1 00:00:20,207 --> 00:00:21,125 Кто это сделал? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 Я. 3 00:00:32,094 --> 00:00:33,554 Кто-то хочет вас надуть. 4 00:00:34,180 --> 00:00:36,307 На заднице написано «сделано в Китае»? 5 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 - Это не я. Дешевая подделка. - Откуда ты знаешь? 6 00:00:39,727 --> 00:00:43,731 Я бы проглотил вашего мальчика целиком, и он бы кусками вышел с другого конца. 7 00:00:43,814 --> 00:00:45,357 Снимем цепи и проверим? 8 00:00:45,441 --> 00:00:46,442 Брэндон. 9 00:00:48,819 --> 00:00:50,404 Он даже близко не готов. 10 00:00:51,739 --> 00:00:53,240 Может, никогда не будет. 11 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 Его не надо посадить за то, что он сделал с этой штукой? 12 00:00:57,953 --> 00:00:59,413 Уведите его. 13 00:00:59,497 --> 00:01:00,456 Я всё понял. 14 00:01:00,539 --> 00:01:02,541 Правила не действуют, если убивает твой сын? 15 00:01:02,625 --> 00:01:05,878 - Уведите его отсюда. - Двойные стандарты тебе не идут! 16 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 Это полная хрень! 17 00:01:07,671 --> 00:01:11,342 Думаешь, люди не заметят? У меня фан-клуб, придурок! 18 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 Господи, какой горластый. 19 00:01:15,971 --> 00:01:17,389 Он всегда был таким. 20 00:01:18,015 --> 00:01:19,266 Этот слова не сказал. 21 00:01:20,726 --> 00:01:22,311 Верно. 22 00:01:29,068 --> 00:01:29,985 Что думаешь? 23 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 Клон? Параллельное измерение? Какой-то оборотень? 24 00:01:36,826 --> 00:01:41,122 - Так или иначе, нужно разобраться. - Для этого надо провести вскрытие. 25 00:01:45,543 --> 00:01:46,794 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 26 00:02:33,174 --> 00:02:34,425 СОЮЗ ПРАВОСУДИЯ 27 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 Если Блэкстар не сбежал, с кем вы дрались в Небраске? 28 00:02:37,428 --> 00:02:38,971 Мы проводим расследование. 29 00:02:39,054 --> 00:02:40,264 - Леди Либерти! - Да? 30 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 Какие меры предпринимаются для надежности «Супермакса»? 31 00:02:42,933 --> 00:02:44,894 Нарушений безопасности не обнаружено. 32 00:02:44,977 --> 00:02:48,731 Откуда бы он ни появился, точно не из «Супермакса». Да? 33 00:02:48,814 --> 00:02:49,690 РАСПУСТИТЬ СОЮЗ 34 00:02:49,773 --> 00:02:53,277 Есть сообщения об актах мести нескольких групп суперзлодеев. 35 00:02:53,360 --> 00:02:54,945 Ваша команда в курсе? 36 00:02:55,029 --> 00:02:57,323 Мы на связи с властями штатов и государства. 37 00:02:57,406 --> 00:02:59,450 Если мы обнаружим угрозу… 38 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 Где Парагон? 39 00:03:00,618 --> 00:03:03,037 Он докладывает о результатах операции. 40 00:03:03,120 --> 00:03:04,496 От него есть заявление? 41 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 Да. 42 00:03:06,916 --> 00:03:10,920 Парагон сожалеет о гибели бойца вражеской стороны, 43 00:03:11,003 --> 00:03:12,338 независимо от обстоятельств. 44 00:03:12,421 --> 00:03:14,173 Последний опрос показал, 45 00:03:14,256 --> 00:03:17,593 что 78% американцев одобряют убийство суперзлодея вашим сыном. 46 00:03:17,676 --> 00:03:19,553 Разве ваши идеи не старомодны? 47 00:03:19,637 --> 00:03:22,181 Просто посадить их — не угроза безопасности? 48 00:03:22,264 --> 00:03:23,098 Союз считает… 49 00:03:23,182 --> 00:03:26,560 Если это правда, 78% моих сограждан стоит подумать, 50 00:03:26,644 --> 00:03:28,437 в какой стране они хотят жить. 51 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 Смертоносная сила без должного процесса — не правосудие. 52 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 Но как вы защитите нас от суперзлодеев? 53 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 Если бы твой дед видел, он бы устроил салют. 54 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 Брэндон, я знаю, нелегко быть моим сыном. 55 00:04:05,266 --> 00:04:07,393 Пока ты рос, все наблюдали за тобой, 56 00:04:07,476 --> 00:04:10,229 восхищаясь и желая уничтожить одновременно. 57 00:04:12,398 --> 00:04:15,734 То, что ты сделал с Блэкстаром, не изменить. 58 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 С Блэкстаром? 59 00:04:19,071 --> 00:04:21,824 Всё, что ты делаешь, отражается на семье. 60 00:04:23,033 --> 00:04:26,120 Мы должны быть образцом. Ты должен быть образцом. 61 00:04:27,830 --> 00:04:30,416 Хлоя даже не явилась, пока он громил Небраску. 62 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 Я не о ней говорю. 63 00:04:31,667 --> 00:04:35,087 Она то пьяна, то на наркоте, а я не оправдал ожиданий? 64 00:04:35,170 --> 00:04:37,715 - Не говори так о сестре. - Как? 65 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 Так, как она говорит обо всех в семье? 66 00:04:41,468 --> 00:04:46,098 Да. Не надо опускаться каждый раз, когда ты зол. Будь выше этого. 67 00:04:47,266 --> 00:04:48,726 Мои друзья погибли. 68 00:04:50,060 --> 00:04:52,563 Пришлось выбирать между Блэкстаром и тобой. 69 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 Папа! 70 00:04:55,774 --> 00:04:57,026 Я выбрал тебя, папа. 71 00:04:58,736 --> 00:05:00,571 И я всегда выберу тебя. 72 00:05:03,115 --> 00:05:04,450 Ты не поступил бы так же? 73 00:05:07,077 --> 00:05:09,496 Ты будешь жить долго после моего ухода. 74 00:05:11,165 --> 00:05:13,876 И однажды, бог даст, станешь Ютопианом… 75 00:05:16,337 --> 00:05:20,758 …и всё зло, которое можно представить, восстанет против тебя и человечества, 76 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 и не ради справедливости, а ради мести. 77 00:05:24,803 --> 00:05:30,976 И в такие моменты единственное, что будет тебя направлять, — Кодекс. 78 00:05:31,060 --> 00:05:34,271 Он должен остаться, даже если мы падем. 79 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 И что? Надо было позволить ему нас уничтожить? 80 00:05:43,447 --> 00:05:44,948 Убийство не выход. 81 00:05:45,032 --> 00:05:47,785 Скажи это моим друзьям, которых мы хороним. 82 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 Всегда есть другое решение задачи. 83 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 - Но я не могу пускать огонь из глаз. - Пока не можешь. 84 00:06:03,342 --> 00:06:06,178 Мне жаль, если мои слова и поступки тебя обижают. 85 00:06:08,680 --> 00:06:11,308 Но однажды ты станешь сильнее всех на свете, 86 00:06:12,184 --> 00:06:13,185 включая меня. 87 00:06:17,731 --> 00:06:18,649 Ладно, Брэндон. 88 00:06:20,567 --> 00:06:22,861 Побудь на ферме, пока всё не уляжется. 89 00:06:22,945 --> 00:06:24,863 - Проветрись. - Наказываешь меня? 90 00:06:24,947 --> 00:06:26,198 Это не наказание. 91 00:06:26,281 --> 00:06:28,200 Нет, папа. Это бред. 92 00:06:28,283 --> 00:06:31,453 Ты видел, что делают суперзлодеи? 93 00:06:31,537 --> 00:06:33,622 Поработай, держись подальше от чужих глаз. 94 00:06:33,705 --> 00:06:36,500 Никакой формы и патрулей, пока я не скажу. Ясно? 95 00:06:38,502 --> 00:06:41,588 - Ясно? - Да, сэр. 96 00:06:44,925 --> 00:06:48,220 Это не наказание, Брэндон. Это возможность. Используй ее. 97 00:07:01,275 --> 00:07:02,568 Мы в дерьме по уши, 98 00:07:02,651 --> 00:07:04,945 а ты заходишь по дороге в прачечную? 99 00:07:06,321 --> 00:07:08,490 Это костюм отца для похорон. 100 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 Боже, да кто узнает в закрытом гробу? 101 00:07:12,619 --> 00:07:14,288 Ну, я буду знать. 102 00:07:19,209 --> 00:07:23,755 Что ж, посмотрим, в чём отправим батю в последний путь. 103 00:07:31,054 --> 00:07:31,972 «Куппенгеймер». 104 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 - Ему пойдет. - Да. 105 00:07:39,229 --> 00:07:41,106 Но давай сменим галстук. 106 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 Нет, ему нравился этот. 107 00:07:46,487 --> 00:07:48,906 - Он его ненавидел. - Он постоянно его носил. 108 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 Да, потому что это твой подарок. 109 00:07:58,499 --> 00:08:00,751 Это его любимый. 110 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 Надевал его, как только ты уходил. 111 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 Он говорил, что это его любимый. 112 00:08:08,759 --> 00:08:10,594 Да, он много чего говорил. 113 00:08:29,238 --> 00:08:30,781 Я говорил с советом директоров. 114 00:08:32,658 --> 00:08:34,034 Они хотят всё закрыть. 115 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 Что? Они не могут. 116 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 Еще как могут. 117 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 - Нужно с ними поговорить. - Я веду с ними переговоры. 118 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 Папа никогда бы… 119 00:08:43,710 --> 00:08:45,128 - Он умер. - Плевать. 120 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 - Мы не оставим парней… - Если не начнем думать головой… 121 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 - Что? - Простите. Пожалуйста. 122 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 - Можно вас на минуту? - Не лучшее время. 123 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 Вам стоит это увидеть. 124 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 Что это? 125 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 СМЕРТЬ КАПИТАЛИЗМА ОШИБКИ МАГНАТА 126 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 Шел? 127 00:09:03,564 --> 00:09:05,566 Пишет, что папа обокрал рабочих. 128 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 Сукин сын. 129 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 Где Джи Кеннеди? 130 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 Где он? 131 00:09:11,905 --> 00:09:14,866 Хочу поговорить с гадом, который написал эту дрянь! 132 00:09:14,950 --> 00:09:17,035 Я гад, которого ты ищешь, приятель. 133 00:09:17,536 --> 00:09:18,579 Джи Кеннеди? 134 00:09:18,662 --> 00:09:21,707 - Я неясно выразилась? Ты кто? - Судя по костюму, адвокат. 135 00:09:21,790 --> 00:09:25,127 «Честер Сэмпсон поставил пенсии работников на расширение 136 00:09:25,210 --> 00:09:28,589 и потерял их на биржевом крахе». Как вы можете так врать? 137 00:09:29,548 --> 00:09:32,050 Там нет ни одного слова неправды. 138 00:09:32,134 --> 00:09:34,845 - Всё проверено, от начала до конца. - От начала до конца. 139 00:09:34,928 --> 00:09:39,516 Беги обратно к тому, кто пытается меня напугать. 140 00:09:39,600 --> 00:09:44,062 И скажи ему, что Грейс Кеннеди никого не боится. 141 00:09:44,730 --> 00:09:47,232 Мой отец никогда бы так не поступил. 142 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 Вот чёрт. 143 00:09:49,651 --> 00:09:52,195 - Соболезную вашей утрате. - Соболезнуете? 144 00:09:52,279 --> 00:09:55,073 Наверно, моя утрата — ваша выгода? 145 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 «Смерть капитализма». Тот еще заголовок. 146 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 Но знаете что, жалкие гнилые марксисты? 147 00:10:02,914 --> 00:10:04,916 Капитализм построил это здание! 148 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 Он сделал ваши дома и машины! 149 00:10:08,587 --> 00:10:10,464 И мой отец сделал сталь, 150 00:10:10,547 --> 00:10:14,343 на которой построено всё, что делает страну величайшей в мире! 151 00:10:14,426 --> 00:10:17,679 А чем вы занимаетесь? Что вы создаете? Каков ваш вклад? 152 00:10:17,763 --> 00:10:20,557 Вы прячетесь за своими чернилами и бумагой, 153 00:10:20,641 --> 00:10:23,852 грозите пальчиком и валяете имя хорошего человека в грязи! 154 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 А он был хорошим человеком. 155 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 Что вы построили? Как вы помогаете Америке? 156 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 У вас кровь из носа. 157 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 Вам должно быть стыдно, всем вам. 158 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 Ты не ушла домой? 159 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 МУЖЕСТВО 160 00:10:58,970 --> 00:10:59,805 Ты в порядке? 161 00:11:01,139 --> 00:11:01,973 Да. 162 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 Ты терял кого-то, когда был супергероем? 163 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 Нет. 164 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 Ты боялась? 165 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 Да. 166 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 Ты сбежала? 167 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 Нет, конечно. 168 00:11:29,376 --> 00:11:32,671 - Осталась и сражалась? - Да, мне попало пару раз, но… 169 00:11:32,754 --> 00:11:36,466 Я не о схватке с Блэкстаром. Я о борьбе, несмотря на страх. 170 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 - Этого было мало. - Так всегда. 171 00:11:39,219 --> 00:11:41,054 - Петра, я знаю, ты… - Я не ты. 172 00:11:41,722 --> 00:11:44,808 Я не могу вечно получать удары и вставать или глядеть, 173 00:11:44,891 --> 00:11:47,018 как друзья гибнут из-за какого-то гада. 174 00:11:49,604 --> 00:11:51,773 Суперзлодеи вышли из-под контроля. 175 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 Те, кто раньше грабил банки, убивают людей. 176 00:11:56,987 --> 00:11:57,904 Я не могу. 177 00:12:00,490 --> 00:12:02,159 Что, если это только начало? 178 00:12:02,868 --> 00:12:05,996 Не знаю, смогу ли я продолжать, это просто безумие. 179 00:12:06,913 --> 00:12:07,748 Тогда не надо. 180 00:12:13,503 --> 00:12:16,089 Я не просил тебя идти за мной в эту игру. 181 00:12:19,593 --> 00:12:22,179 Чёрт, я удивился, что ты этого захотела 182 00:12:22,262 --> 00:12:25,557 после всей ерунды, которой я занимался, когда ты была маленькой. 183 00:12:27,809 --> 00:12:29,436 Я боялся, что ты не готова. 184 00:12:30,353 --> 00:12:32,063 Что ты пострадаешь. 185 00:12:33,732 --> 00:12:34,983 Так же сильно, как я. 186 00:12:38,195 --> 00:12:41,281 Но вот это случилось, и я очень горжусь. 187 00:12:43,784 --> 00:12:44,993 Тем, что меня не убили? 188 00:12:48,789 --> 00:12:52,334 Тем, что ты лучше меня. Во многих отношениях. 189 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 Ты в порядке? 190 00:13:22,489 --> 00:13:23,573 Да. 191 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 Твои любимые бейглы из Нью-Йорка. 192 00:13:32,791 --> 00:13:34,543 Мне нельзя глютен. Скоро съемки. 193 00:13:39,297 --> 00:13:40,382 Можно твой тостер? 194 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 Спасибо. 195 00:13:57,357 --> 00:14:01,111 Если не съешь, запущу ими в чаек. Не дают спать полночи. 196 00:14:02,696 --> 00:14:04,739 Я думал, чайки спят после заката. 197 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 У меня ночь, у них день. 198 00:14:11,121 --> 00:14:12,998 Что за съемки? 199 00:14:15,333 --> 00:14:18,628 Длинные консервативные платья на фоне красивых пейзажей? 200 00:14:21,715 --> 00:14:22,757 Это шутка, Хлоя. 201 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 Зачем ты пришел? 202 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 Ты придешь на похороны? 203 00:14:38,523 --> 00:14:40,942 - Хочешь, чтобы я пришла? - Конечно, хочу. 204 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 Брэндону нужна твоя поддержка. Ему сейчас очень тяжело. 205 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 И что я ему скажу? 206 00:14:49,910 --> 00:14:54,205 Не знаю, но он скорее послушает тебя, чем меня или твою маму. 207 00:14:56,207 --> 00:14:59,336 Я пытался поговорить с ним о том, что случилось, но я… 208 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 Не знаю, я… 209 00:15:04,841 --> 00:15:08,970 Пытаешься сказать то, что нужно, что ему нужно услышать, но это всё… 210 00:15:13,350 --> 00:15:15,018 Не могу до него достучаться. 211 00:15:15,852 --> 00:15:17,812 Дай ему немного времени. 212 00:15:19,439 --> 00:15:22,400 Он ведь дружил с Барри 213 00:15:24,069 --> 00:15:25,195 со школы. 214 00:15:28,239 --> 00:15:29,199 Барри Бишоп. 215 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 Брэндон — крестный отец его дочек. 216 00:15:35,080 --> 00:15:36,456 Ах да. Тектон. 217 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 Именно, папа. 218 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 Вот почему 219 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 я здесь, за тысячи километров. 220 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 Вот почему Брэндон в раздрае. 221 00:15:53,181 --> 00:15:56,267 Ты никогда не переставал быть Ютопианом настолько, 222 00:15:56,351 --> 00:15:58,895 чтобы действительно быть рядом с нами. 223 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 - Это несправедливо. - Хочешь говорить о справедливости? 224 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 Костюм и плащ — это настоящий ты, папа. 225 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 А не это всё. 226 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 - Я пришел не ругаться. - Я знаю, ясно? 227 00:16:14,494 --> 00:16:16,454 Но ты не можешь остановиться. 228 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 Если не моя внешность не устраивает, 229 00:16:18,915 --> 00:16:23,378 то моя одежда, или с кем я встречаюсь, или что о тебе скажут, 230 00:16:23,461 --> 00:16:28,258 если я не приду на битву или похороны, или еще что-нибудь, что я делаю. 231 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 Ты так долго на меня нападал, 232 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 что я могу только ругаться с тобой. 233 00:16:45,400 --> 00:16:47,318 Хлоя, мы оба выше этого. 234 00:16:47,402 --> 00:16:48,695 Мы — это просто мы. 235 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 Единственный выход из этого тупика — 236 00:16:53,575 --> 00:16:57,829 мне перестать быть мной, а тебе перестать быть тобой. 237 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 Стой, это взаимно проигрышная ситуация. 238 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 Отличное оправдание для безответственности. 239 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 Хлоя, мы оба — сами себе худшие враги. 240 00:17:15,263 --> 00:17:19,601 Но едва я пробую предложить решение, для тебя это по умолчанию нападение. 241 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 Я не пытаюсь на тебя нападать, Хлоя. 242 00:17:23,438 --> 00:17:26,524 Если б ты перестала тыкать пальцем в других и начала… 243 00:17:33,531 --> 00:17:34,449 Да уж. 244 00:17:51,591 --> 00:17:55,553 Я не знаю. Ладно. 245 00:17:57,430 --> 00:17:58,973 Ты придешь на похороны? 246 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 Для меня это много значит. 247 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 Я не знаю. 248 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 Что ж, бейглы можно заморозить и съесть после съемок. 249 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 СМЕРТЬ КАПИТАЛИЗМА 250 00:18:52,694 --> 00:18:55,697 - Как зовут того юриста? Бидер… - Бидербек. 251 00:18:55,780 --> 00:18:59,033 - Бидербек, точно. - Что ты делаешь? 252 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 Затаскаем Грейс Кеннеди и ее шайку социалистов по судам. 253 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 Положи трубку. Мы не будем судиться. 254 00:19:04,330 --> 00:19:06,708 Мы не позволим этим людям оболгать папу. 255 00:19:06,791 --> 00:19:07,709 Это правда! 256 00:19:10,837 --> 00:19:11,963 Всё ими написанное. 257 00:19:18,178 --> 00:19:22,724 Я проверил цифры, банк их подтвердил. 258 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 Он использовал пенсионный фонд для экспансии. 259 00:19:29,189 --> 00:19:32,442 - Боже мой! - Фонда больше нет. Не осталось ничего. 260 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 Перепроверь. 261 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 - Шел… - Перепроверь. 262 00:19:36,654 --> 00:19:40,283 Ты ошибся или банк. Папа бы так не поступил. 263 00:19:41,075 --> 00:19:43,203 Ты и понятия не имеешь, да? 264 00:19:45,747 --> 00:19:50,752 Витал в облаках из-за его болтовни о том, как он строит дома и семьи. 265 00:19:54,505 --> 00:19:55,548 Это сталь. 266 00:19:57,217 --> 00:20:01,179 То, что у нас есть, мы выцарапали у Карнеги и Рокфеллера. 267 00:20:02,889 --> 00:20:05,600 Думаешь, можно такое сделать, не запачкав руки? 268 00:20:08,311 --> 00:20:10,939 «Рипаблик», «Бетлехем», «Юнайтед стейтс стил» 269 00:20:11,022 --> 00:20:13,691 пытались угробить нас с тех пор, как появилось это здание, 270 00:20:13,775 --> 00:20:15,526 а мы вечно сопротивлялись. 271 00:20:16,361 --> 00:20:18,029 Мы держались, как могли… 272 00:20:20,031 --> 00:20:22,617 Или лучше, чем могли. Я и папа. 273 00:20:24,077 --> 00:20:25,620 А теперь остался только я. 274 00:20:27,372 --> 00:20:30,041 Я работаю здесь с 15 лет. Не смей… 275 00:20:30,124 --> 00:20:32,043 Ты здесь работал. Я здесь жил. 276 00:20:32,669 --> 00:20:34,420 Пока ты выбирал галстуки 277 00:20:34,504 --> 00:20:37,257 и выкаблучивался перед прессой, 278 00:20:37,340 --> 00:20:41,719 я работал, чтобы то, что мы построили, не испарилось в одночасье. 279 00:20:43,471 --> 00:20:46,099 Так как тебя не было, я поговорил с советом. 280 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 Способ сохранить оставшиеся активы один — 281 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 закрыть производство минимум на пять месяцев. 282 00:20:52,939 --> 00:20:54,190 Мы не выставим ребят… 283 00:20:54,274 --> 00:20:56,150 - Придется. - Уолтер, нет. 284 00:20:56,234 --> 00:20:57,819 - Да. - Мы так не поступим! 285 00:20:57,902 --> 00:20:58,903 Поступим! 286 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 Объясните! 287 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 Стойте. Я разберусь, как только смогу. 288 00:21:09,664 --> 00:21:10,498 Ты нам должен. 289 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 Погодите! 290 00:21:12,709 --> 00:21:16,587 Да, завод закрывается, но я обещаю, я его открою… 291 00:21:16,671 --> 00:21:18,881 - К чёрту обещания! - А наши пенсии? 292 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 Ваши пенсии я верну, как только смогу, обещаю. 293 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 Назад, я сказал! 294 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 Одну минуту. Послушайте, я… 295 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 - На его стороне, Уилли? - Закрой рот! 296 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 Мы не сядем в тюрьму за то, что побили богатого парня. 297 00:21:33,396 --> 00:21:38,359 Ты нужен семье дома, а не в тюремной камере. 298 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 - А если станет легче? - Не станет. 299 00:21:40,695 --> 00:21:45,033 Давайте, собирайте вещи и идите по домам к своим семьям. 300 00:21:45,116 --> 00:21:46,451 - Мы всё уладим. - Ага. 301 00:21:46,534 --> 00:21:48,369 Надеюсь, хорошая будет свадьба. 302 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Очень хорошая. 303 00:22:08,723 --> 00:22:10,141 Наденьте на него костюм. 304 00:22:10,767 --> 00:22:11,934 Галстук. 305 00:22:14,520 --> 00:22:15,605 Положите в ящик. 306 00:22:19,984 --> 00:22:21,986 «Всё в итоге оказывается в ящике». 307 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 Он сказал: 308 00:22:31,788 --> 00:22:33,456 «Я сейчас спущусь». 309 00:22:35,625 --> 00:22:38,086 Будто это какая-то, чёрт возьми, шутка. 310 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 А я… 311 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 Я в нескольких метрах и я… 312 00:22:48,054 --> 00:22:49,180 Я просто стою. 313 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 Послушай меня. 314 00:23:03,277 --> 00:23:04,570 Ты не мог спасти его. 315 00:23:10,118 --> 00:23:11,828 Ты не мог его спасти. 316 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 - Милый, ты готов? - Почти. 317 00:23:26,050 --> 00:23:28,970 Что там с галстуком? Тебе помочь? 318 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Иди сюда. 319 00:23:37,854 --> 00:23:38,938 Я не смогу. 320 00:23:39,397 --> 00:23:40,398 Сможешь. 321 00:23:43,192 --> 00:23:44,777 Я не знаю, что сказать. 322 00:23:44,861 --> 00:23:45,903 Знаешь. 323 00:23:46,904 --> 00:23:48,322 Просто говори искренне. 324 00:23:51,534 --> 00:23:54,162 Знаешь, страх есть всегда, 325 00:23:55,163 --> 00:23:56,831 но и его преодоление — тоже. 326 00:23:59,459 --> 00:24:00,877 Господь Иисус Христос, 327 00:24:00,960 --> 00:24:03,129 твои три дня в гробнице 328 00:24:03,880 --> 00:24:06,549 освятили могилы всех, кто верит в Тебя, 329 00:24:07,216 --> 00:24:09,260 и сделали могилу символом надежды, 330 00:24:09,760 --> 00:24:14,056 что обещает воскрешение, хотя и забирает наши бренные тела. 331 00:24:15,808 --> 00:24:19,145 Пусть дети Твои покоятся здесь с миром, 332 00:24:20,480 --> 00:24:22,690 пока Ты не разбудишь их во славе, 333 00:24:22,773 --> 00:24:25,902 ибо Ты есть воскрешение и жизнь. 334 00:24:27,778 --> 00:24:29,906 Тогда они увидят Тебя лицом к лицу, 335 00:24:31,532 --> 00:24:33,409 и в свете Твоем увидят свет, 336 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 и познают величие, ибо Ты жив… 337 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Шелдон. 338 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 Вряд ли она придет. 339 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 Это странно. 340 00:24:46,797 --> 00:24:49,342 Человека не узнаешь, пока его не станет, да? 341 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 Тогда ничего не остается. 342 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 Той лжи, которая вас связывает и скрывает от взора… 343 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 Шелдон? 344 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 …правду, которую не хочешь видеть. 345 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 Шел? 346 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 Шелдон! 347 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 - Шелдон! - Кто-нибудь, вызовите врача! 348 00:25:20,790 --> 00:25:23,084 Тогда они увидят Тебя лицом к лицу 349 00:25:24,085 --> 00:25:25,836 и узнают славу Божью. 350 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 - Аминь. - Аминь. 351 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 Сегодня мы хороним моих друзей. 352 00:25:50,695 --> 00:25:54,699 Для меня они были Бриггс, Вера… 353 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 …и Барри. 354 00:26:02,123 --> 00:26:05,334 Это были не суперспособности или форма. 355 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 Это были люди. 356 00:26:07,795 --> 00:26:09,380 И горько, что их не стало. 357 00:26:12,883 --> 00:26:14,635 Мне горько, что я их подвел. 358 00:26:14,719 --> 00:26:19,348 Мне горько, что в нужный миг я не смог сделать больше, быть лучше. 359 00:26:22,935 --> 00:26:26,397 Мы все к чему-то стремимся и никак не можем этого достичь. 360 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 Но не Бриггс, 361 00:26:31,986 --> 00:26:33,404 не Вера и не Барри. 362 00:26:35,823 --> 00:26:36,866 Они добились. 363 00:26:39,076 --> 00:26:40,328 Они погибли геройски. 364 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 И я им завидую. 365 00:26:45,249 --> 00:26:47,168 - Соболезную. - Спасибо, что пришли. 366 00:26:47,668 --> 00:26:49,795 - Спасибо. - Передавай привет маме. 367 00:26:52,131 --> 00:26:55,509 Привет. Ты справился, Би. 368 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 Как дела? Ты в порядке? 369 00:26:59,639 --> 00:27:01,641 Она жива. Такие у нас дела. 370 00:27:03,184 --> 00:27:04,894 Я не забуду, кто ее спас. 371 00:27:06,437 --> 00:27:07,938 Ты поступил правильно. 372 00:27:10,524 --> 00:27:12,276 Спасибо. Пока. 373 00:27:28,084 --> 00:27:29,043 Как они? 374 00:27:31,212 --> 00:27:34,048 Они видели Барри. В новостях, и… 375 00:27:35,299 --> 00:27:38,135 - Там ничего не замазали и не закрыли. - Господи. 376 00:27:38,219 --> 00:27:40,596 Я хочу, чтобы они забыли. Попроси дядю. 377 00:27:41,389 --> 00:27:44,100 Пусть войдет в их сознание и сотрет. Будто они не видели. 378 00:27:44,183 --> 00:27:48,813 - Они не могут так его запомнить. - Карен… Он не может так поступать. 379 00:27:49,897 --> 00:27:51,315 Тем более с детьми. 380 00:27:51,857 --> 00:27:53,025 Простите. 381 00:27:53,109 --> 00:27:54,527 Миссис Бишоп. 382 00:27:55,653 --> 00:27:57,446 Простите за беспокойство, мэм. 383 00:27:57,988 --> 00:28:00,282 Парни на участке собрали денег. 384 00:28:00,991 --> 00:28:03,035 - Тут немного, но… - Спасибо. 385 00:28:03,744 --> 00:28:04,745 Не за что. 386 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Если что-то нужно, дай мне знать. 387 00:28:22,263 --> 00:28:23,639 Слишком часто похороны. 388 00:28:24,432 --> 00:28:25,683 И у наших, и у ваших. 389 00:28:27,309 --> 00:28:30,730 Мы делаем всё возможное. Я знаю, что вы тоже. 390 00:28:31,522 --> 00:28:34,108 Одно дело — делать, а вот сделать… 391 00:28:35,151 --> 00:28:37,737 Надо выстроить их в ряд и убрать по одному, 392 00:28:38,320 --> 00:28:39,989 как ты сделал с Блэкстаром. 393 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 Дырка в башке — и нет проблемы. 394 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 Половина людей хвалили его за убийство Блэкстара. 395 00:28:56,172 --> 00:28:58,549 И Фитц тоже. Даже не пытался скрыть. 396 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 А этот коп, с которым говорил Брэндон? 397 00:29:01,927 --> 00:29:07,183 Эти парни должны защищать закон, а не выступать за массовые казни. 398 00:29:11,103 --> 00:29:12,646 Я думал, мы разговариваем. 399 00:29:13,355 --> 00:29:17,234 Ты справляешься сам. У тебя это хорошо получается. 400 00:29:18,652 --> 00:29:20,279 Я не Уолт и не читаю мысли. 401 00:29:20,362 --> 00:29:23,532 Не знаю. Чего ты хочешь? Мир не такой, как ты хочешь. 402 00:29:24,116 --> 00:29:26,243 Ты дал это понять на пресс-конференции. 403 00:29:26,327 --> 00:29:29,497 Я не мог молчать, Грейс. Они не понимают, чего просят. 404 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 Ты не можешь контролировать всё. Тебе нужно остановиться. 405 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 Если ты будешь таким же жестким, как с детьми… 406 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 Мы не убиваем, без исключений. 407 00:29:38,255 --> 00:29:39,965 Если бы не было исключений, 408 00:29:40,049 --> 00:29:43,886 мы бы сейчас не разговаривали, а лежали рядом с друзьями Брэндона. 409 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 Шелдон, суперзлодеи меняют правила. 410 00:30:05,950 --> 00:30:09,453 Не пойму, почему не посадят сестру, чтобы смотрела за ним. 411 00:30:10,037 --> 00:30:11,330 Мы достаточно платим. 412 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 Я и сам не против пары сестер. 413 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 Нельзя посерьезнее, Хатченс? Это не шутки. 414 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 Я не шучу. Мне пригодилась бы медсестра. 415 00:30:21,590 --> 00:30:25,052 - Когда в последний раз приходил врач? - Час назад. 416 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 И сказал то же самое, что другой за час до него. 417 00:30:28,013 --> 00:30:31,809 Если бы они могли что-то сделать, они бы сделали. Надо подождать. 418 00:30:32,810 --> 00:30:34,937 Нужно делать это на койке? Иди за стол. 419 00:30:35,020 --> 00:30:38,732 Я не велю тебе перестать протирать дыру в полу, и ты мне не указывай. 420 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 Убери карты с койки, или я сделаю это за тебя. 421 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 Попробуй — и я выкину тебя из окна. 422 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 Джордж! 423 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 Прости, Джейн. 424 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 Нет, папа! 425 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 Найди лодку. 426 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 Собери команду. 427 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 Шелдон. Шелдон? 428 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 Плыви на остров и спаси Америку. 429 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 Позови врача. Иди! 430 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 Так, ты в больнице. Слышишь? У тебя был приступ на похоронах. 431 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 Я жив? 432 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 Ты нас страшно напугал. 433 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 Ты здесь. Ты с нами, в больнице. 434 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 Я кое-что увидел. 435 00:31:37,875 --> 00:31:38,751 Что ты видел? 436 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 Остров. 437 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 Думаю, это… 438 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 …что-то вроде послания. 439 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 Послания? 440 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 От кого, Шел? 441 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 От отца. 442 00:34:06,690 --> 00:34:08,108 Перевод субтитров: Е. Селезнёва