1 00:00:20,291 --> 00:00:21,250 Vem gjorde så? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 Jag. 3 00:00:32,094 --> 00:00:36,307 Nån jävlas med er. Står det "tillverkad i Kina" i baken på den? 4 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 -Det där är en billig kopia. -Hur vet du det? 5 00:00:39,727 --> 00:00:43,731 Jag hade svalt er lilla pojke hel och skitit ut honom i bitar. 6 00:00:43,814 --> 00:00:46,442 -Ta av bojorna, så testar vi. -Brandon. 7 00:00:48,819 --> 00:00:50,404 Han är långt ifrån redo. 8 00:00:51,739 --> 00:00:53,699 Kanske blir han det aldrig. 9 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 Borde inte han sys in för det här? 10 00:00:57,953 --> 00:01:00,456 -Lås in honom igen. -Jag fattar. 11 00:01:00,539 --> 00:01:05,878 Reglerna gäller inte när det är din grabb som dödar. Snacka om dubbelmoral. 12 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 Fy fan! 13 00:01:07,671 --> 00:01:11,342 Tror ni inte det här kommer ut? Jag har beundrare där ute! 14 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 Jösses, vad han snackar. 15 00:01:15,971 --> 00:01:19,266 -Det har han alltid gjort. -Men den här sa inte ett ord. 16 00:01:20,726 --> 00:01:22,311 Nej. 17 00:01:29,068 --> 00:01:29,985 Vad tror ni? 18 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 En klon? En parallell dimension? En hamnskiftare? 19 00:01:36,826 --> 00:01:41,205 -Hur som helst behöver vi svar. -Vi får lov att skära upp honom. 20 00:01:45,543 --> 00:01:46,794 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 21 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 Om Blackstar inte rymde, vem var det då ni stred mot? 22 00:02:37,428 --> 00:02:40,264 -Vi utreder saken. -En fråga, Lady Liberty. 23 00:02:40,347 --> 00:02:44,894 -Hur ses säkerheten över på anstalten? -Inget tyder på att den har brustit. 24 00:02:44,977 --> 00:02:48,731 Den andra Blackstar kom inte därifrån. 25 00:02:48,814 --> 00:02:49,899 LÄGG NER UNIONEN! 26 00:02:49,940 --> 00:02:53,277 Det rapporteras om hämndaktioner från kriminella. 27 00:02:53,360 --> 00:02:54,945 Är det nåt ni känner till? 28 00:02:55,029 --> 00:02:59,450 Vi har kontakt med myndigheterna. Om vi får indikationer om hot… 29 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 Var är Paragon? 30 00:03:00,618 --> 00:03:03,037 Han avlägger just nu rapport. 31 00:03:03,120 --> 00:03:04,622 Har han nåt att meddela? 32 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 Ja. 33 00:03:06,916 --> 00:03:12,338 Paragon beklagar att en motståndare miste livet, oavsett omständigheterna. 34 00:03:12,421 --> 00:03:17,593 En undersökning visar att 78 % stöder er sons avrättning av en superskurk. 35 00:03:17,676 --> 00:03:22,181 Börjar er vurm för frihetsberövande bli en fara för allmänheten? 36 00:03:22,264 --> 00:03:23,098 Unionen anser… 37 00:03:23,182 --> 00:03:28,854 Då borde de 78 procenten begrunda vilket slags land de vill leva i. 38 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 Dödligt våld utan rättegång är inte rättvisa. 39 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 Men hur ska ni skydda oss från superskurkar? 40 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 Din farfar hade älskat det där. 41 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 Jag vet att det inte har varit enkelt att vara min son. 42 00:04:05,266 --> 00:04:10,646 Hyllad av en allmänhet som i nästa stund vill störta en i gruset. 43 00:04:12,398 --> 00:04:15,901 Det du gjorde mot Blackstar kan inte bli ogjort, Brandon. 44 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 Blackstar? 45 00:04:19,071 --> 00:04:21,907 Allt du gör får konsekvenser för familjen. 46 00:04:23,033 --> 00:04:26,161 Vi måste vara förebilder. Du måste vara en förebild. 47 00:04:27,830 --> 00:04:31,583 -Chloe kom inte ens till Nebraska. -Jag pratar inte om Chloe. 48 00:04:31,667 --> 00:04:35,087 Hon super och knarkar, men jag lever inte upp till förväntningarna? 49 00:04:35,170 --> 00:04:38,257 -Tala inte så om din syster. -Vadå? 50 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 Som hon talar om alla andra i familjen? 51 00:04:41,468 --> 00:04:46,098 Ja. Sluta sjunka till andras nivå så fort nån gör dig förbannad. Stå över dem. 52 00:04:47,266 --> 00:04:48,726 Mina vänner var döda. 53 00:04:50,185 --> 00:04:52,479 Det stod mellan Blackstar och dig. 54 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 Pappa! 55 00:04:55,774 --> 00:04:57,026 Jag valde dig, pappa. 56 00:04:58,736 --> 00:05:00,571 Och det skulle jag göra om. 57 00:05:03,115 --> 00:05:04,575 Skulle inte du göra det? 58 00:05:07,077 --> 00:05:09,580 Du kommer att finnas kvar långt efter mig. 59 00:05:11,165 --> 00:05:14,293 En dag kommer du förhoppningsvis att bli Utopian. 60 00:05:16,337 --> 00:05:20,674 Alla onda krafter du kan föreställa dig kommer att hota dig och mänskligheten… 61 00:05:21,342 --> 00:05:24,720 …inte på jakt efter rättvisa, utan efter vedergällning. 62 00:05:24,803 --> 00:05:30,976 Och i de stunderna kommer kodexen att vara det enda du har att luta dig mot. 63 00:05:31,060 --> 00:05:34,271 Den måste stå pall, även om vi faller. 64 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 Så jag skulle bara ha låtit Blackstar slakta oss? 65 00:05:43,447 --> 00:05:47,785 -Att döda är aldrig lösningen. -Säg det till mina döda vänner. 66 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 Det finns alltid ett annat sätt. 67 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 -Jag kan inte skjuta eld med ögonen. -Inte än. 68 00:06:03,425 --> 00:06:06,136 Om jag sårar dig så ber jag om ursäkt. 69 00:06:08,680 --> 00:06:13,185 Men en dag kommer du att vara starkare än alla andra i världen, mig inräknad. 70 00:06:17,731 --> 00:06:23,862 Brandon, stanna här på gården tills det har lugnat ner sig. Samla tankarna. 71 00:06:23,946 --> 00:06:26,240 -Får jag utegångsförbud? -Nej, Brandon. 72 00:06:26,323 --> 00:06:31,453 Lägg av, pappa. Har du sett vad superskurkarna gör? 73 00:06:31,537 --> 00:06:35,833 Stanna på gården, ligg lågt, ingen dräkt förrän jag säger till. 74 00:06:35,916 --> 00:06:37,000 Är det förstått? 75 00:06:38,502 --> 00:06:41,588 -Är det förstått? -Ja, pappa. 76 00:06:44,883 --> 00:06:48,720 Det är inget straff, Brandon. Det är en möjlighet. Ta vara på den. 77 00:07:01,275 --> 00:07:04,945 Vi sitter i skiten, men du hinner ändå hämta kemtvätten? 78 00:07:06,321 --> 00:07:08,699 Det är pappas kostym, till begravningen. 79 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 Det är stängd kista. Ingen skulle veta. 80 00:07:12,619 --> 00:07:14,455 Jag skulle veta. 81 00:07:19,209 --> 00:07:23,839 Få se hur vi ska paketera pappa inför sista resan, då… 82 00:07:31,054 --> 00:07:32,181 Kuppenheimer. 83 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 -Han blir stilig i den. -Ja. 84 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 Men vi tar en annan slips. 85 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 Han älskade den där. 86 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 -Han hatade den. -Han hade den jämt. 87 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 För att han hade fått den av dig. 88 00:07:58,499 --> 00:08:01,001 Det här var hans favorit. 89 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 Den åkte på så fort du hade gått. 90 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 Han sa ju att han gillade den här. 91 00:08:08,759 --> 00:08:10,886 Han sa mycket, Shel. 92 00:08:29,321 --> 00:08:31,198 Jag har pratat med styrelsen. 93 00:08:32,658 --> 00:08:34,326 De vill avblåsa allt. 94 00:08:34,952 --> 00:08:38,205 -Va? Så kan de inte göra. -Det kan de visst. 95 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 -Vi måste prata med dem. -Jag har pratat med dem. 96 00:08:42,543 --> 00:08:45,128 -Pappa skulle aldrig… -Han är död. 97 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 -Vi kan inte avskeda… -Om vi inte tänker klart… 98 00:08:48,882 --> 00:08:52,386 -Vad är det om?! -Ursäkta. Har ni ett ögonblick? 99 00:08:52,469 --> 00:08:55,347 -Inte nu, Willie. -Ni måste se det här. 100 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 Vad då? 101 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 KAPITALISMENS DÖD 102 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 Shel? 103 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 De påstår att pappa lurade sina anställda. 104 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 Den jäveln. 105 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 Var är G. Kennedy? 106 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 Var är han? 107 00:09:11,905 --> 00:09:14,866 Var är kräket som har skrivit den här dyngan? 108 00:09:14,950 --> 00:09:17,452 Jag är kräket du söker. 109 00:09:17,536 --> 00:09:19,830 -G. Kennedy? -Jag sa ju det. Och du är? 110 00:09:19,913 --> 00:09:21,707 Advokat, att döma av sviden. 111 00:09:21,790 --> 00:09:28,589 "Sampson satte arbetarnas pensioner på spel, och förlorade allt i kraschen." 112 00:09:29,548 --> 00:09:32,050 Allt som står där är sant. 113 00:09:32,134 --> 00:09:34,845 Allt är dubbelkollat, från början till slut. 114 00:09:34,928 --> 00:09:39,516 Så spring hem till vem det nu är på Sampson Steel som vill skrämma mig 115 00:09:39,600 --> 00:09:44,062 och säg att Grace Kennedy inte låter sig skrämmas. 116 00:09:44,730 --> 00:09:47,774 Min far skulle aldrig göra nåt av det du skriver här. 117 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 Jävlar. 118 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 Jag beklagar sorgen. 119 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 Jaså, du beklagar sorgen? Men själv slår du mynt av den. 120 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 "Kapitalismens död", vilken sjuhelsikes rubrik. 121 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 Men vet ni vad, era usla marxistyngel? 122 00:10:02,914 --> 00:10:05,167 Kapitalismen har byggt det här huset! 123 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 Den har byggt era hem och era bilar. 124 00:10:08,587 --> 00:10:14,343 Och min far tillverkade stålet som legat till grund för det bästa landet i världen! 125 00:10:14,426 --> 00:10:17,679 Och vad gör ni? Vad skapar ni? Vad bidrar ni med? 126 00:10:17,763 --> 00:10:21,808 Ni tar skydd bakom trycksvärtan och pekar finger, 127 00:10:21,892 --> 00:10:25,729 medan ni smutskastar en bra karl. För han var en bra karl! 128 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 Vad har ni åstadkommit? Hur bidrar ni till Amerika? 129 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 Du blöder näsblod. 130 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 Du borde skämmas. Det borde ni alla. 131 00:10:55,050 --> 00:10:56,551 Jag trodde du hade åkt hem. 132 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 MOD 133 00:10:58,970 --> 00:10:59,930 Är allt okej? 134 00:11:01,139 --> 00:11:02,057 Ja. 135 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 Var du med om att förlora nån när du var superhjälte? 136 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 Nej. 137 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 Blev du rädd? 138 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 Ja. 139 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 Flydde du? 140 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 Nej, så klart inte. 141 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 Du tog alltså striden. 142 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 Jag fick in ett par slag, men… 143 00:11:32,754 --> 00:11:36,466 Jag pratar inte om Blackstar. Jag pratar om kampen mot rädslan. 144 00:11:36,550 --> 00:11:39,970 -Det räckte inte. -Det gör det aldrig. Petra, jag vet… 145 00:11:40,053 --> 00:11:41,304 Jag är inte du. 146 00:11:41,805 --> 00:11:44,808 Jag kan inte ta slag efter slag och sen bara resa mig. 147 00:11:44,891 --> 00:11:47,936 Jag kan inte se på när nåt svin dödar mina vänner. 148 00:11:49,604 --> 00:11:52,274 Superskurkarna löper amok därute. 149 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 De som förut rånade banker dödar numera. 150 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 Jag klarar det inte. 151 00:12:00,490 --> 00:12:02,784 Tänk om det här bara är början. 152 00:12:02,868 --> 00:12:06,246 Jag vet inte om jag kan fortsätta när det är så här. 153 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 Låt bli, då. 154 00:12:13,503 --> 00:12:16,590 Jag har aldrig begärt att du ska ge dig in i det här. 155 00:12:19,593 --> 00:12:25,557 Det förvånade mig att du ville det efter alla mina dumheter när du var liten. 156 00:12:27,809 --> 00:12:32,063 Jag var orolig för att du inte var redo, att du skulle göra dig illa. 157 00:12:33,815 --> 00:12:35,192 Riktigt illa, som jag. 158 00:12:38,195 --> 00:12:41,364 Men här står du nu, och jag kunde inte vara stoltare. 159 00:12:43,784 --> 00:12:44,993 För att jag inte dog? 160 00:12:48,789 --> 00:12:52,334 För att du är bättre än jag, på så många sätt. 161 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 Hur mår du? 162 00:13:22,489 --> 00:13:23,865 Jag mår bra. 163 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 Bagels från stället du gillar i New York. 164 00:13:32,874 --> 00:13:35,126 Jag kan inte äta gluten innan en plåtning. 165 00:13:39,297 --> 00:13:40,966 Får jag låna brödrosten? 166 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 Tack. 167 00:13:57,357 --> 00:13:59,985 Det du inte äter upp kastar jag till måsarna. 168 00:14:00,068 --> 00:14:04,739 -De håller mig vaken på nätterna. -Måsar sover väl på natten? 169 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 Natt för mig, dag för dem. 170 00:14:11,121 --> 00:14:13,540 Vad är det för plåtning? 171 00:14:15,333 --> 00:14:18,545 Propra långklänningar framför ett välmående landskap? 172 00:14:21,673 --> 00:14:23,174 Det var ett skämt, Chloe. 173 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 Vad gör du här? 174 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 Kommer du på begravningen? 175 00:14:38,523 --> 00:14:41,192 -Vill du det? -Det är klart jag vill. 176 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 Brandon kan behöva ditt stöd. Han har det tufft nu. 177 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 Vad ska jag säga till honom? 178 00:14:49,910 --> 00:14:54,205 Inte vet jag, men han lyssnar mer på dig än på mig och din mamma. 179 00:14:56,207 --> 00:14:59,836 Jag har försökt prata med honom om Blackstar, men det bara… 180 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 Jag vet inte. 181 00:15:04,841 --> 00:15:09,429 Jag försöker säga det rätta, det jag tror han behöver höra, men det blir bara… 182 00:15:13,391 --> 00:15:15,018 Jag når inte fram. 183 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 Ge honom tid. 184 00:15:19,439 --> 00:15:25,195 Han och Barry har varit vänner sen i högstadiet. 185 00:15:28,323 --> 00:15:29,199 Barry Bishop. 186 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 Brandon är gudfar till hans döttrar. 187 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 Jaha. Tectonic, ja. 188 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 Där har du det, pappa. 189 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 Det där… 190 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 …är skälet till att jag är här, på andra sidan landet. 191 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 Och att Brandon mår som han gör. 192 00:15:53,181 --> 00:15:56,267 Du har aldrig kunnat lägga Utopian åt sidan länge nog 193 00:15:56,351 --> 00:15:58,895 för att finnas där för oss. 194 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 -Det var orättvist. -Ska vi snacka rättvisa? 195 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 Dräkten och manteln är ditt sanna jag, pappa. 196 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 Inte det här. 197 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 -Jag kom inte hit för att gräla. -Det vet jag. 198 00:16:14,494 --> 00:16:16,037 Men du kan inte låta bli. 199 00:16:16,538 --> 00:16:21,501 Om det inte är mitt utseende så är det mina kläder, vem jag dejtar, 200 00:16:21,584 --> 00:16:25,755 hur du framstår om jag inte kommer till en strid eller en begravning, 201 00:16:25,839 --> 00:16:28,383 eller vad som helst som jag gör, pappa. 202 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 Du har kritiserat mig så länge 203 00:16:34,514 --> 00:16:38,143 att motstånd är mitt enda sätt att förhålla mig till dig. 204 00:16:45,400 --> 00:16:48,695 -Både du och jag är bättre än det här. -Vi är bara vi. 205 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 Den enda vägen ur det här är… 206 00:16:53,575 --> 00:16:57,829 …att jag slutar vara jag eller att du slutar vara du. 207 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 Båda alternativen är dåliga. 208 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 Ett perfekt narrativ för att slippa ansvar. 209 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 Vi är båda två våra egna värsta fiender. 210 00:17:15,263 --> 00:17:19,601 Men så fort jag försöker föreslå en lösning blir det bara ännu mer kritik. 211 00:17:20,393 --> 00:17:22,812 Jag försöker inte kritisera dig, Chloe. 212 00:17:23,438 --> 00:17:26,775 Om du bara kunde sluta vara så anklagande och… 213 00:17:33,531 --> 00:17:34,449 Ja… 214 00:17:51,591 --> 00:17:55,553 Jag vet inte. Okej. 215 00:17:57,430 --> 00:17:59,641 Kommer du på begravningen? 216 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 Det skulle jag uppskatta. 217 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 Jag vet inte. 218 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 Du kan frysa in bageln till efter plåtningen. 219 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 KAPITALISMENS DÖD 220 00:18:52,694 --> 00:18:54,821 Vad heter vår jurist, Bieder…? 221 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 -Biederbeck. -Just det. 222 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 Vad gör du? 223 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 Vi ska stämma Grace Kennedy och hennes socialistblaska. 224 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 Lägg på luren. Vi stämmer ingen. 225 00:19:04,330 --> 00:19:06,749 De ska inte få sprida lögner om pappa. 226 00:19:06,833 --> 00:19:07,709 Det är sant! 227 00:19:10,837 --> 00:19:12,172 Allt de skrev. 228 00:19:18,178 --> 00:19:22,724 Jag har kollat siffrorna och fått det bekräftat av banken. 229 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 Han bekostade expansionen med pensionsmedlen. 230 00:19:29,189 --> 00:19:32,442 -Herregud. -Det finns ingenting kvar. 231 00:19:34,319 --> 00:19:36,571 Kolla en gång till. Kolla en gång till! 232 00:19:36,654 --> 00:19:40,575 Du eller banken har räknat fel. Pappa skulle aldrig göra så. 233 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 Du vet visst ingenting, du. 234 00:19:45,747 --> 00:19:50,752 Du är helt förblindad av pappas skitsnack om att bygga hem och familjer. 235 00:19:54,505 --> 00:19:55,798 Det handlar om stål. 236 00:19:57,217 --> 00:20:01,179 Det vi har, har vi snott åt oss från Carnegie och Rockefeller. 237 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 Tror du man gör sånt utan att skita ner händerna? 238 00:20:08,394 --> 00:20:10,980 Republic, Bethlehem och U.S. Steel 239 00:20:11,064 --> 00:20:15,526 har försökt få oss på fall sen bolaget bildades, och vi har stått emot. 240 00:20:16,361 --> 00:20:20,865 Vi gav igen med samma medel, ibland med dubbelt upp. 241 00:20:21,574 --> 00:20:22,617 Jag och pappa… 242 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 Och nu är det bara jag. 243 00:20:27,372 --> 00:20:32,585 -Jag har arbetat här sen jag var 15 år. -Jobbat, ja. Jag har levt mitt liv här. 244 00:20:32,669 --> 00:20:37,257 Medan du har valt slips och bråkat med pressen 245 00:20:37,340 --> 00:20:41,719 har jag försökt förhindra att allt vi har byggt upp ska gå upp i rök. 246 00:20:43,554 --> 00:20:46,432 Medan du var borta har jag pratat med styrelsen. 247 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 Vårt enda sätt att rädda det vi har kvar 248 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 är att stänga fabriken i åtminstone fem månader. 249 00:20:52,939 --> 00:20:54,816 -Vi sparkar ingen. -Jo. 250 00:20:54,899 --> 00:20:56,943 -Nej. -Jo, Shel. 251 00:20:57,026 --> 00:20:59,028 -Vi gör det inte! -Jo! 252 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 Förklara er! 253 00:21:07,120 --> 00:21:10,498 -Jag försöker reda ut det här… -Ni är skyldiga oss! 254 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 Lugna! 255 00:21:12,709 --> 00:21:16,796 Ja, stålverket stänger, men jag lovar att få igång det… 256 00:21:16,879 --> 00:21:18,881 Våra pensionspengar, då? 257 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 Jag lovar att ni ska få dem så fort det går. 258 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 Backa, för helvete! 259 00:21:24,929 --> 00:21:29,892 -Lugna ner er! -Tar ni hans parti, Willie? 260 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 Vi vill inte sys in för att ha spöat ett rikemansbarn. 261 00:21:33,396 --> 00:21:38,359 Ni behövs där hemma, i stället för att ruttna i en cell. 262 00:21:38,443 --> 00:21:45,033 -Jag kanske skulle må bra av det. -Knappast. Gå hem till era familjer. 263 00:21:45,116 --> 00:21:48,536 -Vi ska ställa allt till rätta. -Hoppas du får ett fint bröllop. 264 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Jättefint. 265 00:22:08,806 --> 00:22:09,974 Ge honom en kostym. 266 00:22:10,767 --> 00:22:11,934 Ge honom en slips. 267 00:22:14,520 --> 00:22:15,730 Ge honom en kista. 268 00:22:19,984 --> 00:22:22,070 "Allt hamnar i en kista till slut." 269 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 Han sa… 270 00:22:31,746 --> 00:22:33,581 "Jag kommer ner strax", sa han. 271 00:22:35,625 --> 00:22:38,544 Som om det var nåt slags jävla skämt. 272 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 Men jag… 273 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 Jag var bara några meter bort… 274 00:22:48,054 --> 00:22:49,514 …och jag bara stod där. 275 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 Hör på nu. 276 00:23:03,277 --> 00:23:04,862 Du kunde inte rädda honom. 277 00:23:10,118 --> 00:23:11,828 Du kunde inte rädda honom. 278 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 -Börjar du bli klar, älskling? -Strax. 279 00:23:26,050 --> 00:23:28,970 Hur går det med slipsen? Vill du ha hjälp? 280 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Kom hit. 281 00:23:37,854 --> 00:23:39,313 Jag klarar inte det här. 282 00:23:39,397 --> 00:23:40,606 Jo, det gör du. 283 00:23:43,192 --> 00:23:46,320 -Jag vet inte vad jag ska säga. -Jo, det vet du. 284 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 Tala bara från hjärtat. 285 00:23:51,534 --> 00:23:54,162 Rädslan är en del av livet. 286 00:23:55,163 --> 00:23:56,998 Att övervinna den är det också. 287 00:23:59,459 --> 00:24:03,171 Herre Jesus Kristus, du vilade själv tre dagar i graven. 288 00:24:03,880 --> 00:24:07,133 Så helgade du gravens vila för dem som tror på dig 289 00:24:07,216 --> 00:24:11,345 och gjorde graven till en symbol för hopp som utlovar återuppståndelse, 290 00:24:11,429 --> 00:24:14,182 också i det att den tar emot vår dödliga kropp. 291 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 Låt dina barn vila här i frid… 292 00:24:20,480 --> 00:24:25,902 …tills de vaknar upp i din härlighet, för du är uppståndelsen och livet. 293 00:24:27,778 --> 00:24:33,409 När de står ansikte mot ansikte med dig ska de i ditt ljus se ljuset… 294 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 …och bli varse Guds härlighet, för du och ditt rike varar… 295 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Sheldon? 296 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 Jag tror inte hon kommer. 297 00:24:45,004 --> 00:24:49,467 Det är märkligt. Det är först när nån är borta man lär känna den på djupet. 298 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 För då skalas allting bort. 299 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 Lögnerna som binder en samman, som bländar en så att man inte ser… 300 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 Sheldon? 301 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 …den sanning som man inte vill se. 302 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 Shel? 303 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 Sheldon! 304 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 -Sheldon! -Få hit en läkare! 305 00:25:20,790 --> 00:25:26,337 När de står ansikte mot ansikte med dig och blir varse Guds härlighet. 306 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 -Amen. -Amen. 307 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 I dag begraver vi mina vänner. 308 00:25:50,695 --> 00:25:52,280 Jag kände dem som Briggs… 309 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 …Vera… 310 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 …och Barry. 311 00:26:02,123 --> 00:26:05,334 De var inte sina förmågor. De var inte sina dräkter. 312 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 De var människor. 313 00:26:07,795 --> 00:26:09,797 Och jag sörjer deras bortgång. 314 00:26:12,883 --> 00:26:16,887 Det grämer mig att jag svek dem, att jag inte kunde göra mer… 315 00:26:18,055 --> 00:26:19,765 …att jag inte kunde vara mer. 316 00:26:22,893 --> 00:26:26,772 Vi strävar alla efter saker som vi aldrig lyckas uppnå. 317 00:26:28,858 --> 00:26:30,735 Men inte Briggs… 318 00:26:31,986 --> 00:26:33,654 …inte Vera och inte Barry. 319 00:26:35,823 --> 00:26:36,866 De uppnådde det. 320 00:26:39,076 --> 00:26:40,202 De dog som hjältar. 321 00:26:43,372 --> 00:26:44,707 Och jag avundas dem. 322 00:26:45,249 --> 00:26:47,126 -Jag beklagar. -Tack för att du kom. 323 00:26:48,169 --> 00:26:49,795 Hälsa din mamma från mig. 324 00:26:52,131 --> 00:26:55,509 Hej. Det gjorde du bra. 325 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 Hur är det med dig? Allt väl? 326 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 Hon lever. 327 00:27:03,184 --> 00:27:05,311 Jag kommer inte att glömma varför. 328 00:27:06,437 --> 00:27:07,938 Du gjorde det rätta. 329 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 Tack. 330 00:27:11,442 --> 00:27:12,318 Hej då. 331 00:27:28,084 --> 00:27:29,502 Hur tar de det? 332 00:27:31,212 --> 00:27:34,131 De såg Barry. De såg det på nyheterna. 333 00:27:35,299 --> 00:27:38,135 -De hade inte ens redigerat bilderna. -Herregud. 334 00:27:38,219 --> 00:27:41,347 Jag vill att de ska få glömma. Kan du be din farbror? 335 00:27:41,430 --> 00:27:45,726 Han kan radera det från deras sinne så att de slipper minnas honom så. 336 00:27:45,810 --> 00:27:48,938 Karen, han gör inte så. 337 00:27:49,897 --> 00:27:51,315 Särskilt inte mot barn. 338 00:27:51,857 --> 00:27:54,527 Ursäkta mig, mrs Bishop. 339 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 Ledsen att besvära er. 340 00:27:57,988 --> 00:28:00,908 Pojkarna i kåren har skramlat lite. 341 00:28:00,991 --> 00:28:03,035 -Det är inte mycket, men… -Tack. 342 00:28:03,744 --> 00:28:04,912 Vi ville göra nåt. 343 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Säg till om det är nåt du behöver. 344 00:28:22,263 --> 00:28:25,433 Det är för många begravningar, bland både oss och er. 345 00:28:27,309 --> 00:28:30,730 Vi gör vårt bästa. Det vet jag att ni också gör. 346 00:28:31,522 --> 00:28:34,442 Man kan göra saker och man kan få saker gjorda. 347 00:28:35,151 --> 00:28:37,737 Man borde rada upp dem och skjuta av dem. 348 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 Som du gjorde med Blackstar. 349 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 En kula i pannan. Problemet löst. 350 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 Hälften där uppskattade att han dödade Blackstar. 351 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 Fitz också. Han försökte inte ens dölja det. 352 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 Och polisen som Brandon pratade med… 353 00:29:01,927 --> 00:29:07,183 De ska upprätthålla lagen, inte förespråka massavrättning. 354 00:29:11,103 --> 00:29:13,272 Var vi inte mitt i ett samtal? 355 00:29:13,355 --> 00:29:17,359 Du skötte det fint på egen hand. Det är du bra på. 356 00:29:18,694 --> 00:29:23,532 -Jag kan inte läsa dina tankar. -Världen är inte som du skulle önska. 357 00:29:24,116 --> 00:29:29,497 -Det gjorde du klart på presskonferensen. -De fattar inte vad de pratar om, Grace! 358 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 Du kan inte kontrollera allt. Du måste lägga av. 359 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 Om du ska säga ifrån som du säger ifrån till barnen… 360 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 Vi dödar aldrig, utan undantag. 361 00:29:38,255 --> 00:29:41,967 Om det inte fanns undantag skulle vi inte prata om det här nu. 362 00:29:42,051 --> 00:29:44,470 Då vore vi begravda med Brandons vänner. 363 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 Superskurkarna skriver om reglerna, Sheldon. 364 00:30:05,950 --> 00:30:11,330 Kan de inte ha en sjuksköterska här inne hos honom, med tanke på vad vi betalar? 365 00:30:11,413 --> 00:30:16,085 -En sköterska eller två skulle sitta bra. -Lägg ner det där, Hutchence. 366 00:30:16,168 --> 00:30:19,713 -Det är inget skämt. -Jag skämtade inte heller. 367 00:30:21,590 --> 00:30:25,052 -När var läkaren här senast? -För en timme sen. 368 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 Och han sa samma sak som läkaren före honom. 369 00:30:28,013 --> 00:30:32,101 Om det fanns nåt de kunde göra, skulle de göra det. Vi kan bara vänta. 370 00:30:32,893 --> 00:30:34,937 Måste du göra det där i hans säng? 371 00:30:35,020 --> 00:30:38,732 Jag säger inte åt dig att sluta nöta på golvet, Walt. 372 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 Ta bort korten, annars gör jag det. 373 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 Försök, du. Då slänger jag ut dig genom fönstret. 374 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 George! 375 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 Förlåt, Jane. 376 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 Nej, pappa! 377 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 Hitta båten. 378 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 Samla ihop besättningen. 379 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 Sheldon? 380 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 Ta er till ön och rädda Amerika. 381 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 Hämta läkaren! 382 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 Du är på ett sjukhus. Du fick ett anfall på begravningen. 383 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 Lever jag? 384 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 Du skrämde oss, ska du veta. 385 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 Du är här med oss. Du är på sjukhuset. 386 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 Jag såg en sak. 387 00:31:37,875 --> 00:31:39,043 Vad var det du såg? 388 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 En ö. 389 00:31:42,004 --> 00:31:43,255 Jag tror att det var… 390 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 Jag tror att det var nåt slags budskap. 391 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 Ett budskap? 392 00:31:54,099 --> 00:31:55,559 Ett budskap från vem då? 393 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 Från pappa. 394 00:34:05,189 --> 00:34:08,108 Undertexter: Karl Hårding