593 ‎我们所拥有的 321 00:19:58,676 --> 00:20:01,221 ‎是从卡内基和洛克菲勒手里扒出来的 322 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 ‎你觉得这是不耍阴招就能做成的吗? 323 00:20:08,394 --> 00:20:10,939 ‎共和、伯利恒和美国钢铁公司 324 00:20:11,022 --> 00:20:13,691 ‎自从我们建厂起 成天都想打垮我们 325 00:20:13,775 --> 00:20:15,526 ‎我们从未让他们得逞 326 00:20:16,361 --> 00:20:18,071 ‎我们以牙还牙 以眼还眼 327 00:20:20,031 --> 00:20:20,865 ‎有时还加倍报复 328 00:20:21,574 --> 00:20:22,617 ‎我和爸一起上 329 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 ‎而现在只有我一个了 330 00:20:27,372 --> 00:20:29,457 ‎我打从15岁起就在这里工作 331 00:20:29,540 --> 00:20:32,585 ‎-你休想… ‎-对 你在这儿工作 我是在这儿生活 332 00:20:32,669 --> 00:20:34,420 ‎在你挑选领带 333 00:20:34,504 --> 00:20:37,257 ‎像疯子一样冲着媒体发火时 334 00:20:37,340 --> 00:20:41,719 ‎我他妈的在竭力 ‎不让我们的家业毁于一旦 335 00:20:43,513 --> 00:20:45,515 ‎你不在的时候 我去找董事会了 336 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 ‎要想保住我们仅剩的资产 337 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 ‎我们只能停止生产 至少五个月 338 00:20:52,939 --> 00:20:55,316 ‎-我们不能让工人们露宿街头 ‎-就这么定了 339 00:20:55,400 --> 00:20:57,819 ‎-沃尔特 我们不能这么做! ‎-就这么定了 谢尔登 340 00:20:57,902 --> 00:20:58,903 ‎就这么定了! 341 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 ‎你得给个说法! 342 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 ‎稍安勿躁 我会尽快解决这件事 343 00:21:09,664 --> 00:21:10,498 ‎你欠我们钱 344 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 ‎等一下! 345 00:21:12,709 --> 00:21:14,919 ‎没错 厂子要关停了 346 00:21:15,003 --> 00:21:16,587 ‎但是我保证会尽快恢复… 347 00:21:16,671 --> 00:21:17,630 ‎你保证个鬼! 348 00:21:17,714 --> 00:21:18,881 ‎我们的退休金怎么办? 349 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 ‎我会尽快给你们要回退休金 我保证 350 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 ‎给我退回去! 351 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 ‎等一下 听着 我… 352 00:21:27,682 --> 00:21:28,683 ‎威利 你居然袒护他 353 00:21:28,766 --> 00:21:29,892 ‎我们不听他胡扯 354 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 ‎但我们也不能因为殴打富家小子坐牢 355 00:21:33,396 --> 00:21:35,606 ‎你们的家人需要你们陪伴 356 00:21:35,690 --> 00:21:38,359 ‎而不是在哪里吃一辈子的牢饭 357 00:21:38,443 --> 00:21:39,610 ‎如果我就是想泄愤呢? 358 00:21:39,694 --> 00:21:40,611 ‎-对啊! ‎-没用的 359 00:21:40,695 --> 00:21:42,530 ‎快去清理你们的储物柜吧 360 00:21:43,239 --> 00:21:45,074 ‎回去和你们的家人在一起 361 00:21:45,158 --> 00:21:46,451 ‎-我们会处理好的 ‎-快去 362 00:21:46,534 --> 00:21:48,494 ‎祝你大婚愉快 谢尔登 363 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 ‎非常愉快 364 00:22:08,806 --> 00:22:09,891 ‎给他穿上西装 365 00:22:10,767 --> 00:22:11,934 ‎系上领带 366 00:22:14,520 --> 00:22:15,730 ‎再放进一个盒子里 367 00:22:19,984 --> 00:22:21,986 ‎“盒子是万物的最终归宿” 368 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 ‎他说 369 00:22:31,788 --> 00:22:33,456 ‎他说:“我马上就下去” 370 00:22:35,625 --> 00:22:38,211 ‎“马上就下去” 跟个破玩笑似的 371 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 ‎可我… 372 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 ‎我离他就几米远 而我… 373 00:22:48,054 --> 00:22:49,347 ‎我就杵在那儿 374 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 ‎听我说 375 00:23:03,277 --> 00:23:04,695 ‎你当时救不了他 376 00:23:10,118 --> 00:23:11,869 ‎你没法救他 377 00:23:21,045 --> 00:23:22,004 ‎嘿 亲爱的 378 00:23:22,797 --> 00:23:24,048 ‎-你准备好了吗? ‎-快了 379 00:23:26,050 --> 00:23:27,593 ‎那条领带是怎么回事? 380 00:23:28,094 --> 00:23:29,095 ‎你需要帮忙吗? 381 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 ‎过来 382 00:23:37,854 --> 00:23:38,938 ‎我做不到 383 00:23:39,397 --> 00:23:40,606 ‎你可以的 384 00:23:43,192 --> 00:23:44,777 ‎我不知道该说什么 385 00:23:44,861 --> 00:23:45,903 ‎你知道的 386 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 ‎你就发自内心地表达就好 387 00:23:51,534 --> 00:23:54,162 ‎不过呢 恐惧是人之常情 388 00:23:55,163 --> 00:23:56,622 ‎但那是可以克服的 389 00:23:59,459 --> 00:24:00,877 ‎我主耶稣基督 390 00:24:00,960 --> 00:24:03,129 ‎您在坟墓中的三日里 391 00:24:03,880 --> 00:24:06,716 ‎让您一众信徒的坟墓变得神圣 392 00:24:07,216 --> 00:24:09,051 ‎让坟墓成为了希望的象征 393 00:24:09,760 --> 00:24:14,182 ‎给逝去的肉身带去复活的愿景 394 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 ‎您的孩子们会在这里安息 395 00:24:20,480 --> 00:24:22,273 ‎直到您唤醒他们的荣耀 396 00:24:22,773 --> 00:24:25,902 ‎因为您就是复活和生命 397 00:24:27,778 --> 00:24:29,906 ‎然后他们会与您面对面 398 00:24:31,032 --> 00:24:33,409 ‎在您的光亮中看到光明 399 00:24:34,410 --> 00:24:36,245 ‎认识神的荣耀 400 00:24:36,913 --> 00:24:38,039 ‎因为您… 401 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 ‎谢尔登? 402 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 ‎她应该不会来了 403 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 ‎说来可笑 404 00:24:46,797 --> 00:24:49,467 ‎有时人死了你才知道他的真面目 405 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 ‎这时一切都变得赤裸裸 406 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 ‎那些维系你们的谎言 让你看不到… 407 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 ‎谢尔登? 408 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 ‎你不想看到的真相 409 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 ‎谢尔登? 410 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 ‎谢尔登! 411 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 ‎-谢尔登! ‎-快叫医生! 412 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 ‎然后他们会与您面对面 413 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 ‎认识神的荣耀 414 00:25:26,420 --> 00:25:27,296 ‎阿门 415 00:25:27,380 --> 00:25:28,923 ‎-阿门 ‎-阿门 416 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 ‎今天我们要埋葬我的朋友们 417 00:25:50,444 --> 00:25:51,696 ‎他们在我心里是布里格斯 418 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 ‎薇拉 419 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 ‎和巴瑞 420 00:26:02,123 --> 00:26:05,334 ‎定义他们的不是神力也不是制服 421 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 ‎他们是人 422 00:26:07,795 --> 00:26:09,380 ‎他们的离世令我惋惜 423 00:26:12,883 --> 00:26:14,635 ‎我很抱歉让他们失望了 424 00:26:14,719 --> 00:26:16,887 ‎我很抱歉我没能做得更多 425 00:26:18,055 --> 00:26:19,348 ‎没能成为更好的人 426 00:26:22,935 --> 00:26:26,355 ‎我们都有目标 但总是够不到 427 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 ‎但是布里格斯不同 428 00:26:31,986 --> 00:26:33,487 ‎薇拉和巴瑞也不同 429 00:26:35,823 --> 00:26:36,866 ‎他们做到了 430 00:26:39,076 --> 00:26:40,119 ‎他们是英雄 431 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 ‎我很羡慕他们 432 00:26:45,249 --> 00:26:47,084 ‎-节哀顺变 ‎-谢谢你们过来 433 00:26:47,668 --> 00:26:49,378 ‎-谢谢 ‎-跟你妈妈问好 434 00:26:52,131 --> 00:26:53,007 ‎嘿 435 00:26:54,133 --> 00:26:55,509 ‎你刚刚讲得很好 布兰登 436 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 ‎你怎么样?还好吗? 437 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 ‎她还活着 活着就好 438 00:27:03,184 --> 00:27:04,977 ‎我不会忘记是谁救了她 439 00:27:06,437 --> 00:27:07,355 ‎你做得对 440 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 ‎谢谢 441 00:27:11,442 --> 00:27:12,318 ‎再见 442 00:27:28,084 --> 00:27:29,168 ‎她们还好吗? 443 00:27:31,212 --> 00:27:32,088 ‎她们看见巴瑞了 444 00:27:32,672 --> 00:27:34,256 ‎在新闻上看到的 445 00:27:35,299 --> 00:27:37,385 ‎没做模糊处理或打码 446 00:27:37,468 --> 00:27:39,261 ‎-天啊 ‎-我想让她们忘掉 447 00:27:39,345 --> 00:27:40,846 ‎能请你伯伯帮忙吗? 448 00:27:41,347 --> 00:27:42,973 ‎他能进入她们的大脑抹除记忆 449 00:27:43,057 --> 00:27:45,726 ‎就像没看过一样 ‎她们就不会记住巴瑞的惨相了 450 00:27:45,810 --> 00:27:46,769 ‎凯伦 451 00:27:47,645 --> 00:27:48,938 ‎他不会做那种事 452 00:27:49,897 --> 00:27:51,315 ‎尤其是对孩子 453 00:27:51,857 --> 00:27:53,025 ‎打扰一下 454 00:27:53,609 --> 00:27:54,694 ‎毕肖普太太 455 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 ‎抱歉打扰了 女士 456 00:27:57,988 --> 00:28:00,408 ‎我们警局的人做了一场募捐 457 00:28:00,950 --> 00:28:03,035 ‎-数目不多 不过… ‎-谢谢 458 00:28:03,744 --> 00:28:04,912 ‎聊表心意 459 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 ‎凯伦 你有需要就直说 好吧? 460 00:28:22,263 --> 00:28:23,556 ‎太多葬礼了 461 00:28:24,432 --> 00:28:25,433 ‎我们双方都是 462 00:28:27,309 --> 00:28:28,561 ‎我们在尽最大的努力 463 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 ‎我知道你们也是 464 00:28:31,522 --> 00:28:34,442 ‎努力是一回事 做到是另一回事 465 00:28:35,151 --> 00:28:37,737 ‎得把坏蛋全部排成一排 一个个毙掉 466 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 ‎就像你对待黑星一样 467 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 ‎把头打穿一个洞 问题就解决了 468 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 ‎一半的人都觉得他杀黑星杀得好 469 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 ‎费茨也是 而且毫不遮掩 470 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 ‎和布兰登说话的那个警察也是 471 00:29:01,927 --> 00:29:04,138 ‎这些人的职责是维护法律 472 00:29:04,221 --> 00:29:07,183 ‎而不是鼓吹大规模处决 473 00:29:11,103 --> 00:29:12,313 ‎我是在唱独角戏吗? 474 00:29:12,396 --> 00:29:15,649 ‎哦 我觉得你一个人说得挺好的 475 00:29:16,442 --> 00:29:17,401 ‎这个你擅长 476 00:29:18,694 --> 00:29:20,279 ‎我不是沃尔特 不会读心术 477 00:29:20,362 --> 00:29:21,614 ‎那你想怎么样嘛? 478 00:29:21,697 --> 00:29:23,532 ‎这个世界不是你想要的样子 479 00:29:24,116 --> 00:29:26,243 ‎你在记者会上说得很清楚 480 00:29:26,327 --> 00:29:27,912 ‎我不能袖手旁观啊 481 00:29:27,995 --> 00:29:29,497 ‎这些人根本是在瞎起哄 482 00:29:29,580 --> 00:29:31,457 ‎不是所有事都是你能控制的 483 00:29:31,540 --> 00:29:32,917 ‎你不能再这样了 484 00:29:33,000 --> 00:29:34,710 ‎如果你压制这件事 485 00:29:34,794 --> 00:29:36,253 ‎就像你压制我们的孩子那样 486 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 ‎我们从不杀人 无一例外 487 00:29:38,255 --> 00:29:39,965 ‎要是没有例外的话 488 00:29:40,049 --> 00:29:41,967 ‎我们现在根本无法这么对话 489 00:29:42,051 --> 00:29:43,886 ‎因为我们会和布兰登的朋友一同下葬 490 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 ‎谢尔登 超级反派正在改变规则 491 00:30:05,825 --> 00:30:08,994 ‎不知道他们为何不能请个护士照看他 492 00:30:10,120 --> 00:30:11,330 ‎我们可是付够了钱的 493 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 ‎也可以给我来一两个护士 494 00:30:13,332 --> 00:30:15,668 ‎你能消停五分钟吗 哈契恩斯? 495 00:30:16,168 --> 00:30:17,086 ‎这可不是开玩笑 496 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 ‎我没开玩笑啊 我真的需要护士 497 00:30:21,590 --> 00:30:23,634 ‎医生上次过来是多久以前了? 498 00:30:24,218 --> 00:30:25,052 ‎一个小时前 499 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 ‎他和两小时之前来过的医生说的一样 500 00:30:28,013 --> 00:30:30,140 ‎他们有办法的话 自会做点什么 501 00:30:30,724 --> 00:30:31,809 ‎我们就等着吧 502 00:30:32,893 --> 00:30:34,937 ‎你非要在他床上玩牌吗?到桌上去 503 00:30:35,020 --> 00:30:37,106 ‎你地板都要踏穿了我也没拦你 504 00:30:37,189 --> 00:30:38,732 ‎我在哪儿玩牌你管不着 505 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 ‎把床上的牌拿走 不然我自己来 506 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 ‎你试试啊 信不信我把你扔出窗户 507 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 ‎乔治 508 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 ‎抱歉 珍恩 509 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 ‎不要啊 爸! 510 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 ‎找到那艘船 511 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 ‎召集你的船员 512 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 ‎谢尔登? 513 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 ‎驶向岛上 拯救美国 514 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 ‎去叫医生 快! 515 00:31:15,603 --> 00:31:17,897 ‎没事的 你在医院 知道吗? 516 00:31:17,980 --> 00:31:20,232 ‎你在葬礼上癫痫发作了 517 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 ‎我还活着吗? 518 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 ‎你可把我们吓坏了 我告诉你 519 00:31:28,574 --> 00:31:30,910 ‎你醒了 你和我们在一起呢 520 00:31:31,410 --> 00:31:32,411 ‎这里是医院 521 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 ‎我看到了一些画面 522 00:31:37,875 --> 00:31:38,959 ‎你看到了什么? 523 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 ‎一座岛 524 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 ‎那好像是… 525 00:31:45,257 --> 00:31:48,344 ‎好像是某种讯息吧 526 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 ‎讯息? 527 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 ‎是谁的讯息 谢尔登? 528 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 ‎是爸的 529 00:34:06,690 --> 00:34:08,108 ‎字幕翻译:先思瑾