1 00:00:20,291 --> 00:00:21,125 Bu kimin işi? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 Benim işim. 3 00:00:32,094 --> 00:00:34,096 Biri sizinle uğraşıyor. 4 00:00:34,180 --> 00:00:36,307 Kesin kıçında "Çin malı" yazıyordur. 5 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 -Bu ben değilim, çakma versiyonum. -Nereden biliyorsun? 6 00:00:39,727 --> 00:00:43,731 Ben olsam oğlunu yutar, parçalarını sıçardım da ondan. 7 00:00:43,814 --> 00:00:46,442 -Prangalarını çıkarıp görelim. -Brandon. 8 00:00:48,944 --> 00:00:53,699 Bu iş için hiç hazır değil. Belki asla olamayacak. 9 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 Bu şeye yaptıkları için hapse girmeyecek mi? 10 00:00:57,953 --> 00:01:00,456 -Süperzindan'a götürün. -Şimdi anlaşıldı. 11 00:01:00,539 --> 00:01:02,541 Çocuğun olunca kurallar geçersiz. 12 00:01:02,625 --> 00:01:05,878 -Çıkarın onu buradan. -Çifte standart sana yakışmıyor! 13 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 Böyle saçmalık olmaz! 14 00:01:07,671 --> 00:01:11,342 İnsanlar fark etmeyecek mi? Benim hayranlarım var lan! 15 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 İnanılır gibi değil, çenesi amma düşük. 16 00:01:16,138 --> 00:01:19,266 -Hep öyleydi. -Ama bu, tek kelime etmedi. 17 00:01:20,726 --> 00:01:22,311 Hayır, etmedi. 18 00:01:29,026 --> 00:01:29,985 Ne düşünüyorsun? 19 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 Klon, paralel evren, şekil değiştiren bir şey? 20 00:01:36,826 --> 00:01:41,038 -Her hâlükârda bize bazı cevaplar gerek. -Almak içinse onu açmamız. 21 00:01:45,543 --> 00:01:46,877 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 22 00:02:33,174 --> 00:02:34,425 ADALET TOPLULUĞU 23 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 Karayıldız kaçmadıysa Nebraska'daki kimdi? 24 00:02:37,428 --> 00:02:38,846 Durumu araştırıyoruz. 25 00:02:38,929 --> 00:02:40,264 -Leydi Özgürlük! -Evet. 26 00:02:40,347 --> 00:02:44,894 -Süperzindan için ne gibi önlemler alındı? -Bir güvenlik ihlali yok. 27 00:02:44,977 --> 00:02:48,731 İkinci Karayıldız her nereden geldiyse Süperzindan'dan çıkmadı. 28 00:02:48,814 --> 00:02:49,690 Evet? 29 00:02:49,773 --> 00:02:53,277 Raporlara göre birçok süper kötü grubu misilleme yapıyor. 30 00:02:53,360 --> 00:02:57,323 -Ekibiniz bunun farkında mı? -Yetkililerle irtibat hâlindeyiz. 31 00:02:57,406 --> 00:03:00,534 -Bir tehdide dair bir işaret… -Paragon nerede? 32 00:03:00,618 --> 00:03:04,622 -Paragon çatışma sonrası ifade veriyor. -Bir açıklama yaptı mı? 33 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 Evet. 34 00:03:06,916 --> 00:03:08,876 Paragon, durum ne olursa olsun 35 00:03:08,959 --> 00:03:12,338 saldırganın hayatını kaybetmesinden pişmanlık duyuyor. 36 00:03:12,421 --> 00:03:17,593 Son Rasmussen anketine göre halkın %78'i bir süper kötüyü öldürmesini destekliyor. 37 00:03:17,676 --> 00:03:22,181 Sizce eski moda hapishane çözümünüz kamu güvenliğine bir tehdit mi? 38 00:03:22,264 --> 00:03:24,350 -Topluluk… -Eğer bu doğruysa 39 00:03:24,433 --> 00:03:28,854 Amerikan halkının %78'i nasıl bir ülkede yaşamak istediğini düşünmelidir. 40 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 Yargı süreci olmadan ölümcül güç adalet değildir. 41 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 Ama bizi süper kötülerden nasıl koruyacaksınız? 42 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 Büyükbaban görse kutlamalara başlardı. 43 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 Brandon, oğlum olmanın kolay olmadığını biliyorum. 44 00:04:05,266 --> 00:04:07,351 Sürekli mercek altında olmak, 45 00:04:07,434 --> 00:04:10,688 hem seni övüp hem sana söven halkın gözü önünde büyümek. 46 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 Brandon, Karayıldız'a yaptıklarını geri alamazsın. 47 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 Karayıldız mı? 48 00:04:19,071 --> 00:04:21,907 Her hareketinle bu aileyi temsil ediyorsun. 49 00:04:23,033 --> 00:04:26,453 Biz örnek olmak zorundayız. Sen örnek olmak zorundasın. 50 00:04:27,329 --> 00:04:30,416 Karayıldız, Nebraska'yı talan ederken Chloe yoktu. 51 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 Konu Chloe değil. 52 00:04:31,667 --> 00:04:35,087 Ya sarhoş ya kafası güzel ama seni hüsrana uğratan benim. 53 00:04:35,170 --> 00:04:38,257 -Onun hakkında böyle konuşma. -Nasıl konuşmayayım? 54 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 Bizim hakkımızda konuştuğu gibi mi? 55 00:04:41,468 --> 00:04:46,098 Evet, her tepen attığında seviyeni düşürmeyi kes, daha iyi ol. 56 00:04:47,266 --> 00:04:48,892 Arkadaşlarım ölmüştü. 57 00:04:50,185 --> 00:04:52,479 Ya Karayıldız'ı seçecektim ya seni. 58 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 Baba! 59 00:04:55,774 --> 00:04:57,192 Ben seni seçtim baba. 60 00:04:58,736 --> 00:05:00,779 Bir daha olsa yine seni seçerim. 61 00:05:03,073 --> 00:05:04,450 Aynısını yapmaz mıydın? 62 00:05:07,077 --> 00:05:09,496 Benden sonra uzun süre burada olacaksın. 63 00:05:11,165 --> 00:05:14,293 Tanrı'nın izniyle bir gün Ütopyalı sen olacaksın. 64 00:05:16,337 --> 00:05:20,424 Hayal edebileceğin tüm kötülükler sana ve insanlığa karşı ayaklanacak. 65 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 Adalet için değil, intikam için. 66 00:05:24,803 --> 00:05:25,846 İşte o anlarda, 67 00:05:25,929 --> 00:05:30,976 sana rehberlik edebilecek tek şey kaidelerimiz olacak. 68 00:05:31,060 --> 00:05:34,271 Biz düşsek bile ilkelerimiz ayakta kalmalı. 69 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 Ne yani? Bıraksaydım da Karayıldız hepimizi öldürse miydi? 70 00:05:43,447 --> 00:05:47,785 -Öldürmek çözüm değildir. -Bunu gömdüğümüz arkadaşlarıma söylesene. 71 00:05:55,834 --> 00:05:58,253 İşi bitirmenin hep başka bir yolu vardır. 72 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 -Ben gözümden ateş saçamıyorum. -Henüz yapamıyorsun. 73 00:06:03,384 --> 00:06:06,345 Laflarım ve yaptıklarım seni üzüyorsa özür dilerim. 74 00:06:08,680 --> 00:06:11,308 Ama bir gün herkesten daha güçlü olacaksın. 75 00:06:12,184 --> 00:06:13,435 Buna ben de dâhil. 76 00:06:17,731 --> 00:06:18,857 Pekâlâ Brandon. 77 00:06:20,567 --> 00:06:23,904 Etraf durulana kadar çiftlikte kal. Kafanı boşalt. 78 00:06:23,987 --> 00:06:26,198 -Ceza mı veriyorsun? -Ceza vermiyorum. 79 00:06:26,281 --> 00:06:31,370 Hayır, bu saçmalık baba. Süper kötülerin yaptıklarını gördün mü? 80 00:06:31,453 --> 00:06:35,833 Çiftlikte çalış, gözden ırak ol. Ben izin verene dek kostüm ve devriye yok. 81 00:06:35,916 --> 00:06:37,000 Anlaşıldı mı? 82 00:06:38,502 --> 00:06:41,588 -Anlaşıldı mı? -Anlaşıldı. 83 00:06:44,925 --> 00:06:48,470 Bu bir ceza değil, fırsat Brandon. Bu fırsatı değerlendir. 84 00:07:01,275 --> 00:07:04,945 Bu kadar işin ortasında kuru temizlemeciye mi uğradın? 85 00:07:06,321 --> 00:07:08,657 Cenaze için babamın kıyafeti. 86 00:07:10,117 --> 00:07:14,455 -Tabut kapalı, kıyafetini kim bilecek? -Ben bileceğim. 87 00:07:19,209 --> 00:07:23,839 Bakalım babamı hangi kıyafetlerle ebediyete uğurluyoruz. 88 00:07:31,054 --> 00:07:32,181 Kuppenheimer. 89 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 -Çok yakışır. -Evet. 90 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 Ama kravatı değiştirelim. 91 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 Bu kravata bayılırdı. 92 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 -Nefret ederdi. -Hep bunu takardı. 93 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 Sen verdiğin için takıyordu. 94 00:07:58,499 --> 00:08:01,001 Favori kravatı buydu işte. 95 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 Sen çıktığın an bunu takardı. 96 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 En çok bunu sevdiğini söylemişti. 97 00:08:08,759 --> 00:08:10,886 Babam çok şey söylerdi Shel. 98 00:08:29,321 --> 00:08:30,697 Kurulla konuştum. 99 00:08:32,616 --> 00:08:34,326 Her şeyi kapatmak istiyorlar. 100 00:08:34,952 --> 00:08:38,205 -Ne? Bunu yapamazlar. -Yapabilirler. 101 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 -Onlarla konuşmalıyız. -Ben konuştum bile. 102 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 Babam asla… 103 00:08:43,710 --> 00:08:45,128 -Babam öldü. -Bana ne! 104 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 -Çalışanlarımızı böyle… -Aklımızı başımıza toplamazsak… 105 00:08:48,882 --> 00:08:51,009 -Ne var? -Bizi rahat bırakın lütfen. 106 00:08:51,093 --> 00:08:53,303 -Müsait misiniz? -Sırası değil Willie. 107 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 Görmeniz gereken bir şey var. 108 00:08:56,515 --> 00:08:57,516 Nedir? 109 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 KAPİTALİZMİN ÖLÜMÜ 110 00:09:02,020 --> 00:09:03,021 Shel? 111 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 Babam güya işçilerin parasını çalmış. 112 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 Hay sıçayım. 113 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 G. Kennedy nerede? 114 00:09:10,362 --> 00:09:11,822 Nerede o herif? 115 00:09:11,905 --> 00:09:14,866 Bu paçavrayı yazan pislikle konuşmak istiyorum! 116 00:09:14,950 --> 00:09:16,910 Aradığın pislik benim. 117 00:09:17,536 --> 00:09:19,913 -G. Kennedy sen misin? -Evet, sen kimsin? 118 00:09:19,997 --> 00:09:21,707 Kıyafetine bakılırsa avukat. 119 00:09:21,790 --> 00:09:26,753 "Sampson, işçilerin emekli maaşı fonunu büyümeye kullanıp borsa çökünce kaybetti." 120 00:09:26,837 --> 00:09:32,050 -Nasıl böyle yalanlar uydurursun? -Orada doğru olmayan tek bir kelime yok. 121 00:09:32,134 --> 00:09:35,429 -Baştan sona hepsinin iki kaynağı var. -Baştan sona. 122 00:09:35,512 --> 00:09:39,516 Sampson Çelik'te beni yıldırmaya çalışanlara söyle, 123 00:09:39,600 --> 00:09:44,062 Grace Kennedy asla yılmak bilmez. 124 00:09:44,730 --> 00:09:47,774 Babam bu yazanların hiçbirini yapmaz. 125 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 Hay sıçayım. 126 00:09:49,651 --> 00:09:52,154 -Kaybın için üzüldüm. -Üzüldün demek. 127 00:09:52,237 --> 00:09:55,073 Ama benim kaybım senin kazancın. 128 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 "Kapitalizmin Ölümü." Çok çarpıcı bir manşet. 129 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 Bana bakın sizi kokuşmuş Marksistler. 130 00:10:02,914 --> 00:10:05,083 Bu bina kapitalizm sayesinde var. 131 00:10:06,168 --> 00:10:08,503 Evleriniz, arabalarınız onun sayesinde. 132 00:10:08,587 --> 00:10:14,343 Bu ülkeyi dünyanın en iyi ülkesi yapan, her şeyi inşa eden çelik babamın eseri. 133 00:10:14,426 --> 00:10:17,679 Ya sen ne yapıyorsun? Sen ne katkıda bulunuyorsun? 134 00:10:17,763 --> 00:10:20,849 Kâğıt ve mürekkebin ardına saklanıp onu bunu ayıplayarak 135 00:10:20,932 --> 00:10:23,852 iyi bir adamın itibarını ayaklar altına alıyorsun. 136 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 Babam iyi bir adamdı! 137 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 Ya sen ne yarattın? Amerika'ya nasıl katkıda bulundun? 138 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 Burnun kanıyor. 139 00:10:37,240 --> 00:10:38,533 Kendinden utan. 140 00:10:39,409 --> 00:10:40,702 Hepiniz utanın. 141 00:10:55,092 --> 00:10:56,426 Eve gittin sanıyordum. 142 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 CESARET 143 00:10:58,970 --> 00:10:59,971 İyi misin? 144 00:11:01,139 --> 00:11:02,140 Evet. 145 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 Süper kahraman olduğun zamanlar hiç birini kaybettin mi? 146 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 Hayır. 147 00:11:18,532 --> 00:11:19,533 Korktun mu? 148 00:11:21,576 --> 00:11:22,577 Evet. 149 00:11:24,371 --> 00:11:27,416 -Kaçtın mı? -Hayır, tabii ki kaçmadım. 150 00:11:29,376 --> 00:11:32,671 -Yani kalıp savaştın. -Evet, birkaç darbe indirdim ama… 151 00:11:32,754 --> 00:11:36,466 Karayıldız'dan değil, korkuyla savaşmaktan bahsediyorum. 152 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 -Yeterli değildi. -Asla değildir. 153 00:11:39,219 --> 00:11:41,304 -Petra, biliyorum… -Ben sen değilim. 154 00:11:41,805 --> 00:11:44,725 Her darbe aldığımda ayağa kalkamam. 155 00:11:44,808 --> 00:11:47,018 Dostlarımın öldürülmesini izleyemem. 156 00:11:49,604 --> 00:11:52,274 Süper kötüler kontrolden çıkmış durumda. 157 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 Eski banka soyguncuları adam öldürüyor. 158 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 Yapamam. 159 00:12:00,490 --> 00:12:02,242 Ya bu daha başlangıçsa? 160 00:12:02,868 --> 00:12:06,413 İşler böyle çığırından çıkmışken yapabilir miyim, bilmiyorum. 161 00:12:06,913 --> 00:12:08,081 O zaman yapma. 162 00:12:13,503 --> 00:12:16,173 Senden benim izimden gelmeni istemedim. 163 00:12:19,593 --> 00:12:23,096 Hatta sen küçükken yediğim haltlardan sonra 164 00:12:23,638 --> 00:12:25,557 yapmak istemene bile şaşırdım. 165 00:12:27,809 --> 00:12:29,519 Hazır olmamandan korktum. 166 00:12:30,353 --> 00:12:32,063 Zarar görmenden korktum. 167 00:12:33,774 --> 00:12:35,025 Benim gördüğüm gibi. 168 00:12:38,195 --> 00:12:41,448 Ama işte buradasın ve seninle ne kadar gurur duysam az. 169 00:12:43,867 --> 00:12:44,993 Ölmediğim için mi? 170 00:12:48,789 --> 00:12:52,334 Birçok açıdan benden daha iyi olduğun için. 171 00:13:21,029 --> 00:13:23,865 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 172 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 New York'ta sevdiğin yerden açma aldım. 173 00:13:32,874 --> 00:13:34,543 Glüten yiyemem, çekimim var. 174 00:13:39,297 --> 00:13:40,966 Bunları kızartabilir miyim? 175 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 Teşekkürler. 176 00:13:57,357 --> 00:13:59,985 Sen yemezsen martılara atarım. 177 00:14:00,068 --> 00:14:01,611 Gece boyu uyutmuyorlar. 178 00:14:02,696 --> 00:14:04,739 Martılar gece uyur sanırdım. 179 00:14:05,782 --> 00:14:08,034 Benim gecem, onların gündüzü. 180 00:14:11,121 --> 00:14:13,248 Bu seferki ne çekimi? 181 00:14:15,333 --> 00:14:19,045 Saygın bir yerde uzun, edepli kıyafetlerle mi? 182 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 Şakaydı Chloe. 183 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 Neden geldin? 184 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 Cenazeye gelecek misin? 185 00:14:38,523 --> 00:14:41,192 -Gelmemi istiyor musun? -Tabii ki istiyorum. 186 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 Brandon'ın desteğe ihtiyacı var, zor bir dönem geçiriyor. 187 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 Ona ne diyeceğim ki? 188 00:14:49,910 --> 00:14:54,205 Bilmiyorum ama annenle beni dinlemese de seni mutlaka dinler. 189 00:14:56,207 --> 00:14:59,502 Karayıldız'la olanlar hakkında konuşmaya çalıştım ama… 190 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 Bilmiyorum… 191 00:15:04,799 --> 00:15:09,346 Doğru şeyi, duymak istediği şeyi söylemeye çalışıyorsun ama yine de… 192 00:15:13,391 --> 00:15:15,018 Ama beni dinlemiyor. 193 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 Ona biraz zaman tanı. 194 00:15:19,439 --> 00:15:25,195 Ortaokuldan beri Barry'yle aralarından su sızmazdı. 195 00:15:28,323 --> 00:15:29,324 Barry Bishop. 196 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 Brandon kızlarının vaftiz babası. 197 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 Doğru, Tektonik. 198 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 İşte bu baba. 199 00:15:45,256 --> 00:15:46,257 Bu… 200 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 İşte bu yüzden burada, ülkenin öbür ucundayım. 201 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 Bu yüzden Brandon perişan hâlde. 202 00:15:53,181 --> 00:15:58,895 Çünkü ikimizin yanında olacak kadar Ütopyalı olmaya ara veremedin. 203 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 -Haksızlık ediyorsun. -Haksızlıktan mı konuşalım? 204 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 Gerçek sen, o kostüm ve pelerin baba. 205 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 Bu değil. 206 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 -Buraya tartışmaya gelmedim. -Biliyorum, tartışmaya gelmedin. 207 00:16:14,494 --> 00:16:16,454 Ama kendini tutamıyorsun. 208 00:16:16,538 --> 00:16:21,501 Görünüşüme takmasan kıyafetime, sevgililerime takıyorsun. 209 00:16:21,584 --> 00:16:25,755 Veya bir cenazeye, savaşa gelmezsem, kendim gibi davranırsam 210 00:16:25,839 --> 00:16:28,383 bunun seni nasıl göstereceğine. 211 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 Bana o kadar uzun zamandır saldırıyorsun ki 212 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 seninle yapmayı bildiğim tek şey didişmek. 213 00:16:45,400 --> 00:16:48,695 -Chloe, bunlar bizim için küçük şeyler. -Biz biziz. 214 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 Bu döngüyü kırmanın tek yolu 215 00:16:53,575 --> 00:16:58,246 ya benim ben olmaktan çıkmam ya da senin sen olmaktan çıkman. 216 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 Bu şekilde ikimiz de kaybederiz. 217 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 Sorumluluk almamaya kılıf uyduruyorsun. 218 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 Chloe, ikimizin de en büyük düşmanı yine kendimiziz. 219 00:17:15,263 --> 00:17:19,601 Ama her çözüm önerdiğimde bunu bir saldırı gibi görüyorsun. 220 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 Sana saldırmıyorum Chloe. 221 00:17:23,438 --> 00:17:26,775 Bir kez olsun beni itham etmeyi bırakıp… 222 00:17:33,531 --> 00:17:34,532 Evet. 223 00:17:51,591 --> 00:17:52,592 Bilmiyorum. 224 00:17:55,053 --> 00:17:56,137 Peki. 225 00:17:57,514 --> 00:17:59,349 Cenazeye gelecek misin? 226 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 Gelmeni gerçekten çok isterim. 227 00:18:05,355 --> 00:18:06,356 Bilmiyorum. 228 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 Açmalar buzlukta bozulmaz, çekimden sonra yersin. 229 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 İNTİHAR EDEN ÇELİK FABRİKATÖRÜNÜN ATTIĞI YANLIŞ ADIMLAR MERCEK ALTINDA 230 00:18:52,610 --> 00:18:54,821 Hukuk bölümündeki adam kimdi? Bieder? 231 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 -Biederbeck. -Biederbeck, doğru. 232 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 Ne yapıyorsun? 233 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 Grace Kennedy ve o sosyalist paçavraya dava açacağız. 234 00:19:02,453 --> 00:19:06,749 -Telefonu bırak, dava açmıyoruz. -Babam hakkında yalan söyleyemezler. 235 00:19:06,833 --> 00:19:07,959 Söyledikleri doğru. 236 00:19:10,837 --> 00:19:12,172 Yazdıkları her şey. 237 00:19:18,178 --> 00:19:22,724 Hesapları kontrol edip bankadan teyit aldım. 238 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 Büyümeyi emeklilik fonuyla finanse etmiş. 239 00:19:29,189 --> 00:19:30,690 -Olamaz… -Gitti. 240 00:19:31,858 --> 00:19:32,859 Hepsi gitti. 241 00:19:34,235 --> 00:19:35,195 Bir daha bak. 242 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 -Shel… -Bir daha bak. 243 00:19:36,654 --> 00:19:40,575 Ya sen bir hata yaptın ya banka. Babam böyle bir şey yapmaz. 244 00:19:41,075 --> 00:19:43,411 Dünyadan haberin yok, değil mi? 245 00:19:45,747 --> 00:19:49,083 Babamın evler ve aileler yaratma hikâyelerine kanıp, 246 00:19:49,167 --> 00:19:51,085 mutlu mesut yaşayıp gidiyorsun. 247 00:19:54,505 --> 00:19:55,632 Çelik bu. 248 00:19:57,217 --> 00:20:01,638 Elimizde ne varsa dişimizle, tırnağımızla Carnegie ve Rockefeller'dan aldık. 249 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 Bu, elini kirletmeden mümkün mü sanıyorsun? 250 00:20:08,394 --> 00:20:13,691 Republic, Bethlehem ve U.S. Steel ilk günden beri bizi batırmaya çalıştı 251 00:20:13,775 --> 00:20:15,526 ama her gün engel olduk. 252 00:20:16,361 --> 00:20:18,196 Asla altta kalmadık. 253 00:20:20,073 --> 00:20:22,617 Hatta bazen üste çıktık. Babam ve ben. 254 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 Artık bir ben kaldım. 255 00:20:27,372 --> 00:20:32,585 -15'imden beri burada çalışıyorum, sakın… -Sen burada çalıştın, ben burada yaşadım. 256 00:20:32,669 --> 00:20:37,257 Sen kravat seçip basının önünde deliler gibi bağırırken 257 00:20:37,340 --> 00:20:42,136 ben inşa ettiğimiz her şey tuz buz olmasın diye didinip duruyordum. 258 00:20:43,554 --> 00:20:46,432 Sen ortalıkta olmayınca kurulla sensiz konuştum. 259 00:20:47,225 --> 00:20:52,855 Kalan varlıklarımızı tutmanın tek yolu üretimi en az beş ay durdurmak. 260 00:20:52,939 --> 00:20:55,316 -Bu insanları sokağa atamayız. -Atacağız. 261 00:20:55,400 --> 00:20:56,943 -Yapmayacağız. -Yapacağız. 262 00:20:57,026 --> 00:20:58,903 -Yapmayacağız! -Yapacağız! 263 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 Açıkla! 264 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 Sakin olun! Bunu en kısa sürede çözeceğim. 265 00:21:09,664 --> 00:21:12,625 -Bize borçlusun! -Durun! 266 00:21:12,709 --> 00:21:16,587 Evet, fabrika kapanıyor ama size söz, en kısa zamanda… 267 00:21:16,671 --> 00:21:18,798 -Sıçmışım sözüne! -Ya emekliliğimiz? 268 00:21:18,881 --> 00:21:21,718 Emeklilik fonunu en kısa sürede yerine koyacağım. 269 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 Çekilin! 270 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 Bir dakika, dinleyin… 271 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 -Onun tarafında mısın? -Taraf değilim. 272 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 Ama zengin çocuğu dövüp hapse girmek istemiyorum. 273 00:21:33,396 --> 00:21:38,359 Ailelerinizin evde olmanıza ihtiyacı var, bir hücrede çürümenize değil. 274 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 -Ya rahatlayacaksam? -Rahatlamazsın. 275 00:21:40,695 --> 00:21:45,074 Hadi, dolaplarınızı boşaltın ve ailelerinize gidin. 276 00:21:45,158 --> 00:21:46,451 -Düzelteceğiz. -Hadi. 277 00:21:46,534 --> 00:21:48,536 Sana güzel bir düğün dilerim Shel. 278 00:21:50,788 --> 00:21:51,831 Çok güzel olsun. 279 00:22:08,806 --> 00:22:11,934 Takım elbisesini giydir, kravatını tak… 280 00:22:14,520 --> 00:22:15,730 Bir kutuya koy. 281 00:22:19,984 --> 00:22:21,986 "Her şeyin sonu bir kutuda biter." 282 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 Demişti ki… 283 00:22:31,788 --> 00:22:33,456 Hemen ineceğini söylemişti. 284 00:22:35,625 --> 00:22:38,544 "Hemen ineceğim." Korkunç bir şaka gibi. 285 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 Ama ben… 286 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 Birkaç metre uzağındaydım ve… 287 00:22:48,054 --> 00:22:49,347 Orada kalakaldım. 288 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 Beni dinle. 289 00:23:03,277 --> 00:23:04,695 Onu kurtaramazdın. 290 00:23:10,118 --> 00:23:11,869 Onu kurtaramazdın. 291 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 -Tatlım, hazır mısın? -Hazır sayılırım. 292 00:23:26,050 --> 00:23:29,053 Kravatı bağlayamadın mı? Yardım lazım mı? 293 00:23:29,595 --> 00:23:30,596 Gel bakayım. 294 00:23:37,854 --> 00:23:40,606 -Bunu yapamam. -Yapabilirsin. 295 00:23:43,192 --> 00:23:45,903 -Ne diyeceğimi bilmiyorum. -Biliyorsun. 296 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 Kalbinden geçeni söyle, yeter. 297 00:23:51,534 --> 00:23:56,581 Korku hayatın bir parçası ama korkuyu atlatmak da öyle. 298 00:23:59,459 --> 00:24:03,129 Yüce İsa, mezarda geçirdiğin üç günle 299 00:24:03,880 --> 00:24:06,716 sana inananların mezarlarını kutsadın. 300 00:24:07,175 --> 00:24:09,260 Fâni bedenlerimize ev olan mezarı 301 00:24:09,760 --> 00:24:14,182 diriliş vadeden bir umut alametine çevirdin. 302 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 Çocuklarına toprakta huzur bahşet. 303 00:24:20,480 --> 00:24:22,690 Ta ki onları cennette uyandırana dek. 304 00:24:22,773 --> 00:24:25,902 Çünkü sen dirilişsin, sen hayatsın. 305 00:24:27,778 --> 00:24:29,906 Seni karşılarında görecekler. 306 00:24:31,532 --> 00:24:33,409 Işığında ışığı görüp 307 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 Tanrı'nın haşmetine tanık olacaklar çünkü sen ebediyen… 308 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Sheldon? 309 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 Geleceğini sanmıyorum. 310 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 Çok ironik. 311 00:24:46,797 --> 00:24:49,467 Birini anca onu kaybedince tanıyorsunuz. 312 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 Anca o zaman perde kalkıyor. 313 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 Sizi bir arada tutan, gerçekleri görmekten alıkoyan yalanlar… 314 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 Sheldon? 315 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 Görmek istemediğiniz gerçekleri. 316 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 Shel? 317 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 Sheldon! 318 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 -Sheldon! -Doktor çağırın! 319 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 Seni karşılarında görecek, 320 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 Tanrı'nın haşmetine tanık olacaklar. 321 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 -Âmin. -Âmin. 322 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 Bugün dostlarımı toprağa veriyoruz. 323 00:25:50,695 --> 00:25:51,696 Adları Briggs… 324 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 …Vera… 325 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 …ve Barry'ydi. 326 00:26:02,123 --> 00:26:05,334 Güçlerinden, kostümlerinden ibaret değillerdi. 327 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 Onlar insandı. 328 00:26:07,795 --> 00:26:09,380 Gittikleri için üzgünüm. 329 00:26:12,883 --> 00:26:14,635 Başarısız olduğum için. 330 00:26:14,719 --> 00:26:19,348 Daha fazlasını yapamadığım, daha iyi olamadığım için. 331 00:26:22,935 --> 00:26:26,772 Hepimiz bir hedefe koşuyoruz ama bir türlü ulaşamıyoruz. 332 00:26:28,858 --> 00:26:33,487 Ama Briggs, Vera ve Barry öyle değil. 333 00:26:35,823 --> 00:26:36,866 Onlar başardı. 334 00:26:39,076 --> 00:26:40,286 Kahramanca öldüler. 335 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 Onlara imreniyorum. 336 00:26:45,249 --> 00:26:47,585 -Başınız sağ olsun. -Siz sağ olun. 337 00:26:47,668 --> 00:26:49,795 -Sağ olun. -Annene selam söyle. 338 00:26:52,214 --> 00:26:53,215 Selam. 339 00:26:54,091 --> 00:26:55,509 İyi iş çıkardın B. 340 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 Nasılsın? İyi misin? 341 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 Yaşıyor ya, ben iyiyim. 342 00:27:03,184 --> 00:27:05,311 Kimin sayesinde olduğunu unutmayacağım. 343 00:27:06,437 --> 00:27:07,938 Sen doğru olanı yaptın. 344 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 Teşekkürler. 345 00:27:11,442 --> 00:27:12,443 Görüşürüz. 346 00:27:28,084 --> 00:27:29,502 Çocuklar nasıl? 347 00:27:31,212 --> 00:27:34,048 Barry'yi gördüler, haberlerdeydi… 348 00:27:35,299 --> 00:27:38,094 -Sansürlememişlerdi bile. -Tanrım… 349 00:27:38,177 --> 00:27:40,805 Unutmalarını istiyorum. Amcana sorar mısın? 350 00:27:41,472 --> 00:27:44,058 Zihinlerine girip siler, hatırlamazlar. 351 00:27:44,141 --> 00:27:46,769 -Onu öyle hatırlamasınlar. -Karen… 352 00:27:47,645 --> 00:27:48,938 Amcam bunu yapmaz. 353 00:27:49,897 --> 00:27:51,774 Hele ki çocuklara. 354 00:27:51,857 --> 00:27:54,527 Affedersiniz Bayan Bishop. 355 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 Rahatsız ediyorum. 356 00:27:57,988 --> 00:28:00,908 Karakoldaki çocuklar biraz para topladı. 357 00:28:00,991 --> 00:28:03,035 -Çok bir şey değil ama… -Sağ olun. 358 00:28:03,744 --> 00:28:04,912 Elimizden gelen bu. 359 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Karen, bir ihtiyacın olursa beni ara. 360 00:28:22,263 --> 00:28:25,516 Çok cenaze kaldırdık. Hem bizden hem sizden. 361 00:28:27,309 --> 00:28:30,730 Elimizden geleni yapıyoruz. Eminim siz de öyle. 362 00:28:31,522 --> 00:28:34,442 Yapmak başka, işi bitirmek başka. 363 00:28:35,109 --> 00:28:37,737 Hepsini sıraya dizip tek tek gebertmek lazım. 364 00:28:38,320 --> 00:28:39,989 Karayıldız'a yaptığın gibi. 365 00:28:41,031 --> 00:28:42,950 Kafaya bir delik, sorun çözülür. 366 00:28:51,876 --> 00:28:54,795 Karayıldız'ı öldürdüğü için sırtını sıvazlıyorlar. 367 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 Fitz de öyle, saklamaya çalışmadı bile. 368 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 Ya Brandon'ın konuştuğu o polis? 369 00:29:01,927 --> 00:29:07,183 Polisin kanunu uygulaması gerek, toplu infazı savunması değil. 370 00:29:11,103 --> 00:29:12,855 Konuşuyoruz sanıyordum. 371 00:29:13,355 --> 00:29:17,359 Tek başına iyi gidiyordun. Bu konuda üstüne yok. 372 00:29:18,652 --> 00:29:21,614 -Ben Walt değilim, aklını okuyamam. -Ne istiyorsun? 373 00:29:21,697 --> 00:29:26,243 Dünya istediğin gibi bir yer değil. Basın toplantısında bunu açıkça belirttin. 374 00:29:26,327 --> 00:29:29,497 Susamazdım ya. İnsanlar ne istediklerini bilmiyorlar. 375 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 Her şeyi kontrol edemezsin! Artık dur. 376 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 Çocuklara yaptığın baskıyı bu konuda da yaparsan… 377 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 Biz öldürmeyiz, istisnası yok. 378 00:29:38,255 --> 00:29:41,967 İstisnası olmasa şu an bunu konuşuyor olmazdık, 379 00:29:42,051 --> 00:29:43,886 biz de mezarda olurduk. 380 00:29:54,438 --> 00:29:57,775 Sheldon, süper kötüler kuralları değiştiriyor. 381 00:30:05,950 --> 00:30:09,453 Neden ona göz kulak olacak bir hemşire koymuyorlar? 382 00:30:10,120 --> 00:30:13,249 -Parasını veriyoruz. -Ben de hemşireye hayır demem. 383 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 Beş dakika çeneni kapat Hutchence. Bu bir şaka değil. 384 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 Şaka yapmıyordum, hemşire iyi olurdu. 385 00:30:21,590 --> 00:30:25,052 -Doktor en son ne zaman gelmişti? -Bir saat önce. 386 00:30:25,135 --> 00:30:30,140 İki saat önce dediklerini tekrarladı. Yapabilecekleri bir şey olsa yaparlarmış. 387 00:30:30,724 --> 00:30:32,059 Bize düşen beklemek. 388 00:30:32,893 --> 00:30:34,854 Yatağında oynama, masaya geç! 389 00:30:34,937 --> 00:30:38,732 Ben senin volta atışına karışmıyorsam sen de iskambilime karışma. 390 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 Al o kartları, yoksa ben alırım. 391 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 Dene de seni pencereden aşağı atayım. 392 00:30:44,238 --> 00:30:45,239 George! 393 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 Affedersin Jane. 394 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 Baba, yapma! 395 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 Gemiyi bul. 396 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 Ekibini topla. 397 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 Sheldon? 398 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 Adaya yelken aç ve Amerika'yı kurtar. 399 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 Doktoru çağır, çabuk! 400 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 Hastanedesin, tamam mı? Cenazede bir nöbet geçirdin. 401 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 Yaşıyor muyum? 402 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 Bizi gerçekten çok korkuttun. 403 00:31:28,574 --> 00:31:31,368 Buradasın, bizimlesin. 404 00:31:31,452 --> 00:31:32,411 Hastanedesin. 405 00:31:35,748 --> 00:31:38,959 -Bir şey gördüm. -Ne gördün? 406 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 Bir ada. 407 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 Sanırım… 408 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 Sanırım bir tür mesajdı. 409 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 Mesaj mı? 410 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 Kimdendi Shel? 411 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 Babamdan. 412 00:34:06,690 --> 00:34:09,610 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ