1 00:00:20,291 --> 00:00:21,125 ‎A cui e opera? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 ‎A mea. 3 00:00:32,094 --> 00:00:36,307 ‎Cineva își râde de voi. ‎Căutați-i eticheta cu „Fabricat în China”. 4 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 ‎- Ăsta nu-s eu, e o copie ieftină. ‎- De unde știi? 5 00:00:39,727 --> 00:00:43,731 ‎Eu ți-aș fi înghițit puiul cu fulgi cu tot ‎și l-aș fi căcat cubulețe. 6 00:00:43,814 --> 00:00:46,442 ‎- Scoatem cătușele, să vedem! ‎- Brandon! 7 00:00:48,819 --> 00:00:50,404 ‎Nu e nici pe departe pregătit. 8 00:00:51,739 --> 00:00:53,699 ‎Poate nici nu va fi. 9 00:00:54,909 --> 00:00:57,870 ‎N-ar trebui închis ‎pentru ce i-a făcut bâzdâganiei? 10 00:00:58,454 --> 00:01:02,666 ‎- La Supermax cu el! ‎- Odraslei tale nu i se aplică regulile? 11 00:01:02,750 --> 00:01:05,878 ‎- Luați-l! ‎- Nu-ți șade bine cu ocaua mică! 12 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 ‎Asta-i o mizerie! 13 00:01:07,671 --> 00:01:11,133 ‎Crezi că n-o să se observe? ‎Am un fan club, boule! 14 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 ‎Doamne, ce gură spurcată are! 15 00:01:16,055 --> 00:01:17,389 ‎Așa a fost mereu. 16 00:01:18,015 --> 00:01:19,266 ‎Ăsta era mut. 17 00:01:21,227 --> 00:01:22,311 ‎Chiar așa. 18 00:01:29,068 --> 00:01:29,985 ‎Ce părere ai? 19 00:01:30,694 --> 00:01:34,490 ‎O clonă? ‎O dimensiune paralelă? Un metamorf? 20 00:01:36,826 --> 00:01:38,285 ‎Ne trebuie răspunsuri. 21 00:01:38,869 --> 00:01:40,871 ‎Le găsim înăuntrul lui. 22 00:01:45,543 --> 00:01:47,086 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 23 00:02:33,174 --> 00:02:34,425 ‎UNIUNEA DREPTĂȚII 24 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 ‎Dacă Blackstar nu a evadat, ‎cu cine v-ați luptat? 25 00:02:37,428 --> 00:02:38,971 ‎Ancheta e în curs. 26 00:02:39,054 --> 00:02:40,264 ‎- Lady Liberty! ‎- Da. 27 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 ‎Ce măsuri de securitate luați la Supermax? 28 00:02:42,933 --> 00:02:44,894 ‎Nu avem motive de îngrijorare. 29 00:02:44,977 --> 00:02:48,731 ‎Al doilea Blackstar nu a venit ‎de la Supermax. 30 00:02:49,315 --> 00:02:53,277 ‎- Da? ‎- Grupări ostile au ripostat în forță. 31 00:02:53,360 --> 00:02:57,323 ‎- Sunteți la curent cu asta? ‎- Ținem legătura cu autoritățile. 32 00:02:57,406 --> 00:02:59,450 ‎Dacă pândește vreo amenințare… 33 00:02:59,533 --> 00:03:03,037 ‎- Unde e Paragon? ‎- Dă raportul după incident. 34 00:03:03,120 --> 00:03:04,788 ‎Are de dat vreo declarație? 35 00:03:05,748 --> 00:03:08,876 ‎Da. Dorește să-și exprime regretul 36 00:03:08,959 --> 00:03:12,296 ‎pentru moartea unui inamic, ‎indiferent de circumstanțe. 37 00:03:12,379 --> 00:03:13,589 ‎După ultimul sondaj, 38 00:03:13,672 --> 00:03:17,801 ‎78% dintre americani susțin ‎execuția unui geniu malefic. 39 00:03:17,885 --> 00:03:22,181 ‎Ideea demodată a prizonieratului ‎nu amenință siguranța publică? 40 00:03:22,264 --> 00:03:23,098 ‎Uniunea crede… 41 00:03:23,182 --> 00:03:26,560 ‎Dacă e așa, ‎78% dintre americani să se gândească 42 00:03:26,644 --> 00:03:28,854 ‎în ce fel de țară vor să trăiască. 43 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 ‎Forța letală fără o procedură ‎nu înseamnă dreptate. 44 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 ‎Cum ne veți apăra ‎de răufăcătorii cu superputeri? 45 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 ‎Dacă te-ar fi văzut bunicul, ‎ar fi jubilat. 46 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 ‎Brandon, știu că n-a fost ușor ‎să fii fiul meu. 47 00:04:05,266 --> 00:04:10,354 ‎Să crești sub ochii publicului, ‎admirat și hulit deopotrivă. 48 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 ‎Brandon, nu poți schimba ‎ce i-ai făcut lui Blackstar. 49 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 ‎Lui Blackstar? 50 00:04:19,071 --> 00:04:22,074 ‎Tot ce faci se reflectă asupra familiei. 51 00:04:23,033 --> 00:04:26,287 ‎Noi reprezentăm un ideal. ‎Și tu trebuie să-l reprezinți. 52 00:04:27,830 --> 00:04:30,416 ‎Chloe nici n-a apărut ‎la lupta cu Blackstar. 53 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 ‎Las-o pe Chloe! 54 00:04:31,667 --> 00:04:35,087 ‎Ea umblă beată și drogată, ‎și eu nu corespund așteptărilor? 55 00:04:35,170 --> 00:04:37,798 ‎- Nu vorbi așa despre ea! ‎- Cum? 56 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 ‎Așa cum vorbește ea despre noi toți? 57 00:04:41,468 --> 00:04:42,928 ‎Da. 58 00:04:43,012 --> 00:04:46,098 ‎Nu te mai înjosi la mânie! ‎Fii mai bun de-atât! 59 00:04:47,266 --> 00:04:48,851 ‎Îmi muriseră prietenii. 60 00:04:50,185 --> 00:04:52,479 ‎Aveam de ales între Blackstar și tine. 61 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 ‎Tată! 62 00:04:55,774 --> 00:04:57,276 ‎Te-am ales pe tine, tată. 63 00:04:58,736 --> 00:05:00,696 ‎Te-aș alege oricând. 64 00:05:03,115 --> 00:05:04,450 ‎Tu n-ai face la fel? 65 00:05:07,077 --> 00:05:09,621 ‎Vei fi aici ‎când eu mă voi fi stins de mult. 66 00:05:11,165 --> 00:05:14,293 ‎Cândva, cu voia Domnului, ‎vei deveni Utopian… 67 00:05:16,337 --> 00:05:20,424 ‎Tot răul posibil se va ridica ‎împotriva ta, împotriva omenirii… 68 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 ‎Nu pentru dreptate, ci din răzbunare. 69 00:05:24,803 --> 00:05:30,976 ‎În acele clipe, ‎numai Codul te va putea îndruma. 70 00:05:31,060 --> 00:05:34,521 ‎Codul trebuie să reziste ‎cu prețul vieții noastre. 71 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 ‎Și? Trebuia să-l las să ne hăcuiască? 72 00:05:43,447 --> 00:05:44,948 ‎Răspunsul nu e să ucizi. 73 00:05:45,032 --> 00:05:47,785 ‎De ce nu le-o spui prietenilor mei morți? 74 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 ‎Există mereu alternative. Fără excepție. 75 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 ‎- Eu nu trag cu lasere din ochi. ‎- Nu încă. 76 00:06:03,384 --> 00:06:06,303 ‎Dacă spusele ‎sau faptele mele te rănesc, iartă-mă. 77 00:06:08,680 --> 00:06:13,185 ‎Dar cândva vei fi mai puternic ‎decât oricine din lume, chiar decât mine. 78 00:06:17,731 --> 00:06:18,857 ‎Bine, Brandon. 79 00:06:20,567 --> 00:06:22,903 ‎Rămâi la fermă până se liniștesc apele. 80 00:06:22,986 --> 00:06:24,863 ‎- Meditează. ‎- Mă pedepsești? 81 00:06:24,947 --> 00:06:28,200 ‎- Nu te pedepsesc. ‎- Nu! E o porcărie. 82 00:06:28,283 --> 00:06:31,370 ‎Ai văzut ce fac dușmanii noștri? 83 00:06:31,453 --> 00:06:35,833 ‎Ai grijă de fermă și nu ieși în lume! ‎Fără costum și patrulări până zic eu. 84 00:06:35,916 --> 00:06:37,000 ‎Ai înțeles? 85 00:06:38,502 --> 00:06:41,588 ‎- Ai înțeles? ‎- Da, să trăiți! 86 00:06:44,925 --> 00:06:48,470 ‎Nu e o pedeapsă, Brandon. ‎E o ocazie. Profită de ea! 87 00:07:01,275 --> 00:07:04,945 ‎Suntem în rahat și tu îți faci timp ‎să treci pe la curățătorie? 88 00:07:06,321 --> 00:07:08,657 ‎E costumul tatei. Pentru înmormântare. 89 00:07:10,159 --> 00:07:12,536 ‎E cu sicriu închis. N-o să-l vadă nimeni. 90 00:07:12,619 --> 00:07:14,538 ‎Da, în fine. O să știu eu. 91 00:07:19,209 --> 00:07:23,839 ‎Bun, să vedem cum îl împachetăm pe tata ‎pentru ultimul drum. 92 00:07:31,054 --> 00:07:32,473 ‎Costumul Kuppenheimer. 93 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 ‎- O să-i vină bine cu el. ‎- Da. 94 00:07:39,229 --> 00:07:41,273 ‎Dar să-i schimbăm cravata. 95 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 ‎Aia îi plăcea. 96 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 ‎- O detesta. ‎- O purta mereu. 97 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 ‎Da, fiindcă era de la tine. 98 00:07:58,499 --> 00:08:01,001 ‎Asta era feblețea lui. 99 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 ‎Și-o punea de îndată ce ieșeai pe ușă. 100 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 ‎Mi-a zis că asta îi place. 101 00:08:08,759 --> 00:08:10,802 ‎A spus el multe, Shel. 102 00:08:29,279 --> 00:08:30,781 ‎Am discutat cu consiliul. 103 00:08:32,658 --> 00:08:34,326 ‎Vor să închidă totul. 104 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 ‎Ce? Nu se poate! 105 00:08:37,246 --> 00:08:38,330 ‎Ba se poate. 106 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 ‎- Trebuie să vorbim cu ei. ‎- Am vorbit eu. 107 00:08:42,543 --> 00:08:44,169 ‎- Tata n-ar da… ‎- E mort. 108 00:08:44,253 --> 00:08:48,799 ‎- Nu-mi pasă. Nu dăm afară… ‎- Dacă nu judecăm cu scaun la cap… 109 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 ‎- Ce e? ‎- Ne scuzați! 110 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 ‎- Putem vorbi? ‎- Nu acum, Willie. 111 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 ‎Trebuie să vedeți ceva. 112 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 ‎Ce-i asta? 113 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 ‎MOARTEA CAPITALISMULUI 114 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 ‎Shel? 115 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 ‎Scrie că tata i-a jecmănit pe muncitori. 116 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 ‎Drăcia dracului! 117 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 ‎Unde e G. Kennedy? 118 00:09:10,362 --> 00:09:11,822 ‎Unde e? 119 00:09:11,905 --> 00:09:14,866 ‎Vreau să discut cu jegul ‎care a scris mizeria asta! 120 00:09:14,950 --> 00:09:16,952 ‎Eu sunt jegul, amice. 121 00:09:17,536 --> 00:09:19,913 ‎- Tu, G. Kennedy? ‎- N-auzi? Tu cine ești? 122 00:09:19,997 --> 00:09:21,748 ‎Vreun avocat, după costum. 123 00:09:21,832 --> 00:09:25,252 ‎„Chester Sampson a mizat ‎pensiile angajaților pe extindere 124 00:09:25,335 --> 00:09:26,753 ‎și a pierdut totul.” 125 00:09:26,837 --> 00:09:28,589 ‎Cum poți minți așa? 126 00:09:29,548 --> 00:09:32,050 ‎Tot ce scrie acolo e adevărat. 127 00:09:32,134 --> 00:09:35,429 ‎- Verificat cu două surse, cap-coadă. ‎- Cap-coadă. 128 00:09:35,512 --> 00:09:39,516 ‎Așa că fuga înapoi la cine vrea ‎să mă intimideze de la Sampson 129 00:09:39,600 --> 00:09:44,062 ‎și spune-i că Grace Kennedy ‎nu poate fi intimidată. 130 00:09:44,730 --> 00:09:47,774 ‎Tata nu ar face în veci ce spui tu aici. 131 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 ‎La naiba! 132 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 ‎Condoleanțe. 133 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 ‎Serios? Eu am pierdut, tu câștigi, nu? 134 00:09:56,366 --> 00:09:59,578 ‎„Moartea capitalismului.” Halal titlu! 135 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 ‎Știți ce, marxiști împuțiți? 136 00:10:02,914 --> 00:10:05,167 ‎Capitalismul a ridicat clădirea asta! 137 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 ‎V-a dat case și mașini! 138 00:10:08,587 --> 00:10:10,464 ‎Iar tata a făcut oțelul 139 00:10:10,547 --> 00:10:14,343 ‎cu care s-a construit ‎tot ce înseamnă măreția acestei țări! 140 00:10:14,426 --> 00:10:17,679 ‎Voi ce faceți? ‎Ce produceți? Cu ce contribuiți? 141 00:10:17,763 --> 00:10:20,557 ‎Ascunși după cerneală și texte, 142 00:10:20,641 --> 00:10:23,852 ‎arătați cu degetul ‎și târâți oameni buni în mocirlă! 143 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 ‎Și el a fost un om bun! 144 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 ‎Ce ați construit voi? Cum ajutați America? 145 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 ‎Îți curge sânge din nas. 146 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 ‎Să-ți fie rușine! ‎Să vă fie rușine tuturor! 147 00:10:55,092 --> 00:10:56,426 ‎Credeam că ai plecat. 148 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 ‎CURAJ 149 00:10:58,970 --> 00:11:00,055 ‎Te simți bine? 150 00:11:01,139 --> 00:11:02,182 ‎Da. 151 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 ‎Tu ai pierdut pe cineva ‎când erai supererou? 152 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 ‎Nu. 153 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 ‎Ți-a fost frică? 154 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 ‎Da. 155 00:11:24,371 --> 00:11:25,330 ‎Ai fugit? 156 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 ‎Nu, desigur că nu. 157 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 ‎Ai rămas și ai luptat? 158 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 ‎Da, am dat și eu câteva, dar… 159 00:11:32,754 --> 00:11:36,466 ‎Nu mă refer la Blackstar, ‎ci la confruntarea cu frica. 160 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 ‎- N-a fost destul. ‎- Niciodată nu e. 161 00:11:39,219 --> 00:11:41,304 ‎- Petra, știu că nu… ‎- Nu-s ca tine! 162 00:11:41,805 --> 00:11:47,018 ‎Nu pot să mă ridic după fiecare lovitură, ‎să-mi văd prietenii uciși de un ticălos. 163 00:11:49,604 --> 00:11:52,315 ‎Răufăcătorii cu superputeri ‎au luat-o razna. 164 00:11:52,399 --> 00:11:54,985 ‎Înainte jefuiau bănci, ‎acum omoară oameni. 165 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 ‎Nu pot. 166 00:12:00,490 --> 00:12:02,325 ‎Dacă ăsta e doar începutul? 167 00:12:02,868 --> 00:12:06,246 ‎Nu știu dacă mai rezist, e nebunie curată. 168 00:12:06,913 --> 00:12:07,956 ‎Atunci renunță. 169 00:12:13,503 --> 00:12:16,173 ‎Nu ți-am cerut să-mi calci pe urme. 170 00:12:19,593 --> 00:12:22,179 ‎Mă și mir că ai vrut, 171 00:12:22,262 --> 00:12:25,557 ‎la câte prostii am făcut când erai mică. 172 00:12:27,809 --> 00:12:29,519 ‎Credeam că nu ești pregătită… 173 00:12:30,353 --> 00:12:32,147 ‎Că o să pățești… 174 00:12:33,815 --> 00:12:35,066 ‎ceva rău, ca mine. 175 00:12:38,195 --> 00:12:41,364 ‎Dar ești aici. Nici că pot fi mai mândru. 176 00:12:43,867 --> 00:12:44,993 ‎Fiindcă n-am murit? 177 00:12:48,789 --> 00:12:52,334 ‎Fiindcă m-ai depășit în atâtea privințe. 178 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 ‎Te simți bine? 179 00:13:22,489 --> 00:13:23,990 ‎Da, n-am nimic. 180 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 ‎Covrigi polonezi cum îți plac ție. 181 00:13:32,874 --> 00:13:34,543 ‎Au gluten. Am o ședință foto. 182 00:13:39,297 --> 00:13:40,382 ‎Îi pot încălzi? 183 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 ‎Mulțumesc. 184 00:13:57,357 --> 00:14:01,611 ‎Dacă nu îi mănânci, îi dau la pescăruși. ‎Nu mă lasă să dorm noaptea. 185 00:14:02,696 --> 00:14:04,739 ‎Parcă dormeau după apus. 186 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 ‎Ziua lor e noaptea mea. 187 00:14:11,121 --> 00:14:13,331 ‎Ce fel de ședință foto ai? 188 00:14:15,333 --> 00:14:18,545 ‎Rochii lungi, conservatoare, ‎cu decoruri bogate? 189 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 ‎Glumeam, Chloe. 190 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 ‎De ce ai venit? 191 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 ‎Vii la înmormântare? 192 00:14:38,523 --> 00:14:41,192 ‎- Vrei să vin? ‎- Evident că vreau. 193 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 ‎Lui Brandon i-ar prinde bine. ‎Îi e foarte greu. 194 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 ‎Și ce aș putea să-i spun? 195 00:14:49,910 --> 00:14:54,205 ‎Nu știu. Dar pe tine te va asculta, ‎mai degrabă decât pe mine sau mama ta. 196 00:14:56,207 --> 00:14:59,669 ‎Am încercat ‎să discut cu el despre Blackstar, dar… 197 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 ‎Nu știu… 198 00:15:04,841 --> 00:15:09,346 ‎Încerci să-i spui ceva ‎ce crezi că are nevoie să audă, dar totul… 199 00:15:13,350 --> 00:15:15,018 ‎Nu reușesc să comunic cu el. 200 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 ‎Mai dă-i timp. 201 00:15:19,439 --> 00:15:22,734 ‎Barry îi era prieten bun… 202 00:15:24,069 --> 00:15:25,612 ‎încă din liceu. 203 00:15:28,281 --> 00:15:29,407 ‎Barry Bishop. 204 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 ‎Brandon e nașul fetițelor lui. 205 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 ‎Da… Tectonic. 206 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 ‎Poftim, tată! 207 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 ‎Exact de asta… 208 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 ‎De asta sunt eu aici, ‎în celălalt capăt al țării. 209 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 ‎De asta e Brandon praf. 210 00:15:53,181 --> 00:15:57,644 ‎Fiindcă n-ai renunțat la rolul de Utopian ‎cât să ne fii alături. 211 00:15:57,727 --> 00:15:58,895 ‎Nici mie, nici lui. 212 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 ‎- Ești nedreaptă. ‎- Vrei s-o spunem pe-a dreaptă? 213 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 ‎Costumul și pelerina ‎sunt adevărata ta natură. 214 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 ‎Nu asta. 215 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 ‎- Nu vreau să ne certăm. ‎- Știu, bine? 216 00:16:14,494 --> 00:16:16,454 ‎Dar nu te poți abține. 217 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 ‎Dacă nu e înfățișarea, 218 00:16:18,915 --> 00:16:21,501 ‎e vestimentația, sunt partenerii mei 219 00:16:21,584 --> 00:16:25,755 ‎sau e faptul că-ți stric imaginea ‎dacă nu vin la luptă, la înmormântare 220 00:16:25,839 --> 00:16:28,383 ‎sau fac orice altceva caracteristic mie. 221 00:16:30,343 --> 00:16:34,431 ‎Mă ataci de atâta vreme, 222 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 ‎încât nu mai știu ‎decât să mă cert cu tine. 223 00:16:45,400 --> 00:16:48,695 ‎- Chloe, putem mai mult de-atât. ‎- Suntem noi, simplu. 224 00:16:49,279 --> 00:16:52,073 ‎Unica cale de ieșire din cercul vicios e… 225 00:16:53,575 --> 00:16:58,246 ‎ca eu să nu mai fiu eu ‎sau tu să nu mai fii tu. 226 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 ‎Am avea de pierdut amândoi. 227 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 ‎E un tertip ‎de evitare a responsabilității. 228 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 ‎Amândoi ne suntem propriii dușmani. 229 00:17:15,263 --> 00:17:19,601 ‎Dar, când vin cu o soluție, ‎o interpretezi automat ca pe un alt atac. 230 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 ‎Nu vreau să te atac, Chloe. 231 00:17:23,438 --> 00:17:26,691 ‎Dacă ai înceta ‎cu acuzațiile măcar o dată și ai… 232 00:17:33,531 --> 00:17:34,574 ‎Da. 233 00:17:51,591 --> 00:17:52,717 ‎Nu știu. 234 00:17:55,011 --> 00:17:56,221 ‎Bine. 235 00:17:57,430 --> 00:17:59,474 ‎Ajungi la înmormântare? 236 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 ‎Ar însemna mult pentru mine. 237 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 ‎Nu știu. 238 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 ‎Covrigii o să țină în frigider ‎până după ședința foto. 239 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 ‎MOARTEA CAPITALISMULUI 240 00:18:52,694 --> 00:18:54,821 ‎Cum îi zice tipului de la Juridic? 241 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 ‎- Biederbeck. ‎- Așa, Biederbeck. 242 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 ‎Ce faci? 243 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 ‎O dăm în judecată pe Grace Kennedy, ‎cu fițuica ei socialistă! 244 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 ‎Lasă jos telefonul! 245 00:19:04,330 --> 00:19:06,666 ‎Nu-i lăsăm să-l ponegrească pe tata. 246 00:19:06,749 --> 00:19:08,042 ‎E adevărat! 247 00:19:10,837 --> 00:19:12,172 ‎Tot ce scrie în ziar. 248 00:19:18,178 --> 00:19:22,724 ‎Am verificat datele ‎și banca mi-a confirmat. 249 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 ‎A investit fondul de pensii în extindere. 250 00:19:29,189 --> 00:19:32,650 ‎- Dumnezeule! ‎- S-au dus. Toți banii. 251 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 ‎Mai verifică! 252 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 ‎- Shel… ‎- Verifică! 253 00:19:36,654 --> 00:19:40,491 ‎Ai greșit tu undeva. ‎Sau banca. Tata n-ar face așa ceva. 254 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 ‎Tu chiar n-ai habar, așa e? 255 00:19:45,747 --> 00:19:48,458 ‎Tata ți-a umplut capul cu aiureli 256 00:19:48,541 --> 00:19:51,211 ‎despre case construite și familii unite. 257 00:19:54,505 --> 00:19:55,715 ‎E vorba de oțel. 258 00:19:57,300 --> 00:20:01,179 ‎Tot ce avem am smuls ‎de la Carnegie și Rockefeller. 259 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 ‎Crezi că poți face asta și să rămâi curat? 260 00:20:08,394 --> 00:20:13,691 ‎Republic, Bethlehem și US Steel ‎caută să ne îngroape de când e firma. 261 00:20:13,775 --> 00:20:15,526 ‎Și le-am rezistat. 262 00:20:16,361 --> 00:20:18,529 ‎Am răspuns cu aceeași monedă. 263 00:20:20,031 --> 00:20:22,617 ‎Chiar mai mult. Eu și tata. 264 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 ‎Acum am rămas doar eu. 265 00:20:27,372 --> 00:20:32,043 ‎- Lucrez aici de la 15 ani. Nu îndrăzni… ‎- Tu lucrezi. Eu trăiesc aici! 266 00:20:32,669 --> 00:20:37,257 ‎Când tu alegeai cravate ‎și făceai pe nebunul în fața presei, 267 00:20:37,340 --> 00:20:42,136 ‎eu încercam să păstrez ce am construit. 268 00:20:43,554 --> 00:20:46,391 ‎Și, fiindcă tu lipseai, ‎am discutat cu consiliul. 269 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 ‎Ne putem păstra ce ne-a rămas din active 270 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 ‎doar oprind producția ‎pe cel puțin cinci luni. 271 00:20:52,939 --> 00:20:54,190 ‎Nu concediem! 272 00:20:54,274 --> 00:20:56,150 ‎- Ba da. ‎- Walter, nu! 273 00:20:56,234 --> 00:20:57,819 ‎- Ba da, Shel! ‎- Ba nu! 274 00:20:57,902 --> 00:20:59,112 ‎Ba da! 275 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 ‎Explicați-vă! 276 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 ‎Stați! Rezolv cât de curând. 277 00:21:09,664 --> 00:21:12,625 ‎- Ne ești dator! ‎- ‎Stați puțin! 278 00:21:12,709 --> 00:21:16,587 ‎Da, se închide uzina, ‎dar vă promit că o redeschid… 279 00:21:16,671 --> 00:21:18,881 ‎- Lasă promisiunile! ‎- Și pensiile? 280 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 ‎Le recuperez cât de curând, vă promit. 281 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 ‎Înapoi! 282 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 ‎O clipă! Ascultați… 283 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 ‎- Ții cu el? ‎- Nu ținem cu nimeni. 284 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 ‎Dar nici nu facem pușcărie ‎fiindcă am bătut un bogătaș. 285 00:21:33,396 --> 00:21:38,359 ‎E nevoie de voi acasă, ‎nu să putreziți în închisoare. 286 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 ‎- Dacă-mi vărs năduful? ‎- Greșești. 287 00:21:40,695 --> 00:21:45,074 ‎Luați-vă lucrurile ‎și mergeți acasă, la ai voștri. 288 00:21:45,158 --> 00:21:46,451 ‎- O dregem. ‎- Hai! 289 00:21:46,534 --> 00:21:48,578 ‎Sper să fie frumos la nuntă, Shel. 290 00:21:50,788 --> 00:21:51,873 ‎Frumos de tot. 291 00:22:08,806 --> 00:22:10,183 ‎Pune-i un costum. 292 00:22:10,767 --> 00:22:12,226 ‎Pune-i o cravată. 293 00:22:14,520 --> 00:22:15,897 ‎Pune-l într-o cutie. 294 00:22:19,984 --> 00:22:21,986 ‎„Totul sfârșește într-o cutie.” 295 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 ‎Mi-a spus… 296 00:22:31,788 --> 00:22:33,456 ‎„Cobor imediat.” 297 00:22:35,583 --> 00:22:38,544 ‎„Cobor imediat.” ‎De parcă era o afurisită de glumă. 298 00:22:40,129 --> 00:22:41,089 ‎Iar eu… 299 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 ‎Eu eram la câțiva pași și… 300 00:22:48,054 --> 00:22:49,472 ‎Și încremenisem locului. 301 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 ‎Ascultă-mă! 302 00:23:03,277 --> 00:23:04,779 ‎Nu-l puteai salva. 303 00:23:10,118 --> 00:23:11,994 ‎Nu îl puteai salva. 304 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 ‎- Scumpule, ești gata? ‎- Aproape. 305 00:23:26,050 --> 00:23:28,970 ‎Ce e cu cravata aia? Ai nevoie de ajutor? 306 00:23:29,595 --> 00:23:30,555 ‎Vino! 307 00:23:37,854 --> 00:23:39,313 ‎Nu pot s-o fac. 308 00:23:39,397 --> 00:23:40,731 ‎Ba da, poți. 309 00:23:43,192 --> 00:23:45,903 ‎- Nu știu ce să spun. ‎- Ba știi. 310 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 ‎Vorbește din suflet. 311 00:23:51,534 --> 00:23:54,162 ‎Așa e. Frica face parte din viață. 312 00:23:55,163 --> 00:23:56,914 ‎Ca și depășirea ei. 313 00:23:59,459 --> 00:24:03,129 ‎Iisuse Hristoase, ‎prin cele trei zile în mormânt… 314 00:24:03,880 --> 00:24:07,175 ‎ai sfințit mormintele credincioșilor Tăi 315 00:24:07,258 --> 00:24:11,471 ‎și din ele ai făcut ‎semnul speranței în promisiunea învierii 316 00:24:11,554 --> 00:24:14,599 ‎în ceasul ‎coborârii trupurilor vremelnice în pământ. 317 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 ‎Dă-le odihnă veșnică aici robilor Tăi… 318 00:24:20,480 --> 00:24:22,732 ‎Și îi vei trezi întru slava Ta, 319 00:24:22,815 --> 00:24:25,902 ‎căci Tu ești învierea și viața. 320 00:24:27,778 --> 00:24:29,906 ‎Și Te vor vedea la chip… 321 00:24:31,532 --> 00:24:36,245 ‎și din lumina Ta se vor împărtăși ‎și vor cunoaște măreția lui Dumnezeu… 322 00:24:36,913 --> 00:24:38,039 ‎căci Tu ești… 323 00:24:38,122 --> 00:24:39,290 ‎Sheldon? 324 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 ‎Nu cred că vine. 325 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 ‎E ciudat. 326 00:24:46,797 --> 00:24:49,509 ‎Nu cunoști pe nimeni cu adevărat ‎până nu mai e. 327 00:24:50,968 --> 00:24:52,929 ‎Când nu mai rămâne nimic din… 328 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 ‎Din minciunile care v-au legat, ‎care te-au orbit în fața… 329 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 ‎Sheldon? 330 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 ‎…în fața adevărului ‎pe care nu voiai să-l vezi. 331 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 ‎Shel? 332 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 ‎Sheldon! 333 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 ‎- Sheldon! ‎- Chemați un medic! 334 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 ‎Și Te vor vedea la chip… 335 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 ‎și vor cunoaște măreția lui Dumnezeu. 336 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 ‎- Amin. ‎- Amin. 337 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 ‎Astăzi îmi îngrop prietenii. 338 00:25:50,695 --> 00:25:51,696 ‎Briggs… 339 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 ‎Vera… 340 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 ‎și Barry. 341 00:26:02,164 --> 00:26:06,460 ‎Erau mai mult decât puterile lor. ‎Decât costumele lor. Erau oameni. 342 00:26:07,795 --> 00:26:09,797 ‎Și îmi pare rău că s-au stins. 343 00:26:12,925 --> 00:26:14,635 ‎Că i-am dezamăgit. 344 00:26:14,719 --> 00:26:16,887 ‎Că n-am putut face mai mult. 345 00:26:18,055 --> 00:26:19,640 ‎Că n-am putut fi mai bun. 346 00:26:22,935 --> 00:26:26,772 ‎Toți aspirăm la ceva ‎și nu încetăm să ratăm. 347 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 ‎Dar nu și Briggs. 348 00:26:31,986 --> 00:26:33,654 ‎Nu și Vera. Nu și Barry. 349 00:26:35,823 --> 00:26:36,949 ‎Ei au izbutit. 350 00:26:39,076 --> 00:26:40,453 ‎Au murit ca niște eroi. 351 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 ‎Și îi invidiez. 352 00:26:45,249 --> 00:26:47,084 ‎- Condoleanțe. ‎- Mulțumesc. 353 00:26:47,668 --> 00:26:49,378 ‎- Mulțumesc. ‎- Salutări mamei. 354 00:26:52,131 --> 00:26:53,090 ‎Bună! 355 00:26:54,175 --> 00:26:55,509 ‎Ai procedat bine, B. 356 00:26:57,011 --> 00:26:58,888 ‎Ce mai faci? Ești bine? 357 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 ‎E în viață. Asta face. 358 00:27:03,184 --> 00:27:05,144 ‎Nu voi uita cui i-o datorează. 359 00:27:06,437 --> 00:27:07,355 ‎Ai făcut bine. 360 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 ‎Mulțumesc. 361 00:27:11,442 --> 00:27:12,485 ‎Pa! 362 00:27:28,084 --> 00:27:29,502 ‎Cum fac față? 363 00:27:31,212 --> 00:27:34,048 ‎L-au văzut pe Barry. Au văzut la știri… 364 00:27:35,299 --> 00:27:37,385 ‎Nu erau cenzurate imaginile. 365 00:27:37,468 --> 00:27:39,261 ‎- Doamne! ‎- Vreau să uite. 366 00:27:39,345 --> 00:27:42,973 ‎Îl rogi pe unchiul tău? ‎Le-ar putea șterge amintirea. 367 00:27:43,057 --> 00:27:45,726 ‎Ca și cum n-a fost. ‎Să nu și-l amintească așa. 368 00:27:45,810 --> 00:27:48,938 ‎Karen… el nu face asta. 369 00:27:49,897 --> 00:27:51,315 ‎Mai cu seamă copiilor. 370 00:27:51,857 --> 00:27:54,819 ‎Mă scuzați, doamnă Bishop… 371 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 ‎Scuze de deranj, doamnă. 372 00:27:57,988 --> 00:28:00,908 ‎Băieții de la secție au făcut chetă. 373 00:28:00,991 --> 00:28:03,035 ‎- Nu e mult, dar… ‎- Mulțumesc. 374 00:28:03,744 --> 00:28:05,079 ‎Măcar atât să facem. 375 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 ‎Dacă ai nevoie de ceva, să mă anunți. 376 00:28:22,263 --> 00:28:23,806 ‎Prea multe înmormântări. 377 00:28:24,432 --> 00:28:25,766 ‎Și la noi, și la voi. 378 00:28:27,309 --> 00:28:30,730 ‎Ne străduim cât putem. ‎Știu că și voi o faceți. 379 00:28:31,522 --> 00:28:34,442 ‎Una e să faci și alta e să duci la capăt. 380 00:28:35,151 --> 00:28:39,989 ‎Trebuiau aliniați și lichidați ‎unul câte unul, cum ai făcut cu Blackstar. 381 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 ‎O gaură în cap și gata. 382 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 ‎Jumătate îl lăudau ‎că l-a ucis pe Blackstar. 383 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 ‎Și Fitz. Nici măcar n-o ascundea. 384 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 ‎Ce zici de polițistul cu care vorbea? 385 00:29:01,927 --> 00:29:04,096 ‎Ei ar trebui să apere legea, 386 00:29:04,180 --> 00:29:07,183 ‎nu să susțină execuțiile în masă. 387 00:29:11,103 --> 00:29:12,855 ‎Credeam că avem o discuție. 388 00:29:13,355 --> 00:29:17,359 ‎Te descurcai și singur. ‎Te pricepi la asta. 389 00:29:18,694 --> 00:29:23,532 ‎- Nu-s Walt. Nu-ți citesc gândurile. ‎- Ce vrei? Lumea nu e cum vrei tu. 390 00:29:24,116 --> 00:29:26,243 ‎A reieșit la conferința de presă. 391 00:29:26,327 --> 00:29:29,497 ‎Nu mai puteam să suport. ‎Oamenii n-au habar ce vor. 392 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 ‎Nu poți să ții totul sub control! ‎Trebuie să încetezi. 393 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 ‎Dacă te agăți de asta ‎cum ai făcut-o cu copiii… 394 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 ‎Noi nu ucidem. Fără excepție. 395 00:29:38,255 --> 00:29:41,884 ‎Dacă n-ar fi fost excepții, ‎nu mai aveam discuția asta. 396 00:29:41,967 --> 00:29:43,886 ‎Am zăcea lângă prietenii lui. 397 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 ‎Sheldon, forțele răului schimbă regulile. 398 00:30:05,950 --> 00:30:09,453 ‎Nu pricep de ce nu au pus o infirmieră ‎să-l supravegheze. 399 00:30:10,120 --> 00:30:11,330 ‎Doar îi plătim bine. 400 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 ‎Mi-ar conveni niște infirmiere. 401 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 ‎Mai tacă-ți gura, Hutchence! ‎Nu-i de glumă. 402 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 ‎Nu glumeam. Mi-ar prinde bine. 403 00:30:21,590 --> 00:30:25,052 ‎- De când n-a mai venit vreun medic? ‎- De o oră. 404 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 ‎Da. Și a zis ce a zis și ăla de dinainte. 405 00:30:28,013 --> 00:30:31,934 ‎Dacă ar putea face ceva, ar face. ‎Trebuie să așteptăm. 406 00:30:32,893 --> 00:30:34,854 ‎Pe patul lui? Du-te la cazinou! 407 00:30:34,937 --> 00:30:38,732 ‎Eu nu-ți spun să nu mai faci șanț. ‎Nu-mi spune unde să joc cărți! 408 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 ‎Ia cărțile de pe pat! Altfel le iau eu. 409 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 ‎Încearcă numai, și te arunc pe geam. 410 00:30:44,238 --> 00:30:45,197 ‎George! 411 00:30:45,990 --> 00:30:47,116 ‎Scuze, Jane. 412 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 ‎Nu, tată! 413 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 ‎Găsește nava! 414 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 ‎Adună-ți echipajul! 415 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 ‎Sheldon! 416 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 ‎Du-te la insulă și salvează America! 417 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 ‎Cheamă doctorul! Du-te! 418 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 ‎Ești la spital. Da? ‎Ai avut o criză la înmormântare. 419 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 ‎Trăiesc? 420 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 ‎Ne-ai speriat zdravăn. 421 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 ‎Ești aici. ‎Ești cu noi, da? Ești în spital. 422 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 ‎Am văzut ceva. 423 00:31:37,875 --> 00:31:38,959 ‎Ce ai văzut? 424 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 ‎O insulă. 425 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 ‎Cred că era… 426 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 ‎Cred că era un soi de mesaj. 427 00:31:50,930 --> 00:31:52,014 ‎Un mesaj? 428 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 ‎De la cine, Shel? 429 00:31:59,396 --> 00:32:00,898 ‎De la tata. 430 00:34:05,731 --> 00:34:08,108 ‎Subtitrarea: Liana Oprea