1 00:00:20,291 --> 00:00:21,125 Quem fez isso? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 Eu fiz. 3 00:00:32,094 --> 00:00:36,307 Alguém está zoando vocês. Vejam se essa merda não foi feita na China. 4 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 -Não tem como ser eu. Imitação barata. -Como sabe? 5 00:00:39,727 --> 00:00:43,731 Eu teria engolido seu garotinho inteiro e depois cagado os pedaços. 6 00:00:43,814 --> 00:00:46,442 -Vamos tirar as algemas e ver. -Brandon. 7 00:00:48,778 --> 00:00:53,699 Não está nem perto de estar pronto. Talvez nunca esteja. 8 00:00:54,867 --> 00:00:57,870 Ele não devia ser preso pelo que fez com esse troço? 9 00:00:58,454 --> 00:01:00,456 -Levem-no de volta à Supermax. -Entendi. 10 00:01:00,539 --> 00:01:02,541 Regras não se aplicam quando seu filho mata? 11 00:01:02,625 --> 00:01:05,878 -Tire-o daqui. -Critérios duplos não combinam com você! 12 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 É uma mancada fodida! 13 00:01:07,671 --> 00:01:11,342 Acha que as pessoas não vão notar? Tenho um fã-clube, babaca! 14 00:01:12,384 --> 00:01:15,471 Meu Deus, esse cara é um baita falastrão. 15 00:01:15,971 --> 00:01:17,389 Sempre foi. 16 00:01:18,015 --> 00:01:19,266 Este não disse nada. 17 00:01:21,227 --> 00:01:22,311 Não, não disse. 18 00:01:29,068 --> 00:01:29,985 O que acham? 19 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 Clone? Dimensão paralela? Algum tipo de metamorfo? 20 00:01:36,742 --> 00:01:41,247 -Seja o que for, precisamos de respostas. -Vou precisar abri-lo pra pegá-las. 21 00:01:45,543 --> 00:01:46,794 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 22 00:02:33,340 --> 00:02:34,425 UNIÃO DA JUSTIÇA 23 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 Se o Estrela Negra não escapou, quem lutou no Nebraska? 24 00:02:37,428 --> 00:02:38,929 Estamos investigando. 25 00:02:39,013 --> 00:02:40,264 -Lady Liberdade! -Sim. 26 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 Que medidas vão adotar pra proteger a Supermax? 27 00:02:42,933 --> 00:02:44,852 Não há indícios de falha na segurança. 28 00:02:44,935 --> 00:02:49,690 De onde quer que o segundo Estrela Negra tenha vindo, não foi da Supermax. Sim? 29 00:02:49,773 --> 00:02:53,277 Há relatos de represálias massivas de vários grupos de supervilões. 30 00:02:53,360 --> 00:02:54,945 Sua equipe está ciente? 31 00:02:55,029 --> 00:02:57,323 Já contatamos as autoridades federais e estaduais. 32 00:02:57,406 --> 00:02:59,450 Se encontrarmos alguma indicação de ameaça… 33 00:02:59,533 --> 00:03:03,037 -Onde está o Paradigma? -Fazendo o relatório da ação. 34 00:03:03,120 --> 00:03:04,663 Ele tem alguma declaração? 35 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 Sim. 36 00:03:06,916 --> 00:03:08,959 Paradigma deseja expressar que lamenta 37 00:03:09,043 --> 00:03:12,338 a perda da vida de um combatente hostil, apesar das circunstâncias. 38 00:03:12,421 --> 00:03:15,299 A última pesquisa de opinião mostra que 78% dos americanos 39 00:03:15,382 --> 00:03:17,676 apoiam que seu filho tenha executado um supervilão. 40 00:03:17,760 --> 00:03:20,554 Acha que sua ideia antiquada de só encarcerá-los 41 00:03:20,638 --> 00:03:22,181 é uma ameaça à segurança pública? 42 00:03:22,264 --> 00:03:23,098 A União acha… 43 00:03:23,182 --> 00:03:26,101 Se é verdade, 78% de meus compatriotas americanos 44 00:03:26,185 --> 00:03:28,854 precisam pensar em que tipo de país querem viver. 45 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 Força letal, sem um processo legal, não é justiça. 46 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 Mas como vão nos proteger dos supervilões? 47 00:03:53,921 --> 00:03:56,590 Se seu avô visse isso, soltaria fogos de artifício. 48 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 Brandon, sei que não foi fácil ser meu filho. 49 00:04:05,266 --> 00:04:07,393 Crescer sendo observado pelo público 50 00:04:07,476 --> 00:04:10,604 que te olha com admiração e quer te derrubar ao mesmo tempo. 51 00:04:12,398 --> 00:04:15,776 Brandon, o que você fez com o Estrela Negra não tem volta. 52 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 Estrela Negra? 53 00:04:19,029 --> 00:04:21,949 Tudo que você faz afeta a reputação desta família. 54 00:04:23,033 --> 00:04:26,036 Temos que ser o ideal. Você tem que ser o ideal. 55 00:04:27,830 --> 00:04:30,416 O Estrela Negra destruindo tudo, e a Chloe nem aparece. 56 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 Não estou falando dela. 57 00:04:31,667 --> 00:04:35,087 Ela vive bêbada ou chapada, e eu não atendo às suas expectativas? 58 00:04:35,170 --> 00:04:37,589 -Não fale assim da sua irmã! -Assim como? 59 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 Do jeito que ela fala de todos da família? 60 00:04:41,468 --> 00:04:46,098 Sim. Pare de se rebaixar toda vez que alguém te irrita. Seja melhor. 61 00:04:47,224 --> 00:04:48,726 Meus amigos foram mortos. 62 00:04:50,102 --> 00:04:52,479 Tive que escolher entre você e o Estrela Negra. 63 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 Pai! 64 00:04:55,774 --> 00:04:57,026 Eu escolhi você, pai. 65 00:04:58,736 --> 00:05:00,571 E escolheria você sempre. 66 00:05:03,073 --> 00:05:04,450 Você não faria o mesmo? 67 00:05:07,077 --> 00:05:09,496 Você vai ficar aqui depois que eu me for. 68 00:05:11,165 --> 00:05:13,917 E um dia, se Deus quiser, você será o Utópico. 69 00:05:16,337 --> 00:05:20,424 E todo mal que imaginar se levantará contra você, contra a humanidade, 70 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 e não por justiça, mas por vingança. 71 00:05:24,762 --> 00:05:25,846 E nesses momentos, 72 00:05:25,929 --> 00:05:30,976 a única coisa que terá pra te guiar será O Código. 73 00:05:31,060 --> 00:05:34,188 Ele tem que resistir, Brandon, mesmo se cairmos. 74 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 E daí? Devia ter deixado o Estrela Negra nos massacrar? 75 00:05:43,447 --> 00:05:44,948 Matar nunca é a resposta. 76 00:05:45,032 --> 00:05:47,785 Por que não diz isso aos amigos que vou enterrar? 77 00:05:55,793 --> 00:05:58,337 Sempre há outro jeito de fazer o trabalho. 78 00:05:58,420 --> 00:06:01,632 -Só que meus olhos não disparam fogo. -Ainda não. 79 00:06:03,425 --> 00:06:06,095 Se o que digo ou faço te machuca, sinto muito. 80 00:06:08,597 --> 00:06:11,308 Mas um dia, você será mais forte que qualquer um no mundo, 81 00:06:12,184 --> 00:06:13,185 inclusive eu. 82 00:06:17,731 --> 00:06:18,690 Certo, Brandon. 83 00:06:20,526 --> 00:06:22,861 Fique aqui na fazenda até as coisas se acalmarem. 84 00:06:22,945 --> 00:06:24,863 -Clareie sua mente. -Está me castigando? 85 00:06:24,947 --> 00:06:26,198 Não é um castigo. 86 00:06:26,281 --> 00:06:28,200 Não, pai. Isso é besteira. 87 00:06:28,283 --> 00:06:31,370 Viu o que os supervilões estão fazendo? 88 00:06:31,453 --> 00:06:33,622 Trabalhe na fazenda, fique fora de circulação. 89 00:06:33,705 --> 00:06:36,792 Sem uniforme nem patrulha até eu autorizar. Entendeu? 90 00:06:38,502 --> 00:06:39,628 Entendeu? 91 00:06:40,754 --> 00:06:41,588 Sim, senhor. 92 00:06:44,925 --> 00:06:48,345 Não é um castigo, Brandon. É uma oportunidade. Aproveite-a. 93 00:07:01,275 --> 00:07:04,945 Estamos até o pescoço, e você passa na lavanderia antes de vir? 94 00:07:06,321 --> 00:07:08,449 É o terno do pai, pro funeral. 95 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 É um caixão fechado, por Deus. Ninguém vai saber. 96 00:07:12,619 --> 00:07:14,413 Bem, eu vou saber. 97 00:07:19,209 --> 00:07:23,714 Certo, vejamos em que o pai vai ser embrulhado pro seu grande adeus. 98 00:07:30,971 --> 00:07:32,306 No terno Kuppenheimer. 99 00:07:35,476 --> 00:07:37,352 -Ele vai ficar bem neste. -Vai. 100 00:07:39,229 --> 00:07:41,023 Mas vamos mudar a gravata. 101 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 Não, ele adorava essa. 102 00:07:46,487 --> 00:07:48,906 -Ele odiava. -Ele usava essa gravata o tempo todo. 103 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 Sim, porque você deu pra ele. 104 00:07:58,499 --> 00:08:00,709 Esta aqui era a favorita dele. 105 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 Entrava em cena assim que você saía. 106 00:08:06,131 --> 00:08:10,511 -Ele me disse que esta era sua favorita. -É, ele disse muitas coisas, Shel. 107 00:08:29,321 --> 00:08:30,572 Falei com o conselho. 108 00:08:32,658 --> 00:08:34,076 Eles querem fechar tudo. 109 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 Quê? Não podem fazer isso. 110 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 Podem, sim. 111 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 -Temos que falar com eles. -Eu tenho falado com eles. 112 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 Nosso pai nunca… 113 00:08:43,710 --> 00:08:45,087 -Ele está morto. -Não importa. 114 00:08:45,170 --> 00:08:48,799 -Não poremos nossos caras… -Se não pusermos a cabeça no lugar… 115 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 -O que foi? -Com licença! Por favor. 116 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 -Nos dá um minuto? -Não é uma boa hora, Willie. 117 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 Achamos algo que deviam ver. 118 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 O que é? 119 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 A MORTE DO CAPITALISMO 120 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 Shel. 121 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 Diz que nosso pai roubou os empregados. 122 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 Filho da puta. 123 00:09:08,318 --> 00:09:09,611 Onde está G. Kennedy? 124 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 Cadê ele? 125 00:09:11,905 --> 00:09:14,908 Quero falar com o desgraçado que escreveu esse lixo! 126 00:09:14,992 --> 00:09:17,452 Sou o desgraçado que você procura. 127 00:09:17,536 --> 00:09:18,579 Você é G. Kennedy? 128 00:09:18,662 --> 00:09:19,830 Gaguejei? Quem é você? 129 00:09:19,913 --> 00:09:21,707 Um advogado, suponho, pelo terno. 130 00:09:21,790 --> 00:09:25,127 "Chester Sampson apostou as pensões de seus empregados 131 00:09:25,210 --> 00:09:28,589 e perdeu tudo na quebra da Bolsa." Como inventa mentiras assim? 132 00:09:29,506 --> 00:09:33,760 Tudo que está aí é a mais pura verdade. Tudo foi checado com duas fontes. 133 00:09:33,844 --> 00:09:35,429 -De cima a baixo. -De cima a baixo. 134 00:09:35,512 --> 00:09:39,516 Pode voltar pra Aços Sampson e falar pra quem quiser mexer comigo 135 00:09:39,600 --> 00:09:41,602 que a Grace Kennedy 136 00:09:42,644 --> 00:09:44,062 nunca se abala, nunca. 137 00:09:44,730 --> 00:09:47,232 Meu pai nunca faria nada do que diz aqui. 138 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 Que merda. 139 00:09:49,693 --> 00:09:50,902 Lamento sua perda. 140 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 Lamenta minha perda? Acho que minha perda é seu ganho, certo? 141 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 "A morte do capitalismo." Essa é uma ótima manchete. 142 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 Bem, adivinhem, seus marxistazinhos? 143 00:10:02,914 --> 00:10:05,083 O capitalismo construiu este prédio! 144 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 Construiu suas casas e carros! 145 00:10:08,587 --> 00:10:10,464 E meu pai fez o aço 146 00:10:10,547 --> 00:10:13,925 que construiu tudo que torna este país o maior do mundo! 147 00:10:14,426 --> 00:10:17,679 E o que você faz? Com o que contribui? 148 00:10:17,763 --> 00:10:20,557 Você se esconde atrás da tinta e do jornal, 149 00:10:20,641 --> 00:10:23,852 apontando o dedo enquanto arrasta o nome de um bom homem pela lama! 150 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 E ele era um bom homem! 151 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 O que você construiu? Como está ajudando a América? 152 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 Seu nariz está sangrando. 153 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 Você deveria se envergonhar, todos vocês deveriam. 154 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 Não foi pra casa? 155 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 CORAGEM 156 00:10:58,970 --> 00:10:59,805 Você está bem? 157 00:11:01,139 --> 00:11:01,973 Estou. 158 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 Você perdeu alguém quando era super-herói? 159 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 Não. 160 00:11:18,657 --> 00:11:19,533 Teve medo? 161 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 Tive. 162 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 Você fugiu? 163 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 Não, claro que não. 164 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 Então ficou e lutou? 165 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 Acertei alguns golpes, mas… 166 00:11:32,754 --> 00:11:34,840 Não estou falando da luta com o Estrela Negra, 167 00:11:34,923 --> 00:11:36,466 mas da luta contra o medo. 168 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 -Não foi o suficiente. -Nunca é. 169 00:11:39,177 --> 00:11:41,221 -Petra, sei que você não… -Não sou você. 170 00:11:41,722 --> 00:11:44,349 Não consigo ser atingida e logo me recuperar, 171 00:11:44,850 --> 00:11:47,018 nem ver amigos morrendo por causa de um babaca. 172 00:11:49,604 --> 00:11:52,190 Os supervilões estão enlouquecendo lá fora. 173 00:11:52,274 --> 00:11:54,985 Caras que antes roubavam bancos agora matam pessoas. 174 00:11:56,987 --> 00:11:57,904 Não posso. 175 00:12:00,490 --> 00:12:02,033 E se isso for só o começo? 176 00:12:02,868 --> 00:12:06,121 Não sei se posso fazer isso em meio a toda essa loucura. 177 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 Então não faça. 178 00:12:13,503 --> 00:12:16,173 Nunca te pedi pra entrar nisso. 179 00:12:19,593 --> 00:12:22,179 Bem, isso até me surpreendeu 180 00:12:22,262 --> 00:12:25,557 depois de todas as besteiras que fiz quando era pequena. 181 00:12:27,768 --> 00:12:29,561 Temi que não estivesse pronta, 182 00:12:30,353 --> 00:12:32,063 que se machucasse… 183 00:12:33,815 --> 00:12:34,816 feio, como eu. 184 00:12:38,153 --> 00:12:41,531 Mas aqui está você, e eu não poderia estar mais orgulhoso. 185 00:12:43,867 --> 00:12:44,993 Por não ser morta? 186 00:12:48,789 --> 00:12:50,040 Por ser melhor que eu 187 00:12:51,124 --> 00:12:52,334 em tantos aspectos. 188 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 Você está bem? 189 00:13:22,489 --> 00:13:23,865 Sim, estou bem. 190 00:13:26,284 --> 00:13:28,620 KOSSAR'S DELICATÉSSEN 191 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 Trouxe bagels do lugar que você gosta em Nova York. 192 00:13:32,791 --> 00:13:34,543 Não vou comer glúten. Vou fotografar. 193 00:13:39,256 --> 00:13:40,382 Posso usar a torradeira? 194 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 Obrigado. 195 00:13:57,357 --> 00:14:01,611 Se não comer, vou jogar nas gaivotas. Elas quase não me deixam dormir. 196 00:14:02,571 --> 00:14:04,739 Achei que elas dormiam quando o sol se punha. 197 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 Minha noite, o dia delas. 198 00:14:11,621 --> 00:14:13,415 E que tipo de fotos são essas? 199 00:14:15,333 --> 00:14:18,545 Longos vestidos conservadores com um cenário saudável? 200 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 É uma piada, Chloe. 201 00:14:24,426 --> 00:14:25,510 Por que está aqui? 202 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 Você vai ao enterro? 203 00:14:38,523 --> 00:14:41,192 -Você me quer lá? -Claro que quero você lá. 204 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 Brandon pode precisar de seu apoio. É um momento difícil pra ele. 205 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 Bem, e o que vou dizer a ele? 206 00:14:49,910 --> 00:14:54,205 Não sei, mas ele vai te dar mais atenção do que dá a mim ou a sua mãe. 207 00:14:56,207 --> 00:14:59,544 Tentei falar com ele sobre o que aconteceu com o Estrela Negra, mas só… 208 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 Não sei. Eu… 209 00:15:04,841 --> 00:15:06,676 Você tenta dizer a coisa certa, 210 00:15:06,760 --> 00:15:09,262 o que acha que ele precisa ouvir, mas tudo… 211 00:15:13,266 --> 00:15:17,687 -Não consigo me comunicar com ele. -Dê um tempo pra ele. 212 00:15:19,439 --> 00:15:22,400 Sabe, ele era muito amigo do Barry desde… 213 00:15:24,110 --> 00:15:25,195 o fundamental. 214 00:15:28,281 --> 00:15:29,157 Barry Bishop. 215 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 Brandon é padrinho das filhinhas dele. 216 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 Ah, sim, o Tectônico. 217 00:15:41,795 --> 00:15:43,004 Aí está, pai. 218 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 É… 219 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 É por isso que estou aqui, do outro lado do país. 220 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 Por isso o Brandon está um trapo. 221 00:15:53,181 --> 00:15:56,267 Porque você nunca pode parar de ser o Utópico por tempo suficiente 222 00:15:56,351 --> 00:15:58,895 pra estar presente pra nenhum de nós. 223 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 -Isso não é justo, Chloe. -Quer falar sobre o que é justo? 224 00:16:01,940 --> 00:16:05,902 A roupa e a capa são o que você é de verdade, pai… 225 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 não isto. 226 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 -Não vim aqui brigar com você também. -Sei que não, certo? 227 00:16:14,494 --> 00:16:16,037 Mas você não pode parar. 228 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 Se não é minha aparência, 229 00:16:18,915 --> 00:16:21,501 é como me visto, ou com quem saio, 230 00:16:21,584 --> 00:16:24,254 ou como afeto sua reputação se eu não aparecer 231 00:16:24,337 --> 00:16:28,383 numa briga ou num funeral, ou qualquer outra coisa que seja eu, pai. 232 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 Você está me atacando há tanto tempo 233 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 que não sei fazer nada além de brigar com você. 234 00:16:45,400 --> 00:16:48,695 -Chloe, somos maiores que isso. -Somos só nós mesmos. 235 00:16:49,279 --> 00:16:51,740 A única saída que vejo é… 236 00:16:53,616 --> 00:16:57,829 eu parar de ser eu, ou você de ser você. 237 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 Espere, ninguém ganha com isso. 238 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 É um ótimo jeito pra não se responsabilizar. 239 00:17:11,342 --> 00:17:14,512 Chloe, nós somos nossos piores inimigos, nós dois. 240 00:17:15,305 --> 00:17:19,601 Mas sempre que tento propor uma solução, acaba virando outro ataque. 241 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 Não estou tentando te atacar, Chloe. 242 00:17:23,438 --> 00:17:26,232 Se você parar de apontar o dedo e começar… 243 00:17:33,531 --> 00:17:34,365 Sim. 244 00:17:51,591 --> 00:17:52,467 Sei lá. 245 00:17:55,136 --> 00:17:56,137 Tudo bem. 246 00:17:57,514 --> 00:17:58,932 Você vai ao enterro? 247 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 Significaria muito pra mim. 248 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 Não sei. 249 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 Bem, os bagels vão ficar no freezer pra depois das fotos. 250 00:18:42,809 --> 00:18:44,185 A MORTE DO CAPITALISMO 251 00:18:44,269 --> 00:18:48,314 OS PASSOS EM FALSO DO MAGNATA SUICIDA DO AÇO 252 00:18:52,569 --> 00:18:54,821 Qual é o nome do cara do Jurídico? Um tal Bieder… 253 00:18:54,904 --> 00:18:57,031 -Biederbeck. -Biederbeck, é isso. 254 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 O que vai fazer? 255 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 Processar Grace Kennedy e seu jornaleco socialista até o fim. 256 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 Desligue. Não processaremos ninguém. 257 00:19:04,330 --> 00:19:06,749 Não deixaremos que espalhem mentiras sobre nosso pai. 258 00:19:06,833 --> 00:19:07,709 É verdade! 259 00:19:10,837 --> 00:19:12,172 Tudo o que escreveram. 260 00:19:18,178 --> 00:19:19,554 Chequei os números 261 00:19:21,264 --> 00:19:22,724 e confirmei com o banco. 262 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 Ele usou o fundo de pensão pra financiar a expansão. 263 00:19:29,189 --> 00:19:30,023 Meu Deus! 264 00:19:30,106 --> 00:19:32,442 Acabou, tudo. 265 00:19:34,277 --> 00:19:35,195 Cheque de novo. 266 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 -Shel… -Cheque de novo. 267 00:19:36,654 --> 00:19:40,283 Você se enganou, ou foi o banco. O pai nunca faria algo assim. 268 00:19:41,201 --> 00:19:43,203 Você não faz a menor ideia, não é? 269 00:19:45,747 --> 00:19:48,458 Viajou na nuvem de besteiras do nosso pai 270 00:19:48,541 --> 00:19:50,752 sobre construir casas e famílias. 271 00:19:54,505 --> 00:19:55,548 Isto é aço. 272 00:19:57,258 --> 00:20:01,179 O que temos, abocanhamos do Carnegie e do Rockefeller. 273 00:20:02,889 --> 00:20:05,600 Acha que isso acontece sem sujar as mãos? 274 00:20:08,394 --> 00:20:12,607 A Republic, a Bethlehem e a US Steel tentavam nos engolir todo dia 275 00:20:12,690 --> 00:20:15,526 desde que essas paredes subiram e, todo dia, os impedimos. 276 00:20:16,361 --> 00:20:17,987 Fizemos tudo que podíamos… 277 00:20:20,031 --> 00:20:20,865 às vezes mais. 278 00:20:21,574 --> 00:20:22,533 Eu e o pai. 279 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 E agora sou só eu. 280 00:20:27,372 --> 00:20:29,457 Trabalho aqui desde os 15 anos. 281 00:20:29,540 --> 00:20:32,585 -Não ouse… -Você trabalhava aqui. Eu morava aqui. 282 00:20:32,669 --> 00:20:34,545 Enquanto você escolhia gravatas 283 00:20:34,629 --> 00:20:37,257 e aparecia como um lunático pra imprensa, 284 00:20:37,340 --> 00:20:41,719 eu tentava evitar que o que construímos desaparecesse numa nuvem de fumaça. 285 00:20:43,513 --> 00:20:46,307 E como você não estava por perto, falei com o conselho. 286 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 O único jeito de manter o que sobrou de nossos ativos 287 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 é parar a produção pelo menos por cinco meses. 288 00:20:52,939 --> 00:20:55,316 -Não vamos demitir os caras. -Vamos. 289 00:20:55,400 --> 00:20:56,943 -Walter, não. -Vamos, Shel. 290 00:20:57,026 --> 00:20:58,903 -Não faremos isso! -Faremos! 291 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 Explique! 292 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 Esperem. Resolvo isso assim que puder. 293 00:21:09,664 --> 00:21:10,498 Você nos deve! 294 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 Esperem! 295 00:21:12,709 --> 00:21:16,713 Sim, a usina vai fechar, mas prometo que vou recuperá-la e reativar… 296 00:21:16,796 --> 00:21:18,881 -Pro diabo com as promessas! -E nossas pensões? 297 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 Devolverei suas pensões assim que puder, juro. 298 00:21:22,885 --> 00:21:24,846 Pra trás! O que há com vocês? 299 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 Esperem um segundo. Ouçam, estou… 300 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 -Está do lado dele, Willie? -Não levaremos nada! 301 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 E não vamos pra cadeia por espancar um garoto rico. 302 00:21:33,396 --> 00:21:38,359 Vão precisar de vocês em casa, não apodrecendo numa cela. 303 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 -E se me fizer sentir melhor? -Não vai. 304 00:21:40,695 --> 00:21:44,991 Vamos, esvaziem seus armários e vão pra casa, pra suas famílias. 305 00:21:45,074 --> 00:21:46,451 -Vamos resolver isso. -Vão. 306 00:21:46,534 --> 00:21:48,494 Espero que seja um belo casamento, Shel. 307 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Lindo mesmo. 308 00:22:08,765 --> 00:22:10,099 Colocar um terno nele. 309 00:22:10,767 --> 00:22:11,768 E uma gravata. 310 00:22:14,520 --> 00:22:15,772 Colocá-lo numa caixa. 311 00:22:19,984 --> 00:22:21,861 "Tudo acaba numa caixa." 312 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 Ele disse… 313 00:22:31,788 --> 00:22:33,331 Disse: "Eu já vou descer." 314 00:22:35,583 --> 00:22:38,294 "Descer", como se fosse uma piada de mal gosto. 315 00:22:40,129 --> 00:22:40,963 Mas estou… 316 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 a quatro metros de distância e eu 317 00:22:48,096 --> 00:22:49,138 fico lá parado. 318 00:23:00,149 --> 00:23:01,192 Me escute. 319 00:23:03,277 --> 00:23:04,695 Você não podia salvá-lo. 320 00:23:10,118 --> 00:23:11,869 Você não podia tê-lo salvado. 321 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 -Querido, está pronto? -Quase. 322 00:23:26,050 --> 00:23:28,886 O que há com essa gravata? Precisa de ajuda? 323 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Venha aqui. 324 00:23:37,937 --> 00:23:39,313 Não posso fazer isso. 325 00:23:39,397 --> 00:23:40,398 Sim, pode. 326 00:23:43,192 --> 00:23:44,777 Não sei o que dizer. 327 00:23:44,861 --> 00:23:45,736 Você sabe. 328 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 Só fale com o coração. 329 00:23:51,534 --> 00:23:54,078 Sabe, o medo faz parte de tudo, 330 00:23:55,163 --> 00:23:56,622 mas superá-lo também. 331 00:23:59,459 --> 00:24:00,877 Senhor Jesus Cristo, 332 00:24:00,960 --> 00:24:03,129 ao passar três dias na tumba, 333 00:24:03,880 --> 00:24:06,757 santificaste os túmulos de todos que em Ti acreditam 334 00:24:07,258 --> 00:24:11,512 e fizeste do túmulo um sinal de esperança que promete ressurreição 335 00:24:11,596 --> 00:24:14,182 mesmo que reivindique nossos corpos mortais. 336 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 Permite que Teus filhos durmam aqui em paz 337 00:24:20,480 --> 00:24:22,732 até despertá-los para a glória, 338 00:24:22,815 --> 00:24:25,902 pois Tu és a ressurreição e a vida. 339 00:24:27,778 --> 00:24:29,989 Então eles O verão frente a frente, 340 00:24:31,532 --> 00:24:33,409 e, em Tua luz, verão a luz 341 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 e conhecerão o esplendor de Deus para que Tu vivas e reines… 342 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Sheldon? 343 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 Acho que ela não vem. 344 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 É engraçado. 345 00:24:46,714 --> 00:24:49,509 Você nunca conhece alguém até que essa pessoa se vai, não é? 346 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 É quando tudo é removido, 347 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 as mentiras que te sustentam, que impedem que você veja… 348 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 Sheldon? 349 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 …a verdade que não quer ver. 350 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 Shel? 351 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 Sheldon! 352 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 -Sheldon! -Alguém chame um médico! 353 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 Então eles O verão frente a frente, 354 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 e conhecerão o esplendor de Deus. 355 00:25:26,420 --> 00:25:28,839 -Amém. -Amém. 356 00:25:46,732 --> 00:25:51,696 Hoje, enterramos meus amigos. Eu os conhecia como Briggs, 357 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 Vera… 358 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 e Barry. 359 00:26:02,123 --> 00:26:05,334 Eles não eram seus poderes. Não eram seus uniformes. 360 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 Eram pessoas. 361 00:26:07,753 --> 00:26:09,380 E lamento que tenham partido. 362 00:26:12,883 --> 00:26:14,635 Lamento ter falhado com eles. 363 00:26:14,719 --> 00:26:16,887 Lamento não ter podido fazer mais, 364 00:26:18,055 --> 00:26:19,181 ser mais. 365 00:26:22,935 --> 00:26:26,606 Estamos todos tentando alcançar algo e continuamos aquém disso. 366 00:26:28,858 --> 00:26:30,610 Mas não o Briggs, 367 00:26:31,986 --> 00:26:33,404 nem a Vera, nem o Barry. 368 00:26:35,823 --> 00:26:36,866 Eles conseguiram. 369 00:26:39,035 --> 00:26:40,286 Eles morreram heróis. 370 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 E eu os invejo. 371 00:26:45,249 --> 00:26:47,084 -Sinto muito. -Obrigada por vir. 372 00:26:47,668 --> 00:26:49,378 -Obrigado. -Lembranças a sua mãe. 373 00:26:52,131 --> 00:26:52,965 Oi. 374 00:26:54,175 --> 00:26:55,509 Você mandou bem lá, B. 375 00:26:57,011 --> 00:26:58,721 Como vai? Você está bem? 376 00:26:59,639 --> 00:27:01,766 Ela está viva. É assim que ela está. 377 00:27:03,100 --> 00:27:05,186 Não vou esquecer porque ela ainda está aqui. 378 00:27:06,437 --> 00:27:07,938 Você fez a coisa certa. 379 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 Obrigada. 380 00:27:11,442 --> 00:27:12,318 Tchau. 381 00:27:28,084 --> 00:27:29,043 Como elas estão? 382 00:27:31,212 --> 00:27:36,926 Elas viram o Barry. Viram no noticiário e não ignoraram ou tentaram não ver. 383 00:27:37,468 --> 00:27:39,261 -Meu Deus. -Quero que esqueçam. 384 00:27:39,345 --> 00:27:43,015 Peça ao seu tio. Ele pode entrar na cabeça delas e apagar isso. 385 00:27:43,099 --> 00:27:45,726 Como se não tivessem visto. Que não se lembrem dele assim. 386 00:27:45,810 --> 00:27:46,644 Karen, 387 00:27:47,645 --> 00:27:48,938 ele não faz isso, 388 00:27:49,814 --> 00:27:51,440 especialmente com crianças. 389 00:27:51,941 --> 00:27:54,276 Com licença, Sra. Bishop. 390 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 Desculpe incomodá-la. 391 00:27:57,988 --> 00:28:00,366 O pessoal da delegacia fez uma vaquinha. 392 00:28:00,991 --> 00:28:02,326 Não é muito, mas… 393 00:28:02,410 --> 00:28:04,954 -Obrigada. -Era o mínimo que podíamos fazer. 394 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Se precisar de algo, Karen, me avise. 395 00:28:22,263 --> 00:28:23,639 Enterramos muita gente. 396 00:28:24,432 --> 00:28:25,433 Nós e vocês. 397 00:28:27,184 --> 00:28:28,561 Fazemos o nosso melhor. 398 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 Sei que vocês também. 399 00:28:31,522 --> 00:28:34,233 Há o que fazemos, e há o que tem que ser feito. 400 00:28:35,192 --> 00:28:37,737 Devíamos fazer uma fila e matar um por um, 401 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 como fez com o Estrela Negra. 402 00:28:40,990 --> 00:28:42,950 Um furo na cabeça. Resolvido. 403 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 Metade das pessoas o apoiou por matar o Estrela Negra. 404 00:28:55,921 --> 00:28:56,756 O Fitz também. 405 00:28:57,840 --> 00:28:59,467 Ele nem tentou disfarçar. 406 00:28:59,550 --> 00:29:01,802 E o policial com quem Brandon falava? 407 00:29:01,886 --> 00:29:04,138 Esses caras deveriam defender a lei, 408 00:29:04,221 --> 00:29:07,057 não fazer campanha por execuções em massa. 409 00:29:11,103 --> 00:29:15,649 -Achei que isso era uma conversa. -Você estava se virando bem sozinho. 410 00:29:16,442 --> 00:29:17,443 Você é bom nisso. 411 00:29:18,652 --> 00:29:20,321 Não sou o Walt. Não leio sua mente. 412 00:29:20,404 --> 00:29:23,532 O que quer, Sheldon? O mundo não é como você quer. 413 00:29:24,116 --> 00:29:26,243 Deixou isso bem claro na coletiva de imprensa. 414 00:29:26,327 --> 00:29:29,497 Não deu pra segurar, Grace. Essa gente não sabe o que está pedindo. 415 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 Você não pode controlar tudo! Você tem que parar. 416 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 Se você reprimir isso como fez com as crianças… 417 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 Nós nunca matamos, sem exceção. 418 00:29:38,255 --> 00:29:39,965 Se não houvesse exceções, 419 00:29:40,049 --> 00:29:43,886 não estaríamos conversando agora, mas enterrados como os amigos do Brandon. 420 00:29:54,438 --> 00:29:57,441 Sheldon, os supervilões estão mudando as regras. 421 00:30:05,950 --> 00:30:09,245 Não sei por que não tem uma enfermeira aqui de olho nele. 422 00:30:10,037 --> 00:30:13,249 -Estamos pagando bem. -Eu também queria uma enfermeira. 423 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 Pode se calar por uns minutos, Hutchence? Isso não é uma piada. 424 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 Não estou brincando. Uma enfermeira seria útil. 425 00:30:21,590 --> 00:30:25,052 -Há quanto tempo um médico não aparece? -Há uma hora. 426 00:30:25,135 --> 00:30:28,013 E ele disse o mesmo que da última vez e da anterior. 427 00:30:28,097 --> 00:30:31,934 Se houvesse algo que pudessem fazer, fariam. Só temos que esperar. 428 00:30:32,768 --> 00:30:34,812 Precisa jogar na cama? Vá pra uma mesa. 429 00:30:34,895 --> 00:30:37,106 Não te disse pra parar de perambular. 430 00:30:37,189 --> 00:30:38,732 Não me diga onde jogar. 431 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 Tire as cartas da cama, ou eu mesmo tiro. 432 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 Se tentar, te jogo por essa maldita janela. 433 00:30:44,238 --> 00:30:45,072 George! 434 00:30:45,990 --> 00:30:46,907 Desculpe, Jane. 435 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 Não, pai! 436 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 Encontre o barco. 437 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 Reúna sua equipe. 438 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 Sheldon! 439 00:31:09,305 --> 00:31:12,391 Navegue até a ilha e salve a América. 440 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 Chame o médico. Vá! 441 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 Você está no hospital. Tudo bem? Você teve uma convulsão no enterro. 442 00:31:24,278 --> 00:31:25,195 Estou vivo? 443 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 Que susto você nos deu. 444 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 Você está aqui. Está conosco, viu? Você está no hospital. 445 00:31:35,748 --> 00:31:36,832 Eu vi algo. 446 00:31:37,875 --> 00:31:38,792 O que você viu? 447 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 Uma ilha. 448 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 Acho que… 449 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 Acho que era algum tipo de mensagem. 450 00:31:50,930 --> 00:31:51,805 Uma mensagem? 451 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 Uma mensagem de quem? 452 00:31:59,396 --> 00:32:00,272 Do nosso pai. 453 00:34:06,690 --> 00:34:08,108 Legendas: Márcia Maciel