1 00:00:20,291 --> 00:00:21,250 ‎ฝีมือใครเนี่ย 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 ‎ฉันเอง 3 00:00:32,094 --> 00:00:33,888 ‎คงมีคนกวนประสาทพวกแกแน่ 4 00:00:34,346 --> 00:00:36,307 ‎ดูที่ก้นมันสิ มี "เมดอินไชน่า" ไหม 5 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 ‎- ไม่ใช่ฉันแน่นอน ของปลอมกากๆ ‎- แกรู้ได้ไง 6 00:00:39,727 --> 00:00:42,188 ‎เพราะถ้าเป็นฉัน คงกลืนลูกแกทั้งตัว 7 00:00:42,271 --> 00:00:43,731 ‎และขี้ออกมาเป็นก้อนๆ แล้ว 8 00:00:43,814 --> 00:00:45,357 ‎ถอดกุญแจมือแล้วมาลองดูไหมล่ะ 9 00:00:45,608 --> 00:00:46,442 ‎แบรนดอน 10 00:00:48,819 --> 00:00:50,404 ‎เขาไม่ใกล้กับคำว่าพร้อมด้วยซ้ำ 11 00:00:51,739 --> 00:00:53,699 ‎อาจจะไม่มีวันพร้อมเลยก็ได้ 12 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 ‎เขาไม่ต้องถูกขังจากโทษที่ทำกับ ‎ไอ้ตัวอะไรไม่รู้นี่เหรอ 13 00:00:58,162 --> 00:00:59,413 ‎เอามันกลับไปที่ซูเปอร์แม็กซ์ 14 00:00:59,497 --> 00:01:00,456 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 15 00:01:00,539 --> 00:01:02,541 ‎กฎมันยกเว้นได้ถ้าคนที่ฆ่าเป็นลูกแก 16 00:01:02,625 --> 00:01:05,878 ‎- เอามันออกไป ‎- สองมาตรฐานไม่เข้ากับแกเลยนะ 17 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 ‎โคตรประสาทเลยว่ะ 18 00:01:07,671 --> 00:01:11,342 ‎คิดว่าคนอื่นจะไม่เห็นหรือไง ‎ฉันก็มีแฟนคลับนะโว้ย 19 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 ‎ให้ตายสิ มันปากหมาจริงๆ 20 00:01:16,097 --> 00:01:17,389 ‎ก็เป็นมาตลอดนะ 21 00:01:18,015 --> 00:01:19,266 ‎ไอ้ตัวนี้ไม่พูดสักคำ 22 00:01:21,102 --> 00:01:22,311 ‎ใช่ มันไม่พูดเลย 23 00:01:29,068 --> 00:01:29,985 ‎คิดว่าไงล่ะ 24 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 ‎ตัวโคลนเหรอ หรือมิติคู่ขนาน ‎หรือพวกกลายร่าง 25 00:01:36,826 --> 00:01:38,285 ‎เราต้องหาคำตอบให้ได้ 26 00:01:38,869 --> 00:01:40,996 ‎คงต้องผ่าดูถึงจะรู้ 27 00:01:45,501 --> 00:01:46,752 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 28 00:02:33,174 --> 00:02:34,425 ‎(สหภาพผดุงยุติธรรม) 29 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 ‎ถ้าแบล็กสตาร์ไม่ได้หนีไป ‎แล้วพวกคุณสู้กับใครในเนแบรสกาคะ 30 00:02:37,428 --> 00:02:38,888 ‎เรากำลังหาความจริงอยู่ค่ะ 31 00:02:38,971 --> 00:02:40,264 ‎- เลดี้ลิเบอร์ตี้คะ ‎- คะ 32 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 ‎ตอนนี้ซูเปอร์แม็กซ์ ‎มีมาตรการรักษาความปลอดภัยยังไงคะ 33 00:02:42,933 --> 00:02:44,894 ‎ไม่มีสัญญาณของการบุกรุก ‎ระบบความปลอดภัย 34 00:02:44,977 --> 00:02:47,104 ‎ไม่ว่าแบล็กสตาร์ตัวที่สองจะมาจากไหน 35 00:02:47,188 --> 00:02:48,731 ‎ก็ไม่ใช่ซูเปอร์แม็กซ์แน่นอนค่ะ 36 00:02:48,814 --> 00:02:49,690 ‎(ยุบสหภาพ) 37 00:02:49,773 --> 00:02:53,277 ‎มีรายงานว่ามีการล้างแค้นครั้งใหญ่ ‎จากเหล่าร้ายหลายกลุ่ม 38 00:02:53,360 --> 00:02:54,945 ‎พวกคุณรู้เรื่องหรือเปล่าครับ 39 00:02:55,029 --> 00:02:57,323 ‎เราติดต่อกับเจ้าหน้าที่รัฐและรัฐบาลกลาง 40 00:02:57,406 --> 00:02:59,450 ‎ถ้าเราพบสัญญาณใดๆ ว่าจะเกิดภัย… 41 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 ‎พารากอนอยู่ที่ไหนคะ 42 00:03:00,618 --> 00:03:03,037 ‎พารากอนอยู่ในกระบวนการ ‎การสอบสวนหลังปฏิบัติงานค่ะ 43 00:03:03,120 --> 00:03:04,622 ‎เขามีแถลงการณ์ไหมคะ 44 00:03:05,539 --> 00:03:06,498 ‎มีค่ะ 45 00:03:06,916 --> 00:03:08,876 ‎พารากอนอยากแสดงความเสียใจ 46 00:03:08,959 --> 00:03:10,961 ‎ที่ชีวิตของศัตรูต้องจบลง 47 00:03:11,045 --> 00:03:12,338 ‎ไม่ว่าจะด้วยวิธีการไหน 48 00:03:12,421 --> 00:03:15,299 ‎แบบสำรวจความคิดเห็นล่าสุดบอกว่า ‎ชาวอเมริกัน 78 เปอร์เซ็นต์ 49 00:03:15,382 --> 00:03:17,593 ‎สนับสนุนการที่ลูกชายคุณฆ่าคนร้าย 50 00:03:17,676 --> 00:03:20,554 ‎คุณคิดว่าแนวคิดสมัยเก่าเรื่องการจับเข้าคุก 51 00:03:20,679 --> 00:03:23,015 ‎- จะทำให้ประชาชนต้องเสี่ยงไหมคะ ‎- สหภาพคิดว่า… 52 00:03:23,098 --> 00:03:26,560 ‎ถ้านั่นเป็นความจริง เพื่อนชาวอเมริกัน ‎ทั้ง 78 เปอร์เซ็นต์ของผมต้องคิดว่า 53 00:03:26,644 --> 00:03:28,854 ‎พวกเขาอยากจะอยู่ในประเทศแบบไหนกัน 54 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 ‎การจัดการถึงตายที่ไร้กระบวนการอันควร ‎ไม่ใช่ความยุติธรรม 55 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 ‎แต่คุณจะปกป้องเราจากเหล่าร้ายได้ยังไงครับ 56 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 ‎ถ้าปู่แกเห็น เขาคงจุดพลุฉลองเลย 57 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 ‎แบรนดอน พ่อรู้ว่าการเป็นลูกพ่อมันไม่ง่าย 58 00:04:05,266 --> 00:04:07,393 ‎การโตมาโดยมีคนคอยจับตามองตลอดเวลา 59 00:04:07,476 --> 00:04:09,228 ‎มองมาที่แก และอยากทำลายแก 60 00:04:09,311 --> 00:04:10,688 ‎ไปพร้อมๆ กัน 61 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 ‎แบรนดอน สิ่งที่แกทำกับแบล็กสตาร์ ‎มันแก้ไขไม่ได้แล้ว 62 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 ‎แบล็กสตาร์เหรอ 63 00:04:19,071 --> 00:04:21,907 ‎ทุกอย่างที่แกทำเป็นตัวสะท้อนถึงครอบครัวนี้ 64 00:04:23,033 --> 00:04:26,161 ‎เราต้องเป็นแบบอย่างที่ดี ‎แกต้องเป็นแบบอย่างที่ดี 65 00:04:27,830 --> 00:04:30,416 ‎โคลอี้ไม่โผล่หัวมาด้วยซ้ำ ‎ตอนที่แบล็กสตาร์ถล่มเนแบรสกา 66 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 ‎พ่อไม่ได้พูดถึงโคลอี้ 67 00:04:31,667 --> 00:04:33,043 ‎วันๆ เธอเอาแต่ดื่มเหล้าเมายา 68 00:04:33,127 --> 00:04:35,087 ‎แต่กลับเป็นผมที่ทำไม่ได้ตามที่พ่อหวังเหรอ 69 00:04:35,170 --> 00:04:37,673 ‎- อย่าพูดถึงน้องแบบนั้นนะ ‎- แบบไหนล่ะ 70 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 ‎แบบที่เธอพูดถึงคนอื่นในครอบครัวนี้เหรอ 71 00:04:41,468 --> 00:04:46,098 ‎ใช่ เลิกลดค่าตัวเอง ‎ทุกครั้งที่แกไม่พอใจสักที ทำให้ดีกว่านั้น 72 00:04:47,266 --> 00:04:48,726 ‎เพื่อนๆ ผมตายไปนะ 73 00:04:50,185 --> 00:04:52,479 ‎ผมต้องเลือกระหว่างแบล็กสตาร์กับพ่อ 74 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 ‎พ่อ 75 00:04:55,733 --> 00:04:57,026 ‎และผมเลือกพ่อไง 76 00:04:58,944 --> 00:05:00,571 ‎และผมก็จะเลือกพ่อทุกครั้ง 77 00:05:03,115 --> 00:05:04,450 ‎พ่อจะไม่ทำแบบเดียวกันเหรอ 78 00:05:07,077 --> 00:05:09,496 ‎แกจะมีชีวิตอีกนานหลังจากที่พ่อไม่อยู่ 79 00:05:11,165 --> 00:05:13,959 ‎และสักวันแกคงจะเป็นยูโทเปียนได้ 80 00:05:16,337 --> 00:05:18,839 ‎และปีศาจทุกตัวที่แกนึกออก ‎จะออกมาท้าทายแก 81 00:05:19,214 --> 00:05:20,424 ‎ท้าทายมนุษย์ชาติ 82 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 ‎ไม่ใช่เพื่อความยุติธรรม แต่เพื่อล้างแค้น 83 00:05:24,803 --> 00:05:25,846 ‎และในช่วงเวลาพวกนั้น 84 00:05:26,138 --> 00:05:30,976 ‎สิ่งเดียวที่จะช่วยนำทางแกก็คือหลักการ 85 00:05:31,060 --> 00:05:34,271 ‎มันต้องยืดหยัด ถึงตัวเราจะตาย ‎แบรนดอน 86 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 ‎แล้วไงครับ ผมควรจะปล่อยให้ ‎แบล็กสตาร์ฆ่าเราเหรอ 87 00:05:43,655 --> 00:05:44,948 ‎การฆ่าไม่เคยเป็นคำตอบ 88 00:05:45,282 --> 00:05:47,785 ‎เอาไปบอกเพื่อนผมคนที่เราฝังไปสิ 89 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 ‎มีทางอื่นเพื่อทำงานให้สำเร็จเสมอ 90 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 ‎- แต่ผมยิงแสงจากตาไม่ได้ไง ‎- แค่ยังทำไม่ได้ 91 00:06:03,425 --> 00:06:06,136 ‎ถ้าพ่อพูดหรือทำอะไรที่ทำให้แกเสียใจ ‎พ่อขอโทษ 92 00:06:08,680 --> 00:06:11,308 ‎แต่สักวันแกจะแข็งแกร่งกว่าใครในโลกนี้ 93 00:06:12,184 --> 00:06:13,185 ‎รวมถึงพ่อด้วย 94 00:06:17,731 --> 00:06:18,857 ‎เอาล่ะ แบรนดอน 95 00:06:20,567 --> 00:06:22,861 ‎อยู่ที่ไร่ไปจนกว่าเรื่องจะเงียบนะ 96 00:06:22,945 --> 00:06:24,863 ‎- คิดทบทวนดู ‎- นี่กักบริเวณผมเหรอ 97 00:06:24,947 --> 00:06:26,198 ‎พ่อไม่ได้กักบริเวณแก 98 00:06:26,281 --> 00:06:28,200 ‎ไม่ พ่อ โคตรไร้สาระเลย 99 00:06:28,283 --> 00:06:31,286 ‎พ่อได้เห็นไหมว่าเหล่าร้ายทำอะไรกัน 100 00:06:31,537 --> 00:06:33,622 ‎ทำงานในไร่ อยู่เงียบๆ 101 00:06:33,705 --> 00:06:35,833 ‎ไม่มีชุด ไม่ลาดตระเวนจนกว่าพ่อจะอนุญาต 102 00:06:35,916 --> 00:06:37,000 ‎เข้าใจไหม 103 00:06:38,502 --> 00:06:41,588 ‎- แกเข้าใจไหม ‎- ครับ 104 00:06:44,925 --> 00:06:48,470 ‎นี่ไม่ใช่การลงโทษ แบรนดอน ‎แต่เป็นโอกาส ใช้มันซะ 105 00:07:01,525 --> 00:07:02,568 ‎เรากำลังแย่ 106 00:07:02,651 --> 00:07:04,945 ‎แต่นายยังแวะร้านซักรีดก่อนมาเนี่ยนะ 107 00:07:06,321 --> 00:07:08,657 ‎สูทของพ่อน่ะ ไว้ใส่ในงานศพ 108 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 ‎มันเป็นโลงศพแบบปิด ไม่มีใครรู้หรอก 109 00:07:12,619 --> 00:07:14,371 ‎อืม แต่ฉันรู้ไง 110 00:07:19,209 --> 00:07:21,753 ‎เอาล่ะ เราจะแต่งตัวพ่อยังไงดี 111 00:07:21,837 --> 00:07:23,672 ‎ในพิธีอำลาครั้งใหญ่ 112 00:07:31,054 --> 00:07:32,181 ‎คัปเปนไฮเมอร์ 113 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 ‎- พ่อใส่แล้วดูดีนะ ‎- ใช่ 114 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 ‎แต่เปลี่ยนเน็กไทเถอะ 115 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 ‎ไม่ เขาชอบเส้นนั้น 116 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 ‎- เขาเกลียดมัน ‎- เขาใส่มันตลอดเลยนะ 117 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 ‎ใช่ เพราะนายให้เขาไง 118 00:07:58,499 --> 00:08:00,792 ‎นี่แหละเส้นเก่งของเขา 119 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 ‎เขาผูกมันทันทีที่นายออกไป 120 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 ‎ไหนเขาบอกว่านี่เป็นเส้นโปรดไง 121 00:08:08,759 --> 00:08:10,636 ‎ใช่ เขาพูดเยอะเลย เชล 122 00:08:29,321 --> 00:08:30,697 ‎ฉันคุยกับคณะกรรมการแล้ว 123 00:08:32,658 --> 00:08:34,159 ‎พวกเขาอยากปิดโรงงาน 124 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 ‎อะไรนะ ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 125 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 ‎ต้องได้สิ 126 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 ‎- เราต้องคุยกับพวกเขา ‎- ฉันคุยกับพวกเขามาตลอด 127 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 ‎พ่อไม่มีทาง… 128 00:08:43,710 --> 00:08:45,128 ‎- เขาตายไปแล้ว ‎- ฉันไม่สน 129 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 ‎- เราจะไม่ทิ้งคนของเรา… ‎- ถ้าเราไม่คิดให้ดี… 130 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 ‎- อะไร ‎- ขอโทษครับ ได้โปรด 131 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 ‎- ขอเวลาสักครู่ได้ไหม ‎- เวลานี้ไม่เหมาะ วิลลี่ 132 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 ‎มีบางอย่างที่เราคิดว่าคุณควรเห็น 133 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 ‎นี่มันอะไร 134 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 ‎(จุดจบของระบบทุนนิยม) 135 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 ‎เชล 136 00:09:03,730 --> 00:09:05,857 ‎พวกนั้นบอกว่าพ่อโกงคนงาน 137 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 138 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 ‎ก. เคนเนดี้อยู่ไหน 139 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 ‎หมอนั่นอยู่ไหน 140 00:09:11,905 --> 00:09:14,658 ‎ขอคุยกับไอ้สวะที่เขียนข่าวขยะนี่หน่อย 141 00:09:14,783 --> 00:09:17,119 ‎ฉันนี่แหละไอ้สวะที่คุณตามหา 142 00:09:17,536 --> 00:09:18,579 ‎คุณคือก. เคนเนดี้เหรอ 143 00:09:18,662 --> 00:09:19,830 ‎ก็ใช่สิ แล้วคุณเป็นใคร 144 00:09:19,913 --> 00:09:21,707 ‎ทนายความ เดาจากสูทนะ 145 00:09:21,790 --> 00:09:25,127 ‎"เชสเตอร์ แซมป์สันเอาเงินบำนาญคนงาน ‎ไปเดิมพันกับการขยายกิจการ 146 00:09:25,210 --> 00:09:28,589 ‎และหมดตัวเมื่อตลาดหุ้นล้ม" ‎คุณแต่งเรื่องโกหกแบบนี้ได้ยังไง 147 00:09:29,548 --> 00:09:32,050 ‎ทุกคำในนั้นเป็นความจริง 148 00:09:32,134 --> 00:09:34,845 ‎ทุกอย่างมาจากสองแหล่งข่าว ‎ตรวจทานอย่างละเอียด 149 00:09:34,928 --> 00:09:36,555 ‎- อย่างละเอียด ‎- เชิญคุณกลับไป 150 00:09:36,638 --> 00:09:39,516 ‎หาใครก็ตามที่แซมป์สันสตีล ‎ที่พยายามยั่วโมโหฉัน 151 00:09:39,600 --> 00:09:44,062 ‎และบอกไปได้เลยว่าเกรซ เคนเนดี้ ‎เธอไม่สนเลยสักนิด 152 00:09:44,730 --> 00:09:47,190 ‎พ่อผมไม่มีทางทำสิ่งที่คุณเขียนในนี้แน่ 153 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 ‎ซวยแล้วไง 154 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 ‎เสียใจกับด้วยการสูญเสียค่ะ 155 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 ‎เสียใจเหรอ คุณมีแต่ได้ ‎จากการสูญเสียของผมสิไม่ว่า 156 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 ‎"จุดจบของระบบทุนนิยม" ‎พาดหัวได้โคตรเฮงซวย 157 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 ‎รู้อะไรไหม ไอ้พวกมาร์กซิสต์สวะ 158 00:10:03,081 --> 00:10:05,083 ‎ก็ระบบทุนนิยมไงที่สร้างตึกนี้ 159 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 ‎มันให้บ้านให้รถพวกคุณ 160 00:10:08,587 --> 00:10:10,464 ‎ส่วนพ่อผมก็สร้างเหล็ก 161 00:10:10,547 --> 00:10:14,092 ‎ที่สร้างทุกอย่างที่ทำให้ประเทศนี้ ‎ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 162 00:10:14,259 --> 00:10:17,512 ‎แล้วคุณทำอะไร คุณสร้างอะไร ‎คุณช่วยเหลืออะไร 163 00:10:17,763 --> 00:10:20,557 ‎คุณหลบอยู่หลังน้ำหมึก ‎และกระดาษหนังสือพิมพ์ 164 00:10:20,641 --> 00:10:21,808 ‎กระดิกนิ้วไปมา 165 00:10:21,892 --> 00:10:23,852 ‎ขณะที่ทำลายชื่อเสียงของคนดี 166 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 ‎ให้กลายเป็นอดีตคนดีไป 167 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 ‎คุณล่ะสร้างอะไร คุณช่วยอเมริกายังไงบ้าง 168 00:10:31,276 --> 00:10:32,611 ‎คุณเลือดกำเดาไหลค่ะ 169 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 ‎คุณควรละอายใจบ้างนะ พวกคุณทุกคนเลย 170 00:10:55,092 --> 00:10:56,426 ‎นึกว่ากลับบ้านไปแล้วซะอีก 171 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 ‎(ความกล้าหาญ) 172 00:10:58,970 --> 00:10:59,930 ‎โอเคไหม 173 00:11:01,139 --> 00:11:02,057 ‎ค่ะ 174 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 ‎พ่อเคยเสียใครไปไหม ‎ตอนที่พ่อเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 175 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 ‎ไม่นะ 176 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 ‎กลัวเหรอ 177 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 ‎ค่ะ 178 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 ‎ได้วิ่งหนีไหม 179 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 ‎เปล่า ไม่หนีแน่ค่ะ 180 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 ‎งั้นก็อยู่สู้ต่อเหรอ 181 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 ‎ค่ะ หนูโดนอัดไปสองสามที แต่… 182 00:11:32,754 --> 00:11:34,881 ‎พ่อไม่ได้พูดถึงการสู้กับแบล็กสตาร์ 183 00:11:34,965 --> 00:11:36,466 ‎พ่อพูดถึงการสู้ถึงแม้จะกลัว 184 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 ‎- มันไม่พอค่ะ ‎- มันไม่เคยพอ 185 00:11:39,219 --> 00:11:41,304 ‎- เพตรา พ่อรู้ว่าลูกไม่… ‎- หนูไม่ใช่พ่อนะ 186 00:11:41,763 --> 00:11:44,182 ‎หนูโดนอัดแล้วลุกขึ้นมาสู้ต่อไม่ไหว 187 00:11:44,891 --> 00:11:47,018 ‎หนูมองเพื่อนหนูตายไป ‎เพราะไอ้สวะบางตัวไม่ไหว 188 00:11:49,604 --> 00:11:51,940 ‎เหล่าร้ายกำลังคลั่งอยู่ข้างนอกนั่น 189 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 ‎พวกที่เคยปล้นธนาคารก็ไล่ฆ่าคน 190 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 ‎หนูทำไม่ได้ 191 00:12:00,490 --> 00:12:02,242 ‎ถ้านี่เป็นแค่จุดเริ่มต้นล่ะ 192 00:12:02,868 --> 00:12:06,246 ‎หนูไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม ‎ในเมื่อสิ่งต่างๆ มันบ้าขนาดนี้ 193 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 ‎งั้นก็ไม่ต้องทำ 194 00:12:13,503 --> 00:12:16,173 ‎พ่อไม่เคยขอให้ลูกตามเข้ามาในเกมนี้ 195 00:12:19,593 --> 00:12:22,179 ‎พ่อแปลกใจนะที่ลูกอยากลงมาเล่นมัน 196 00:12:22,262 --> 00:12:25,557 ‎หลังจากเรื่องงี่เง่าทั้งหมด ‎ที่พ่อทำมาตอนที่ลูกยังเด็ก 197 00:12:27,809 --> 00:12:29,519 ‎พ่อกลัวว่าลูกจะไม่พร้อม 198 00:12:30,729 --> 00:12:32,063 ‎ว่าลูกจะบาดเจ็บ… 199 00:12:33,815 --> 00:12:34,983 ‎สาหัสเหมือนพ่อ 200 00:12:38,195 --> 00:12:41,364 ‎แต่ลูกก็อยู่ตรงนี้แล้ว และพ่อภูมิใจที่สุด 201 00:12:43,867 --> 00:12:44,993 ‎ที่หนูไม่ถูกฆ่าเหรอ 202 00:12:48,663 --> 00:12:50,081 ‎ที่ลูกทำได้ดีกว่าพ่อ… 203 00:12:51,124 --> 00:12:52,334 ‎ในหลายๆ อย่าง 204 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 ‎พ่อโอเคไหม 205 00:13:22,781 --> 00:13:23,865 ‎อืม พ่อโอเค 206 00:13:26,284 --> 00:13:28,620 ‎(คอสซาร์ส) 207 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 ‎พ่อซื้อเบเกิลจากร้านโปรดแก ‎ในนิวยอร์กมาฝาก 208 00:13:32,874 --> 00:13:34,543 ‎หนูกินกลูเตนไม่ได้ จะมีถ่ายงานแล้ว 209 00:13:39,297 --> 00:13:40,382 ‎ขอใช้เครื่องปิ้งได้ไหม 210 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 ‎ขอบใจ 211 00:13:57,357 --> 00:13:59,985 ‎ถ้าพ่อไม่กิน หนูจะเอาไปเขวี้ยงนก 212 00:14:00,068 --> 00:14:01,611 ‎มันร้องจนหนูแทบนอนไม่หลับ 213 00:14:02,696 --> 00:14:04,739 ‎นึกว่านกนางนวลหลับ ‎ตอนพระอาทิตย์ตกซะอีก 214 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 ‎กลางคืนของหนู กลางวันของพวกมัน 215 00:14:11,454 --> 00:14:13,290 ‎แล้วคราวนี้ไปถ่ายงานอะไร 216 00:14:15,250 --> 00:14:18,545 ‎ชุดกระโปรงยาวมิดชิดกับฉากแสนสวยใช่ไหม 217 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 ‎มุกน่ะ โคลอี้ 218 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 ‎พ่อมาทำไม 219 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 ‎แกจะไปงานศพไหม 220 00:14:38,523 --> 00:14:41,026 ‎- อยากให้หนูไปเหรอ ‎- แน่นอนสิ 221 00:14:41,693 --> 00:14:44,821 ‎แบรนดอนอยากให้แกช่วย ‎ตอนนี้เขาลำบากจริงๆ 222 00:14:47,741 --> 00:14:49,701 ‎จะให้หนูพูดอะไรกับเขาล่ะ 223 00:14:49,910 --> 00:14:54,205 ‎ไม่รู้สิ แต่เขาจะฟังแก ‎ก่อนที่จะฟังพ่อหรือแม่ 224 00:14:56,207 --> 00:14:59,836 ‎พ่อพยายามคุยกับเขาเรื่องแบล็กสตาร์แล้ว ‎แต่พ่อทำได้แค่… 225 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 ‎ไม่รู้สิ พ่อ… 226 00:15:04,841 --> 00:15:08,219 ‎แกก็พยายามพูดให้ดีแล้วกัน ‎สิ่งที่แกคิดว่าเขาต้องฟัง 227 00:15:08,303 --> 00:15:09,346 ‎แต่ทุกอย่างก็… 228 00:15:13,391 --> 00:15:15,018 ‎พ่อแค่คุยกับเขาไม่รู้เรื่อง 229 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 ‎แค่ให้เวลาเขาเถอะค่ะ 230 00:15:19,439 --> 00:15:22,525 ‎เขาสนิทกับแบร์รี่ตั้งแต่… 231 00:15:24,069 --> 00:15:25,320 ‎มัธยมต้นแล้วมั้ง 232 00:15:28,323 --> 00:15:29,199 ‎แบร์รี่ บิชอป 233 00:15:30,742 --> 00:15:34,037 ‎แบรนดอนเป็นพ่ออุปถัมภ์ให้กับลูกสาวเขา 234 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 ‎อ๋อ ใช่ เทคโทนิก 235 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 ‎นั่นแหละค่ะ พ่อ 236 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 ‎นั่นแหละ 237 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 ‎นั่นแหละหนูถึงมาอยู่ที่นี่ ‎ข้ามมาครึ่งประเทศ 238 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 ‎แบรนดอนถึงได้มีแต่ปัญหาแบบนี้ 239 00:15:53,181 --> 00:15:56,267 ‎เพราะว่าพ่อหยุดเป็นยูโทเปียนได้ไม่นานพอ 240 00:15:56,351 --> 00:15:58,895 ‎ที่จะใช้เวลากับเราทั้งคู่จริงๆ ไง 241 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 ‎- ไม่ยุติธรรมเลย โคลอี้ ‎- อยากคุยเรื่องความยุติธรรมเหรอ 242 00:16:02,232 --> 00:16:05,986 ‎ชุดกับผ้าคลุมเป็นตัวจริงของพ่อ… 243 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 ‎ไม่ใช่แบบนี้ 244 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 ‎- พ่อไม่ได้มาทะเลาะด้วยนะ ‎- หนูรู้ โอเคนะ 245 00:16:14,494 --> 00:16:16,037 ‎แต่พ่อหยุดไม่ได้ 246 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 ‎ถ้าไม่ใช่ภาพลักษณ์ของหนู 247 00:16:18,915 --> 00:16:21,501 ‎ก็การแต่งตัวของหนู คนที่หนูคบ 248 00:16:21,584 --> 00:16:23,378 ‎หรือว่าหนูสะท้อนภาพพ่อยังไง 249 00:16:23,461 --> 00:16:25,755 ‎ถ้าหนูไม่โผล่ไปสู้ หรือไปงานศพ 250 00:16:25,839 --> 00:16:28,383 ‎หรืออะไรก็ตามที่เป็นหนู พ่อ 251 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 ‎พ่อทำร้ายหนูมานานเหลือเกิน 252 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 ‎จนหนูทำอย่างอื่นไม่เป็น ‎นอกจากทะเลาะกับพ่อ 253 00:16:45,400 --> 00:16:47,318 ‎โคลอี้ เราสำคัญกว่าเรื่องนี้นะ 254 00:16:47,402 --> 00:16:48,695 ‎เราก็เป็นแค่เรา 255 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 ‎ทางเดียวที่จะออกจากเรื่องนี้ได้คือ… 256 00:16:53,575 --> 00:16:55,827 ‎การที่หนูหยุดเป็นหนู หรือไม่ก็ 257 00:16:56,578 --> 00:16:57,996 ‎พ่อหยุดเป็นพ่อ 258 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 ‎เดี๋ยวนะ นั่นก็เสียกันทั้งคู่สิ 259 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 ‎เป็นกรอบที่ดีกับสิ่งที่ไม่สามารถอธิบายได้ 260 00:17:11,301 --> 00:17:14,596 ‎โคลอี้ เราเป็นศัตรูตัวฉกาจของกันและกัน 261 00:17:15,263 --> 00:17:17,182 ‎แต่ทุกครั้งที่พ่อพยายามเสนอทางแก้ 262 00:17:17,265 --> 00:17:19,601 ‎มันกลับกลายเป็นการทำร้ายอีกหน 263 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 ‎พ่อไม่ได้คิดจะทำร้ายแกนะ โคลอี้ 264 00:17:23,438 --> 00:17:26,775 ‎ถ้าแกแค่หยุดโทษคนอื่นสักครั้ง ‎และเริ่ม… 265 00:17:33,531 --> 00:17:34,449 ‎ค่ะ 266 00:17:51,591 --> 00:17:52,634 ‎ไม่รู้สิ 267 00:17:54,677 --> 00:17:55,553 ‎โอเค 268 00:17:57,430 --> 00:17:59,140 ‎แล้วแกจะไปงานศพไหม 269 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 ‎มันคงมีความหมายกับพ่อมาก 270 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 ‎ไม่รู้สิคะ 271 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 ‎เบเกิลอยู่ในช่องแช่แข็ง ‎รอหลังถ่ายงานเสร็จนะ 272 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 ‎(จุดจบของระบบทุนนิยม) 273 00:18:52,694 --> 00:18:54,821 ‎คนจากลีกัลชื่ออะไรนะ ไบเดอร์อะไรนะ 274 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 ‎- ไบเดอร์เบค ‎- ไบเดอร์เบค ใช่แล้ว 275 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 ‎นายจะทำอะไร 276 00:18:59,117 --> 00:19:01,369 ‎ฟ้องเกรซ เคนเนดี้ ‎กับนสพ.สังคมนิยมห่วยๆ ของเธอ 277 00:19:01,452 --> 00:19:02,370 ‎จะเอาให้หมดตัวเลย 278 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 ‎วางโทรศัพท์ซะ เราจะไม่ฟ้องใครทั้งนั้น 279 00:19:04,330 --> 00:19:06,749 ‎เราจะไม่ให้คนพวกนี้ ‎กระจายคำโกหกเรื่องพ่อออกไป 280 00:19:06,833 --> 00:19:07,709 ‎มันเป็นความจริง 281 00:19:10,837 --> 00:19:12,172 ‎ทุกอย่างที่พวกเขาเขียน 282 00:19:18,178 --> 00:19:19,596 ‎ฉันตรวจสอบตัวเลข 283 00:19:20,597 --> 00:19:22,724 ‎และยืนยันกับธนาคารแล้ว 284 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 ‎เขาใช้กองทุนบำนาญไปหนุนการขยายกิจการ 285 00:19:29,189 --> 00:19:30,023 ‎ให้ตายสิ 286 00:19:30,106 --> 00:19:32,442 ‎มันหมดแล้ว ทั้งหมดเลย 287 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 ‎ตรวจดูอีกที 288 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 ‎- เชล… ‎- ตรวจดูอีกที 289 00:19:36,654 --> 00:19:40,366 ‎ถ้าไม่ใช่นายก็เป็นธนาคารที่พลาด ‎พ่อไม่มีวันทำเรื่องแบบนั้นแน่ 290 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 ‎นายไม่ได้รู้เลยใช่ไหม 291 00:19:45,747 --> 00:19:48,458 ‎เดินเพ้อฝันอยู่ในคำหลอกลวงของพ่อ 292 00:19:48,541 --> 00:19:50,752 ‎เรื่องการสร้างบ้านและครอบครัว 293 00:19:54,505 --> 00:19:55,548 ‎นี่คือเหล็ก 294 00:19:57,217 --> 00:20:01,179 ‎สิ่งที่เรามี เราขูดรีดมาจาก ‎คาร์เนกี้และร็อกเฟลเลอร์ 295 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 ‎นายคิดว่าเราทำได้โดยขาวสะอาดหรือไง 296 00:20:08,394 --> 00:20:12,607 ‎รีพับลิก เบธเลเฮม และยูเอสสตีล ‎พยายามจับเราฝังดินทุกวัน 297 00:20:12,690 --> 00:20:15,526 ‎ตั้งแต่มีกำแพงพวกนี้ ‎และเราก็หยุดมันทุกๆ วัน 298 00:20:16,361 --> 00:20:20,865 ‎เราสู้ยิบตาไม่แพ้พวกเขา บางครั้งก็ดีกว่า 299 00:20:21,574 --> 00:20:22,617 ‎พ่อกับฉัน 300 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 ‎ตอนนี้ก็เหลือแค่ฉัน 301 00:20:27,372 --> 00:20:29,457 ‎ฉันทำงานที่นี่มาตั้งแต่อายุ 15 302 00:20:29,707 --> 00:20:32,293 ‎- อย่ามา… ‎- นายทำงานที่นี่ ส่วนฉันอยู่ที่นี่ 303 00:20:32,877 --> 00:20:34,420 ‎ในขณะที่นายเลือกเน็กไท 304 00:20:34,504 --> 00:20:37,257 ‎และออกไปพล่ามเหมือนคนบ้าต่อหน้าสื่อ 305 00:20:37,340 --> 00:20:38,925 ‎เป็นฉันที่พยายามรักษาสิ่งที่เราสร้าง 306 00:20:39,008 --> 00:20:41,719 ‎ไม่ให้หายวับไปกับตา 307 00:20:43,554 --> 00:20:45,974 ‎และเพราะนายไม่อยู่ ‎ฉันเลยไปคุยกับคณะกรรมการแล้ว 308 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 ‎ทางเดียวที่เราจะรักษา ‎ทรัพย์สินที่เหลืออยู่ของเรา 309 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 ‎ก็คือปิดการผลิตอย่างน้อยก็ห้าเดือน 310 00:20:52,939 --> 00:20:54,190 ‎เราจะไม่ไล่พวกเขาออก 311 00:20:54,274 --> 00:20:56,150 ‎- เราจำเป็น ‎- วอลเตอร์ เราจะไม่ทำ 312 00:20:56,234 --> 00:20:57,819 ‎- เราจะทำ เชล ‎- ไม่เอาเด็ดขาด 313 00:20:57,902 --> 00:20:58,903 ‎เราจะทำ 314 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 ‎อธิบายมาสิ 315 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 ‎เดี๋ยวก่อน ผมจะหาทางออกให้เร็วที่สุด 316 00:21:09,664 --> 00:21:10,498 ‎คุณติดหนี้เรานะ 317 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 ‎หยุดก่อนๆ 318 00:21:12,709 --> 00:21:16,587 ‎ใช่ โรงงานนี้จะปิดลง ‎แต่ผมสัญญาว่าจะฟื้นฟูมันและเปิดต่อ… 319 00:21:16,671 --> 00:21:18,881 ‎- สัญญาบ้าอะไร ‎- แล้วเงินบำนาญเราล่ะ 320 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 ‎ผมจะคืนเงินบำนาญของพวกคุณ ‎ให้เร็วที่สุด ผมสัญญา 321 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 ‎ไสหัวกลับไปซะ 322 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 ‎เดี๋ยวก่อน ฟังนะ ผม… 323 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 ‎- นายเข้าข้างเขาเหรอ วิลลี่ ‎- เราไม่ยอมนะ 324 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 ‎และเราจะไม่เข้าคุก ‎โทษฐานที่กระทืบไอ้คุณชายนี่ด้วย 325 00:21:33,396 --> 00:21:38,359 ‎พวกนายต้องกลับไปหาคนที่บ้าน ‎ไม่ใช่เน่าตายอยู่ในคุก 326 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 ‎- ถ้ามันทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นล่ะ ‎- ไม่หรอกน่า 327 00:21:40,695 --> 00:21:45,074 ‎ไม่เอาน่า ไปเก็บข้าวของ ‎แล้วกลับไปหาครอบครัวเถอะ 328 00:21:45,158 --> 00:21:46,451 ‎- เราจะแก้ไขเอง ‎- ไปซะ 329 00:21:46,534 --> 00:21:48,494 ‎ขอให้งานแต่งไปได้สวยนะ เชล 330 00:21:50,788 --> 00:21:51,748 ‎ขอให้ไปได้สวย 331 00:22:08,806 --> 00:22:09,891 ‎จับเขาใส่สูท 332 00:22:10,767 --> 00:22:11,809 ‎ผูกเน็กไท 333 00:22:14,520 --> 00:22:15,730 ‎เอาเขาใส่กล่อง 334 00:22:19,984 --> 00:22:21,986 ‎"ทุกอย่างลงเอยในกล่อง" 335 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 ‎เขาบอก… 336 00:22:31,788 --> 00:22:33,456 ‎เขาบอกว่า "เดี๋ยวฉันลงไป" 337 00:22:35,625 --> 00:22:38,294 ‎"ลงไป" อย่างกับมุกตลกแน่ะ 338 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 ‎แต่ผม… 339 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 ‎ผมอยู่ห่างแค่สิบฟุต และผม… 340 00:22:48,054 --> 00:22:49,347 ‎ผมได้แต่ยืนอยู่ตรงนั้น 341 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 ‎ฟังฉันนะ 342 00:23:03,277 --> 00:23:04,654 ‎คุณช่วยเขาไม่ได้ 343 00:23:10,118 --> 00:23:11,869 ‎คุณช่วยเขาไม่ได้ 344 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 ‎- ลูกรัก พร้อมไหม ‎- ใกล้แล้วครับ 345 00:23:26,050 --> 00:23:28,970 ‎เน็กไทนั่นเป็นอะไร อยากให้ช่วยไหม 346 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 ‎มานี่สิ 347 00:23:37,854 --> 00:23:38,938 ‎ผมทำไม่ได้ 348 00:23:39,647 --> 00:23:40,606 ‎ต้องได้สิ 349 00:23:43,192 --> 00:23:44,777 ‎ผมไม่รู้ว่าจะพูดอะไร 350 00:23:44,861 --> 00:23:45,903 ‎ลูกรู้ 351 00:23:46,904 --> 00:23:48,531 ‎แค่พูดออกมาจากใจ 352 00:23:51,534 --> 00:23:54,162 ‎แต่รู้ไหม ความกลัวเป็นส่วนหนึ่งของทุกอย่าง 353 00:23:55,163 --> 00:23:56,747 ‎การก้าวข้ามมันก็ด้วย 354 00:23:59,459 --> 00:24:00,877 ‎พระผู้เป็นเจ้า 355 00:24:01,252 --> 00:24:03,129 ‎จากสามวันในสุสานของพระองค์ 356 00:24:03,880 --> 00:24:06,716 ‎พระองค์ทำให้หลุมศพของ ‎ทุกคนที่เชื่อในพระองค์ศักดิ์สิทธิ์ 357 00:24:07,216 --> 00:24:09,260 ‎และทำให้หลุมศพเป็นสัญลักษณ์แห่งความหวัง 358 00:24:09,760 --> 00:24:14,182 ‎ที่สัญญาว่าจะฟื้นคืนชีพ ‎แม้ว่ามันจะบอกว่าชีวิตเราจบแล้ว 359 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 ‎ขอให้ลูกๆ ของพระองด์ ‎ได้นอนหลับอย่างสงบอยู่ที่นี่ 360 00:24:20,480 --> 00:24:22,690 ‎จนกว่าพระองค์จะปลุกพวกเขา ‎ไปยังสรวงสวรรค์ 361 00:24:22,773 --> 00:24:25,902 ‎ุเพราะพระองค์เป็นการฟื้นคืนชีพและชีวิต 362 00:24:27,778 --> 00:24:29,906 ‎แล้วพวกเขาจะได้พบกับพระองค์ 363 00:24:31,157 --> 00:24:33,409 ‎และในแสงของพระองค์ เราจะเห็นแสงสว่าง 364 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 ‎และได้รู้ถึงความดีเลิศของพระเจ้า ‎เพราะพระองค์อาศัย… 365 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 ‎เชลดอน 366 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 ‎เธอคงไม่มาแล้วล่ะ 367 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 ‎ตลกดีนะ 368 00:24:46,797 --> 00:24:49,467 ‎เราไม่เคยรู้จักใครจริงๆ ‎จนกระทั่งพวกเขาไม่อยู่แล้ว ว่าไหม 369 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 ‎ตอนที่ทุกอย่างหลุดลอยไปหมดแล้ว 370 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 ‎คำโกหกที่ยึดเราไว้ด้วยกัน ‎ที่ปิดตาคุณไม่ให้เห็น… 371 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 ‎เชลดอน 372 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 ‎ความจริงที่คุณไม่อยากเห็น 373 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 ‎เชล 374 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 ‎เชลดอน! 375 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 ‎- เชลดอน! ‎- ช่วยตามหมอมาที 376 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 ‎แล้วพวกเขาจะได้พบกับพระองค์ 377 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 ‎และได้รู้ถึงความดีเลิศของพระเจ้า 378 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 379 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 ‎วันนี้เรามาฝังเพื่อนของผม 380 00:25:50,611 --> 00:25:51,696 ‎ผมรู้จักพวกเขาในชื่อบริกส์ 381 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 ‎วีร่า 382 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 ‎และแบร์รี่ 383 00:26:02,123 --> 00:26:05,042 ‎พวกเขาไม่ใช่พลัง ไม่ใช่เครื่องแบบ 384 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 ‎พวกเขาคือคน 385 00:26:07,795 --> 00:26:09,380 ‎และผมเสียใจที่พวกเขาจากไป 386 00:26:12,883 --> 00:26:14,635 ‎เสียใจที่ทำให้พวกเขาผิดหวัง 387 00:26:14,969 --> 00:26:16,887 ‎เสียใจที่ไม่อาจทำได้มากกว่านี้ 388 00:26:18,055 --> 00:26:19,348 ‎ไม่อาจเป็นได้มากกว่านี้ 389 00:26:22,935 --> 00:26:26,606 ‎เราต่างเอื้อมมือไปหาบางอย่าง ‎แต่ก็ยังคว้าไว้ไม่ได้ 390 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 ‎แต่ไม่ใช่บริกส์ 391 00:26:31,986 --> 00:26:33,487 ‎ไม่ใช่วีร่า และไม่ใช่แบร์รี่ 392 00:26:35,823 --> 00:26:37,033 ‎พวกเขาคว้ามันได้ 393 00:26:39,076 --> 00:26:40,202 ‎พวกเขาตายเยี่ยงวีรบุรุษ 394 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 ‎และผมอิจฉาพวกเขา 395 00:26:45,249 --> 00:26:47,084 ‎- เสียใจด้วยนะ ‎- ขอบคุณที่มา 396 00:26:47,668 --> 00:26:49,378 ‎- ขอบคุณ ‎- ไปทักทายแม่สิ 397 00:26:52,131 --> 00:26:55,509 ‎ไง นายพูดได้ดีนะ บี 398 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 ‎เป็นไงบ้าง โอเคไหม 399 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 ‎เธอยังไม่ตาย เพราะงั้นแหละ 400 00:27:03,184 --> 00:27:05,311 ‎ฉันจะไม่ลืมเหตุผลที่เธอยังอยู่ตรงนี้เลย 401 00:27:06,354 --> 00:27:07,605 ‎นายทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 402 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 ‎ขอบใจนะ 403 00:27:11,442 --> 00:27:12,318 ‎ไปละ 404 00:27:28,084 --> 00:27:29,210 ‎พวกเธอเป็นยังไงบ้าง 405 00:27:31,212 --> 00:27:34,048 ‎พวกเธอเห็นแบร์รี่จากในข่าว และ… 406 00:27:35,299 --> 00:27:37,385 ‎พวกนั้นไม่ได้เบลอหรือปกปิดภาพ 407 00:27:37,468 --> 00:27:39,261 ‎- พระเจ้า ‎- ฉันอยากให้พวกเธอลืม 408 00:27:39,512 --> 00:27:42,682 ‎ไปขอลุงนายได้ไหม ‎ให้เขาเข้าไปลบภาพในหัวพวกเธอ 409 00:27:42,765 --> 00:27:45,726 ‎ทำเหมือนว่าที่ผ่านมาไม่เคยเห็น ‎จะได้ไม่ต้องจำเขาในสภาพนั้น 410 00:27:45,810 --> 00:27:46,769 ‎แคเร็น 411 00:27:47,645 --> 00:27:48,938 ‎เขาไม่ทำแบบนั้น… 412 00:27:49,897 --> 00:27:51,315 ‎โดยเฉพาะกับเด็กๆ 413 00:27:51,857 --> 00:27:54,527 ‎ขอโทษนะครับ คุณนายบิชอป 414 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 ‎ขอโทษที่รบกวนครับ 415 00:27:57,988 --> 00:28:00,908 ‎พวกหนุ่มๆ ที่สน. อยากช่วยครับ 416 00:28:00,991 --> 00:28:03,035 ‎- ถึงจะไม่มาก แต่… ‎- ขอบคุณค่ะ 417 00:28:03,744 --> 00:28:04,912 ‎ด้วยความเต็มใจครับ 418 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 ‎ถ้าต้องการอะไรอีกก็บอกฉันนะ แคเร็น 419 00:28:22,263 --> 00:28:23,806 ‎มีงานศพเยอะไปแล้ว 420 00:28:24,432 --> 00:28:25,433 ‎เราและคุณ 421 00:28:27,309 --> 00:28:28,561 ‎เราทำเต็มที่แล้วครับ 422 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 ‎พวกคุณก็คงเต็มที่เหมือนกัน 423 00:28:31,522 --> 00:28:34,442 ‎ถ้าทำแล้ว เดี๋ยวมันก็ต้องสำเร็จ 424 00:28:35,151 --> 00:28:37,737 ‎น่าจะจับพวกนั้นมาต่อแถว แล้วฆ่าเรียงตัวเลย 425 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 ‎เหมือนที่คุณทำกับแบล็กสตาร์ 426 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 ‎เป่ากบาลซะ หมดปัญหา 427 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 ‎คนครึ่งหนึ่งตบหลังชื่นชม ‎ที่เขาฆ่าแบล็กสตาร์ 428 00:28:56,172 --> 00:28:59,049 ‎ฟิตซ์ก็ด้วย เขาไม่เก็บอาการด้วยซ้ำ 429 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 ‎ไหนจะตำรวจที่แบรนดอนคุยด้วยอีกล่ะ 430 00:29:01,927 --> 00:29:04,138 ‎คนพวกนี้ควรยืนหยัดรักษากฎหมาย 431 00:29:04,221 --> 00:29:07,183 ‎ไม่ใช่รณรงค์ให้ประหารชีวิตหมู่ 432 00:29:11,103 --> 00:29:12,855 ‎นึกว่าเราคุยกันอยู่ซะอีก 433 00:29:13,355 --> 00:29:17,359 ‎คุณก็คุยคนเดียวได้นี่ ทำได้ดีด้วย 434 00:29:18,694 --> 00:29:20,279 ‎ผมไม่ใช่วอลต์ ผมอ่านใจคุณไม่ได้ 435 00:29:20,362 --> 00:29:23,532 ‎ไม่รู้สิ คุณต้องการอะไรล่ะ ‎โลกไม่ได้เป็นไปตามใจคุณหรอกนะ 436 00:29:24,116 --> 00:29:26,243 ‎คุณพูดซะชัดเลยที่งานแถลงข่าว 437 00:29:26,327 --> 00:29:27,912 ‎ผมทนไม่ไหวแล้วไง เกรซ 438 00:29:27,995 --> 00:29:29,497 ‎คนพวกนี้ไม่รู้เลยว่าถามอะไรอยู่ 439 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 ‎คุณควบคุมทุกอย่างไม่ได้ คุณต้องหยุด 440 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 ‎ถ้าคุณกดเรื่องนี้ไว้แบบที่คุณกดลูกๆ 441 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 ‎เราไม่ฆ่าใคร ไม่มีข้อยกเว้น 442 00:29:38,255 --> 00:29:39,965 ‎ถ้ามันไม่มีข้อยกเว้น 443 00:29:40,049 --> 00:29:41,967 ‎เราคงไม่ได้มายืนคุยกันตรงนี้แล้ว 444 00:29:42,051 --> 00:29:43,886 ‎เราคงถูกฝังอยู่ข้างๆ เพื่อนแบรนดอน 445 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 ‎เชลดอน เหล่าร้ายกำลังกำลังเปลี่ยนกฎนะ 446 00:30:05,950 --> 00:30:08,244 ‎ไม่รู้ทำไมถึงให้พยาบาลมาดูแลเขา 447 00:30:08,327 --> 00:30:09,370 ‎ในห้องนี้ไม่ได้ 448 00:30:10,120 --> 00:30:11,205 ‎เราจ่ายไปเยอะนะ 449 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 ‎ได้น้องพยาบาลสักคนสองคนก็ดี 450 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 ‎ช่วยหุบปากสักห้านาทีได้ไหม ฮัตเชนซ์ ‎นี่มันไม่ตลกนะ 451 00:30:17,336 --> 00:30:19,713 ‎ก็ไม่ได้จะตลกนี่ ผมอยากได้พยาบาล 452 00:30:21,590 --> 00:30:25,052 ‎- คุณหมอมาล่าสุดเมื่อไหร่คะ ‎- เมื่อชั่วโมงก่อน 453 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 ‎ใช่ แล้วก็พูดเหมือนเมื่อชั่วโมงก่อนหน้า 454 00:30:28,013 --> 00:30:31,934 ‎ถ้าพวกเขาทำอะไรได้คงทำไปแล้ว ‎เราก็แค่ต้องรอ 455 00:30:32,893 --> 00:30:34,937 ‎ต้องเล่นบนเตียงด้วยหรือไง ไปที่โต๊ะไป 456 00:30:35,020 --> 00:30:37,106 ‎วอลเตอร์ ผมไม่ห้ามคุณเดินจนพื้นสึก 457 00:30:37,189 --> 00:30:38,732 ‎ก็อย่ามาไล่ผมไปเล่นไพ่ที่อื่น 458 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 ‎เก็บไพ่ออกไปจากเตียงเขา ‎ไม่งั้นฉันจะทำให้เอง 459 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 ‎ก็ลองดูสิ ผมจะโยนคุณออกนอกหน้าต่างเลย 460 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 ‎จอร์จ 461 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 ‎โทษที เจน 462 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 ‎ไม่นะ พ่อ! 463 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 ‎ตามหาเรือ 464 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 ‎รวบรวมลูกเรือ 465 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 ‎เชลดอนๆ 466 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 ‎ล่องเรือไปที่เกาะและช่วยอเมริกา 467 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 ‎ไปตามหมอมา ไปสิ 468 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 ‎โอเค คุณอยู่ในโรงพยาบาลนะ ‎คุณเป็นลมชักฉับพลันที่งานศพ 469 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 ‎ยังไม่ตายเหรอ 470 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 ‎นายทำเรากลัวไปหมดแล้ว 471 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 ‎คุณอยู่นี่แล้ว คุณอยู่กับเรานะ ‎อยู่ที่โรงพยาบาล 472 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 ‎ฉันเห็นบางอย่าง 473 00:31:37,875 --> 00:31:38,959 ‎เห็นอะไร 474 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 ‎เกาะแห่งหนึ่ง 475 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 ‎ฉันว่ามันเป็น… 476 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 ‎ฉันว่ามันเป็นข้อความบางอย่าง 477 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 ‎ข้อความเหรอ 478 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 ‎ข้อความจากใคร เชล 479 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 ‎จากพ่อ 480 00:34:06,690 --> 00:34:08,108 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี