1 00:00:20,291 --> 00:00:21,125 Quem fez isto? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 Eu. 3 00:00:32,094 --> 00:00:34,096 Alguém anda a brincar convosco. 4 00:00:34,180 --> 00:00:36,307 Vejam se diz "Produzido na China". 5 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 - É impossível ser eu. Imitação barata. - Como sabes? 6 00:00:39,727 --> 00:00:42,188 Porque teria engolido o teu menino inteiro 7 00:00:42,271 --> 00:00:43,731 e cagado-o em bocados. 8 00:00:43,814 --> 00:00:45,357 Tira as algemas e descobre. 9 00:00:45,441 --> 00:00:46,442 Brandon. 10 00:00:48,819 --> 00:00:50,404 Ele está longe de estar pronto. 11 00:00:51,739 --> 00:00:53,699 Talvez nunca venha a estar. 12 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 Ele não devia estar preso pelo que fez ao que quer que isto seja? 13 00:00:57,953 --> 00:00:59,413 Ponham-no na Supermax. 14 00:00:59,497 --> 00:01:00,456 Já percebi. 15 00:01:00,539 --> 00:01:02,541 As regras não se aplicam ao teu filho? 16 00:01:02,625 --> 00:01:05,878 - Tirem-no daqui. - Esses critérios duplos não te ficam bem! 17 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 Isso é uma merda marada! 18 00:01:07,671 --> 00:01:11,342 Achas que as pessoas não vão reparar? Tenho um clube de fãs, idiota! 19 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 Credo, aquele tipo é insuportável. 20 00:01:15,971 --> 00:01:17,389 Sempre foi. 21 00:01:18,015 --> 00:01:19,266 Este nunca falou. 22 00:01:20,726 --> 00:01:22,311 Pois não. 23 00:01:29,068 --> 00:01:29,985 O que achas? 24 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 Clone? Dimensão paralela? Algum tipo de transmorfo? 25 00:01:36,700 --> 00:01:38,285 Seja o que for, queremos respostas. 26 00:01:38,869 --> 00:01:41,205 Vamos ter de o abrir para as obter. 27 00:01:45,543 --> 00:01:46,752 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 28 00:02:33,174 --> 00:02:34,425 UNIÃO DA JUSTIÇA 29 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 Se o Blackstar não fugiu, com quem lutou no Nebrasca? 30 00:02:37,428 --> 00:02:38,971 Estamos a investigar a situação. 31 00:02:39,054 --> 00:02:40,264 - Lady Liberty! - Sim. 32 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 O que está a ser feito para proteger a Supermax? 33 00:02:42,933 --> 00:02:44,894 Nada indica uma falha de segurança. 34 00:02:44,977 --> 00:02:47,104 A origem do segundo Blackstar 35 00:02:47,188 --> 00:02:49,690 não foi a Supermax. Sim? 36 00:02:49,773 --> 00:02:53,277 Há relatos de represálias em massa de vários grupos de supervilões. 37 00:02:53,360 --> 00:02:54,945 A vossa equipa sabe disso? 38 00:02:55,029 --> 00:02:57,323 Estamos em contacto com todas as autoridades. 39 00:02:57,406 --> 00:02:59,450 Se houver indícios de uma ameaça em curso… 40 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 Onde está o Paragon? 41 00:03:00,618 --> 00:03:03,037 Está a fazer um interrogatório pós-ação. 42 00:03:03,120 --> 00:03:04,622 Vai fazer uma declaração? 43 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 Sim. 44 00:03:06,916 --> 00:03:08,876 Ele quer expressar o seu arrependimento 45 00:03:08,959 --> 00:03:10,961 por tirar a vida de um combatente hostil, 46 00:03:11,045 --> 00:03:12,338 apesar das circunstâncias. 47 00:03:12,421 --> 00:03:15,299 A última sondagem da Rasmussen mostra que 78 % dos americanos 48 00:03:15,382 --> 00:03:17,593 apoia a execução do seu filho de um supervilão. 49 00:03:17,676 --> 00:03:20,554 Acha que as suas ideias antiquadas de os pôr na prisão 50 00:03:20,679 --> 00:03:23,015 é uma ameaça à segurança pública? - A União acha… 51 00:03:23,098 --> 00:03:26,560 Se for verdade, 78 % dos norte-americanos têm de pensar 52 00:03:26,644 --> 00:03:28,854 em que tipo de país querem viver. 53 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 A força letal sem trâmites legais, não é justiça. 54 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 Mas como nos vão proteger dos supervilões? 55 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 Se o teu avô visse isso, lançava fogo de artifício. 56 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 Brandon, sei que não tem sido fácil ser meu filho. 57 00:04:05,266 --> 00:04:07,393 Crescer com o público sempre a observar-te, 58 00:04:07,476 --> 00:04:10,688 a admirar-te e a querer acabar contigo ao mesmo tempo. 59 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 Brandon, não podes desfazer o que fizeste ao Blackstar. 60 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 Ao Blackstar? 61 00:04:19,071 --> 00:04:21,907 Tudo o que fazes é um reflexo desta família. 62 00:04:23,033 --> 00:04:26,161 Temos de ser o ideal. Tens de ser o ideal. 63 00:04:27,830 --> 00:04:30,416 A Chloe nem apareceu enquanto o Nebrasca era destruído. 64 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 Não falo da Chloe. 65 00:04:31,667 --> 00:04:35,087 Está sempre bêbeda ou mocada e eu é que não estou à altura das expetativas? 66 00:04:35,170 --> 00:04:38,257 - Não fales assim dela. - Assim como? 67 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 Como ela fala dos outros desta família? 68 00:04:41,468 --> 00:04:46,098 Sim. Para de te rebaixar sempre que alguém te chateia. Sê melhor. 69 00:04:47,266 --> 00:04:48,726 Os meus amigos morreram. 70 00:04:50,185 --> 00:04:52,479 Tive de escolher entre ti e o Blackstar. 71 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 Pai! 72 00:04:55,774 --> 00:04:57,026 Escolhi-te a ti, pai. 73 00:04:58,736 --> 00:05:00,571 E escolher-te-ia sempre. 74 00:05:03,115 --> 00:05:04,450 Não farias o mesmo? 75 00:05:07,077 --> 00:05:09,496 Vais estar cá muito depois da minha morte. 76 00:05:11,165 --> 00:05:14,293 E um dia, se Deus quiser, serás o Utopian… 77 00:05:16,337 --> 00:05:18,839 … e todo o mal que possas imaginar vai atacar-te, 78 00:05:18,922 --> 00:05:20,424 atacar a humanidade… 79 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 … e não por justiça, por vingança. 80 00:05:24,803 --> 00:05:25,846 E, nesses momentos, 81 00:05:25,929 --> 00:05:30,976 a única coisa que terás para te guiar é o Código. 82 00:05:31,060 --> 00:05:34,271 Tem de ser cumprido, mesmo que não sobrevivamos. 83 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 Então? Devia ter deixado o Blackstar chacinar-nos? 84 00:05:43,447 --> 00:05:44,948 Matar nunca é a resposta. 85 00:05:45,032 --> 00:05:47,785 Porque não dizes isso aos meus amigos que vamos enterrar? 86 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 Há sempre outra forma de fazer o trabalho. 87 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 - Não consigo disparar fogo dos olhos. - Ainda não. 88 00:06:03,425 --> 00:06:06,136 Se o que te digo ou faço te magoa, desculpa. 89 00:06:08,680 --> 00:06:11,308 Mas, um dia, serás mais forte do que qualquer outro, 90 00:06:12,184 --> 00:06:13,185 do que eu. 91 00:06:17,731 --> 00:06:18,857 Muito bem, Brandon. 92 00:06:20,567 --> 00:06:22,861 Fica aqui na quinta até as coisas acalmarem. 93 00:06:22,945 --> 00:06:24,863 - Desanuvia a cabeça. - Estou de castigo? 94 00:06:24,947 --> 00:06:26,198 Não estás de castigo. 95 00:06:26,281 --> 00:06:28,200 Não, pai. Isto são tretas. 96 00:06:28,283 --> 00:06:31,453 Já viste o que os supervilões estão a fazer? 97 00:06:31,537 --> 00:06:33,622 Trabalha na quinta, não dês nas vistas. 98 00:06:33,705 --> 00:06:35,833 Nada de uniforme nem patrulha até eu aprovar. 99 00:06:35,916 --> 00:06:37,000 Percebes? 100 00:06:38,502 --> 00:06:41,588 - Percebes? - Sim, senhor. 101 00:06:44,925 --> 00:06:48,470 Não é um castigo, Brandon. É uma oportunidade. Usa-a. 102 00:07:01,275 --> 00:07:02,568 Não temos mãos a medir 103 00:07:02,651 --> 00:07:04,945 e tu passas pela lavandaria? 104 00:07:06,321 --> 00:07:08,657 É o fato do pai, para o funeral. 105 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 É um caixão fechado. Ninguém vai saber. 106 00:07:12,619 --> 00:07:14,455 Eu saberei. 107 00:07:19,209 --> 00:07:21,753 Muito bem, vamos ver como o vamos vestir 108 00:07:21,837 --> 00:07:23,839 para a grande despedida. 109 00:07:31,054 --> 00:07:32,181 O Kuppenheimer. 110 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 - Ele vai ficar bem nele. - Sim. 111 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 Mas vamos mudar a gravata. 112 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 Não, ele adorava-a. 113 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 - Ele odiava-a. - Ele usava-a sempre. 114 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 Sim, porque lha deste. 115 00:07:58,499 --> 00:08:01,001 Esta é que é a gravata dele. 116 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 Punha-a assim que te ias embora. 117 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 Disse-me que era a gravata preferida dele. 118 00:08:08,759 --> 00:08:10,886 Sim, ele disse muitas coisas, Shel. 119 00:08:29,321 --> 00:08:30,697 Falei com a direção. 120 00:08:32,658 --> 00:08:34,326 Querem fechar tudo. 121 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 O quê? Não podem fazer isso. 122 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 Podem, sim. 123 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 - Temos de falar com eles. - Eu tenho falado com eles. 124 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 O pai nunca… 125 00:08:43,710 --> 00:08:45,128 - Ele morreu. - Não quero saber. 126 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 - Não vamos pôr os nossos homens… - Se não pensarmos com clareza… 127 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 - O que foi? - Com licença! Por favor. 128 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 - Dão-nos um minuto? - Não é boa altura, Willie. 129 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 Têm de ver isto. 130 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 O que é? 131 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 A MORTE DO CAPITALISMO 132 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 Shel? 133 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 Dizem que o pai roubou os trabalhadores. 134 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 Filho da mãe. 135 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 Onde está o G. Kennedy? 136 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 Onde está ele? 137 00:09:11,905 --> 00:09:14,866 Quero falar com o canalha que escreveu esta porcaria! 138 00:09:14,950 --> 00:09:17,452 Sou o canalha que procura. 139 00:09:17,536 --> 00:09:18,579 É o G. Kennedy? 140 00:09:18,662 --> 00:09:21,707 - Gaguejei? Quem é o senhor? - Pelo fato, deve ser advogado. 141 00:09:21,790 --> 00:09:25,127 "O Chester Sampson apostou as pensões dos trabalhadores na expansão 142 00:09:25,210 --> 00:09:28,589 e perdeu tudo na queda da bolsa." Como pode mentir desta maneira? 143 00:09:29,548 --> 00:09:32,050 Não está aí nada que não seja verdade. 144 00:09:32,134 --> 00:09:34,845 Tudo é verificado duas vezes, de uma ponta à outra. 145 00:09:34,928 --> 00:09:36,555 - Isso mesmo. - Pode voltar 146 00:09:36,638 --> 00:09:39,516 para quem me quer assustar na Aço Sampson 147 00:09:39,600 --> 00:09:44,062 e dizer-lhe que a Grace Kennedy nunca se deixa assustar. 148 00:09:44,730 --> 00:09:47,774 O meu pai nunca faria nada do que diz aqui. 149 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 Merda. 150 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 Lamento a sua perda. 151 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 Lamenta a minha perda? Eu perco e a menina ganha, certo? 152 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 "A morte do capitalismo." É uma manchete do caraças. 153 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 Adivinhem, seus malditos marxistas! 154 00:10:02,914 --> 00:10:05,083 O capitalismo construiu este edifício! 155 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 As vossas casas e os vossos carros! 156 00:10:08,587 --> 00:10:10,464 E o meu pai fez o aço 157 00:10:10,547 --> 00:10:14,343 que construiu tudo o que torna este país o maior do mundo! 158 00:10:14,426 --> 00:10:17,679 E os senhores? O que fazem? Contribuem para quê? 159 00:10:17,763 --> 00:10:20,557 Escondem-se atrás da vossa tinta e jornal, 160 00:10:20,641 --> 00:10:23,852 injuriando, enquanto arrastam o nome de um bom homem pela lama. 161 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 E ele era um bom homem! 162 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 O que construíram? Como estão a ajudar a América? 163 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 Está a sangrar do nariz. 164 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 Deviam ter vergonha na cara, vocês todos. 165 00:10:55,092 --> 00:10:56,510 Não tinhas ido para casa? 166 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 CORAGEM 167 00:10:58,970 --> 00:10:59,930 Estás bem? 168 00:11:01,139 --> 00:11:02,057 Sim. 169 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 Alguma vez perdeste alguém quando eras super-herói? 170 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 Não. 171 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 Tiveste medo? 172 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 Sim. 173 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 Fugiste? 174 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 Não, claro que não. 175 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 Então, ficaste e lutaste? 176 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 Sim, levei uns golpes, mas… 177 00:11:32,754 --> 00:11:34,881 Não estou a falar da luta contra o Blackstar. 178 00:11:34,965 --> 00:11:36,466 Falo da luta contra o medo. 179 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 - Não foi suficiente. - Nunca é. 180 00:11:39,219 --> 00:11:41,304 - Eu sei que tu não… - Não sou como tu. 181 00:11:41,805 --> 00:11:44,391 Não posso sofrer golpes e dar a volta por cima. 182 00:11:44,891 --> 00:11:47,018 Não posso perder amigos por causa de um idiota. 183 00:11:49,604 --> 00:11:52,274 Os supervilões estão a passar-se. 184 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 Os que roubavam bancos têm matado pessoas. 185 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 Não consigo. 186 00:12:00,490 --> 00:12:02,784 E se isto for só o início? 187 00:12:02,868 --> 00:12:06,246 Não sei se consigo fazer isto quando as coisas estão assim. 188 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 Então, não o faças. 189 00:12:13,503 --> 00:12:16,173 Nunca te pedi para seguires esta vida. 190 00:12:19,593 --> 00:12:22,179 Surpreende-me que o quisesses, 191 00:12:22,262 --> 00:12:25,557 depois de todas as merdas que fiz quando eras pequena. 192 00:12:27,809 --> 00:12:29,519 Receava que não estivesses preparada, 193 00:12:30,353 --> 00:12:32,063 que te magoasses… 194 00:12:33,815 --> 00:12:35,275 … gravemente, como eu me magoei. 195 00:12:38,195 --> 00:12:41,364 Mas aqui estás tu e eu não podia estar mais orgulhoso. 196 00:12:43,867 --> 00:12:44,993 Por não ter morrido? 197 00:12:48,789 --> 00:12:52,334 Por seres melhor do que eu… de tantas formas. 198 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 Estás bem? 199 00:13:22,489 --> 00:13:23,865 Sim, estou ótimo. 200 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 Fui à padaria em Nova Iorque que tu gostas. 201 00:13:32,874 --> 00:13:34,543 Nada de glúten. Vou tirar fotos. 202 00:13:39,256 --> 00:13:40,382 Posso usar a torradeira? 203 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 Obrigado. 204 00:13:57,357 --> 00:13:59,985 Se não os comeres, atiro-os às gaivotas. 205 00:14:00,068 --> 00:14:01,611 Não me deixam dormir à noite. 206 00:14:02,696 --> 00:14:04,739 Pensei que elas dormiam quando o sol se punha. 207 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 A minha noite, o dia delas. 208 00:14:11,121 --> 00:14:13,540 Que género de sessão é essa? 209 00:14:15,333 --> 00:14:18,545 Vestidos compridos e conservadores num ambiente íntegro? 210 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 É uma piada, Chloe. 211 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 Porque vieste? 212 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 Vais ao funeral? 213 00:14:38,523 --> 00:14:41,192 - Queres-me lá? - Claro que te quero lá. 214 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 O Brandon precisa do teu apoio. Ele está com dificuldades. 215 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 O que lhe vou dizer? 216 00:14:49,910 --> 00:14:54,205 Não sei, mas ele dá-te mais ouvidos a ti do que a mim ou à tua mãe. 217 00:14:56,207 --> 00:14:59,836 Tentei falar com ele sobre o que aconteceu com o Blackstar, mas… 218 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 Não sei, eu… 219 00:15:04,841 --> 00:15:08,219 Tentas dizer a coisa certa, o que achas que ele precisa de ouvir, 220 00:15:08,303 --> 00:15:09,346 mas é tudo… 221 00:15:13,391 --> 00:15:15,018 Não consigo chegar a ele. 222 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 Dá-lhe algum tempo. 223 00:15:19,439 --> 00:15:25,195 Ele e o Barry eram bons amigos desde o 2.º ciclo. 224 00:15:28,323 --> 00:15:29,199 Barry Bishop. 225 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 O Brandon é o padrinho das filhas dele. 226 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 Pois é… O Tectonic. 227 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 Aí está, pai. 228 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 É… 229 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 É por isso que estou aqui, do outro lado do país. 230 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 É por isso que o Brandon está um trapo. 231 00:15:53,181 --> 00:15:56,267 Porque nunca deixarias de ser o Utopian o tempo suficiente 232 00:15:56,351 --> 00:15:58,895 para estar lá para nós. 233 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 - Isso não é justo. - Queres falar sobre o que é justo? 234 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 Pai, tu és o fato e a capa… 235 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 … não isto. 236 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 - Não vim para discutir contigo. - Eu sei que não, está bem? 237 00:16:14,494 --> 00:16:16,037 Mas não consegues parar. 238 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 Se não é o meu visual, 239 00:16:18,915 --> 00:16:21,501 é como me visto ou com quem ando 240 00:16:21,584 --> 00:16:23,378 ou como fazes má figura 241 00:16:23,461 --> 00:16:25,755 se eu não aparecer para uma luta ou um funeral 242 00:16:25,839 --> 00:16:28,383 ou qualquer outra coisa que seja eu, pai. 243 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 Atacas-me há tanto tempo 244 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 que só sei enfrentar-te. 245 00:16:45,400 --> 00:16:47,318 Chloe, somos melhores do que isto. 246 00:16:47,402 --> 00:16:48,695 Somos só nós. 247 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 A única forma de sair disso é… 248 00:16:53,575 --> 00:16:57,829 … se um de nós deixar de ser quem é. 249 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 Espera, assim todos perdem. 250 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 É um ótimo ponto de partida para a irresponsabilidade. 251 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 Chloe, somos os nossos piores inimigos. 252 00:17:15,263 --> 00:17:17,182 Mas sempre que tento propor uma solução, 253 00:17:17,265 --> 00:17:19,601 torna-se, por padrão, apenas mais um ataque. 254 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 Não te estou a tentar atacar, Chloe. 255 00:17:23,438 --> 00:17:26,775 Se parasses de apontar o dedo e começasses… 256 00:17:33,531 --> 00:17:34,449 Pois. 257 00:17:51,591 --> 00:17:55,553 Não sei. Está bem. 258 00:17:57,430 --> 00:17:59,641 Vais ao funeral? 259 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 Significaria muito para mim. 260 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 Não sei. 261 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 Bem, os bagels ficam no congelador, para depois da sessão. 262 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 A MORTE DO CAPITALISMO 263 00:18:52,694 --> 00:18:54,821 Como se chama o advogado? Bieder qualquer coisa? 264 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 - Biederbeck. - Biederbeck, é isso. 265 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 O que fazes? 266 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 Vamos processar a Grace Kennedy e o jornaleco socialista até falirem. 267 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 Para. Não vamos processar ninguém. 268 00:19:04,330 --> 00:19:06,749 Não vamos deixar que digam mentiras sobre o pai. 269 00:19:06,833 --> 00:19:07,709 É verdade! 270 00:19:10,837 --> 00:19:12,172 Tudo o que escreveram. 271 00:19:18,178 --> 00:19:22,724 Verifiquei os valores e confirmei com o banco. 272 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 Ele usou o fundo de pensões para apoiar a expansão. 273 00:19:29,189 --> 00:19:30,023 Meu Deus. 274 00:19:30,106 --> 00:19:32,442 Desapareceu, tudo. 275 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 Vê outra vez. 276 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 - Shel… - Vê outra vez. 277 00:19:36,654 --> 00:19:40,575 Ou tu cometeste um erro ou foi o banco. O pai nunca faria isso. 278 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 Não fazes ideia, pois não? 279 00:19:45,747 --> 00:19:48,458 Vives completamente iludido pelas mentiras do pai 280 00:19:48,541 --> 00:19:50,752 sobre construir casas e famílias. 281 00:19:54,505 --> 00:19:55,548 Isto é aço. 282 00:19:57,217 --> 00:20:01,179 O que temos foi retirado ao Carnegie e ao Rockefeller. 283 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 Achas que isso acontece sem aldrabice? 284 00:20:08,394 --> 00:20:12,607 A Republic, a Bethlehem e a U.S. Steel tentaram acabar connosco todos os dias 285 00:20:12,690 --> 00:20:15,526 desde que construímos esta fábrica e sempre os impedimos. 286 00:20:16,361 --> 00:20:20,865 Demos o nosso melhor… às vezes, ainda mais. 287 00:20:21,574 --> 00:20:22,617 Eu e o pai. 288 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 E agora sou só eu. 289 00:20:27,372 --> 00:20:30,041 Trabalho aqui desde os 15 anos. Não te atrevas… 290 00:20:30,124 --> 00:20:32,585 Tu trabalhaste, eu vivi aqui. 291 00:20:32,669 --> 00:20:34,420 Enquanto escolhes gravatas 292 00:20:34,504 --> 00:20:37,257 e ages como um lunático em frente da imprensa, 293 00:20:37,340 --> 00:20:41,719 eu tento evitar que o que construímos desapareça numa nuvem de fumo. 294 00:20:43,554 --> 00:20:46,432 E como não estavas cá, falei com a direção. 295 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 A única forma de mantermos o que resta dos nossos ativos 296 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 é parar a produção, pelo menos, durante cinco meses. 297 00:20:52,939 --> 00:20:54,190 Não os vamos despedir. 298 00:20:54,274 --> 00:20:56,150 - Vamos. - Walter, não vamos. 299 00:20:56,234 --> 00:20:57,819 - Vamos. - Não vamos fazer isso! 300 00:20:57,902 --> 00:20:58,903 Vamos! 301 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 Explique! 302 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 Calma. Vou resolver isto assim que puder. 303 00:21:09,664 --> 00:21:10,498 Deve-nos isso. 304 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 Calma! 305 00:21:12,709 --> 00:21:16,587 Sim, a fábrica vai fechar, mas prometo-vos que voltaremos… 306 00:21:16,671 --> 00:21:18,881 - Que se lixem as promessas! - E as pensões? 307 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 Vou devolvê-las assim que puder, prometo. 308 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 Afastem-se! 309 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 Esperem. Ouçam, estou… 310 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 - Estás do lado dele? - Não estamos nada! 311 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 E não vamos para a prisão por espancar um miúdo rico. 312 00:21:33,396 --> 00:21:38,359 Vão precisar de vocês em casa, não a apodrecer numa cela. 313 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 - E se me fizer sentir melhor? - Não vai. 314 00:21:40,695 --> 00:21:45,074 Vá, limpem os cacifos e vão ter com as vossas famílias. 315 00:21:45,158 --> 00:21:46,451 - Vamos resolver isto. - Vão. 316 00:21:46,534 --> 00:21:48,494 Espero que seja um lindo casamento. 317 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Muito lindo. 318 00:22:08,806 --> 00:22:09,891 Pô-lo num fato. 319 00:22:10,767 --> 00:22:11,934 Pôr-lhe uma gravata. 320 00:22:14,520 --> 00:22:15,730 Pô-lo numa caixa. 321 00:22:19,984 --> 00:22:21,986 "Tudo acaba numa caixa." 322 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 Ele disse… 323 00:22:31,788 --> 00:22:33,456 Ele disse: "Eu desço já." 324 00:22:35,625 --> 00:22:38,544 "Desço já", como se fosse o raio uma piada. 325 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 Mas eu estava… 326 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 Estava a 3 metros de distância e eu… 327 00:22:48,054 --> 00:22:49,347 Fiquei ali. 328 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 Ouve-me. 329 00:23:03,277 --> 00:23:04,695 Não o podias salvar. 330 00:23:10,118 --> 00:23:11,869 Não o podias salvar. 331 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 - Querido, estás pronto? - Quase. 332 00:23:26,050 --> 00:23:28,970 O que se passa com a gravata? Precisas de ajuda? 333 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Vem cá. 334 00:23:37,854 --> 00:23:38,938 Não consigo fazer isto. 335 00:23:39,397 --> 00:23:40,606 Consegues. 336 00:23:43,192 --> 00:23:44,777 Não sei o que dizer. 337 00:23:44,861 --> 00:23:45,903 Sabes. 338 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 Falas com o coração. 339 00:23:51,534 --> 00:23:54,162 Mas o medo faz parte de tudo, 340 00:23:55,163 --> 00:23:56,914 assim como ultrapassá-lo. 341 00:23:59,459 --> 00:24:00,877 Senhor Jesus Cristo, 342 00:24:00,960 --> 00:24:03,129 ao repousares três dias no sepulcro, 343 00:24:03,880 --> 00:24:06,716 santificaste os túmulos daqueles que creem em Ti 344 00:24:07,216 --> 00:24:09,260 e tornaste o túmulo num sinal de esperança 345 00:24:09,760 --> 00:24:14,182 que promete ressurreição mesmo quando reivindica os nossos corpos mortais. 346 00:24:15,808 --> 00:24:19,687 Faz com que os corpos dos teus servos durmam e descansem em paz, 347 00:24:20,480 --> 00:24:22,690 até ao dia em que os acordes para a glória, 348 00:24:22,773 --> 00:24:25,902 pois és a ressurreição e a vida. 349 00:24:27,778 --> 00:24:29,906 Ver-Te-ão cara a cara 350 00:24:31,532 --> 00:24:33,409 e à Tua luz verá luz 351 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 e conhecerá o esplendor, pois vives… 352 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Sheldon? 353 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 Acho que ela não vem. 354 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 Tem piada. 355 00:24:46,797 --> 00:24:49,467 Só conhecemos mesmo as pessoas quando morrem, não é? 356 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 É quando tudo é desvendado, 357 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 as mentiras que nos mantêm unidos, que nos impedem de ver… 358 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 Sheldon? 359 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 … a verdade que não queremos ver. 360 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 Shel? 361 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 Sheldon! 362 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 - Sheldon! - Chamem um médico! 363 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 Ver-Te-ão cara a cara 364 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 e conhecerão o esplendor de Deus. 365 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 - Amém. - Amém. 366 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 Hoje, enterramos os meus amigos. 367 00:25:50,695 --> 00:25:51,696 Para mim, Briggs, 368 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 Vera 369 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 e Barry. 370 00:26:02,123 --> 00:26:05,334 Não eram os seus poderes. Não eram os seus uniformes. 371 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 Eram pessoas. 372 00:26:07,795 --> 00:26:09,380 E lamento que tenham morrido. 373 00:26:12,883 --> 00:26:14,635 Lamento ter falhado para com eles. 374 00:26:14,719 --> 00:26:16,887 Lamento não ter conseguido fazer mais, 375 00:26:18,055 --> 00:26:19,724 não ter conseguido ser melhor. 376 00:26:22,935 --> 00:26:26,772 Todos tentamos alcançar algo e continuamos a ficar aquém. 377 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 Mas não o Briggs… 378 00:26:31,986 --> 00:26:33,487 … nem a Vera nem o Barry. 379 00:26:35,823 --> 00:26:37,241 Eles conseguiram alcançá-lo. 380 00:26:39,076 --> 00:26:40,119 Morreram heróis. 381 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 E invejo-os. 382 00:26:45,249 --> 00:26:47,084 - Lamento. - Obrigada por vir. 383 00:26:47,668 --> 00:26:49,378 - Obrigado. - Diz olá à tua mãe. 384 00:26:52,131 --> 00:26:55,509 Olá. Estiveste bem, B. 385 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 Como estás? Estás bem? 386 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 Está viva. É como está. 387 00:27:03,184 --> 00:27:05,311 Não esquecerei o motivo de ela ainda cá estar. 388 00:27:06,437 --> 00:27:07,938 Fizeste a coisa certa. 389 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 Obrigado. 390 00:27:11,442 --> 00:27:12,318 Adeus. 391 00:27:28,084 --> 00:27:29,502 Como se estão a aguentar? 392 00:27:31,212 --> 00:27:34,048 Viram o Barry. Viram-no nas notícias e… 393 00:27:35,299 --> 00:27:37,385 Não desfocaram ou tentaram tapar. 394 00:27:37,468 --> 00:27:39,261 - Credo. - Quero que esqueçam. 395 00:27:39,345 --> 00:27:42,973 Pedes ao teu tio? Entra na mente delas e apaga. 396 00:27:43,057 --> 00:27:45,768 É como se nunca tivessem visto. Não têm de o recordar assim. 397 00:27:45,851 --> 00:27:46,769 Karen, 398 00:27:47,645 --> 00:27:48,938 ele não faz isso, 399 00:27:49,897 --> 00:27:51,315 especialmente a miúdos. 400 00:27:51,857 --> 00:27:54,527 Desculpe, Sra. Bishop. 401 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 Desculpe incomodar, minha senhora. 402 00:27:57,988 --> 00:28:00,908 Os rapazes da esquadra fizeram uma coleta. 403 00:28:00,991 --> 00:28:03,035 - Não é muito, mas… - Obrigada. 404 00:28:03,744 --> 00:28:04,912 É o mínimo. 405 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Se precisares de alguma coisa, avisa-me, sim? 406 00:28:22,263 --> 00:28:23,806 Há demasiados funerais. 407 00:28:24,432 --> 00:28:25,433 Da ambas as partes. 408 00:28:27,309 --> 00:28:30,730 Estamos a fazer os possíveis. Eu sei que vocês também. 409 00:28:31,522 --> 00:28:34,442 Há o fazer o possível e o concretizar. 410 00:28:35,151 --> 00:28:37,737 Devíamos alinhá-los a todos, matá-los um a um, 411 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 como fizeste com o Blackstar. 412 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 Um buraco na cabeça. Problema resolvido. 413 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 Metade das pessoas deu-lhe os parabéns por matar o Blackstar. 414 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 O Fitz também. Ele nem tentou disfarçar. 415 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 E o agente com quem o Brandon estava a falar? 416 00:29:01,927 --> 00:29:07,183 Eles deviam manter a lei, não fazer propaganda a execuções em massa. 417 00:29:11,103 --> 00:29:12,855 Pensei que estávamos a conversar. 418 00:29:13,355 --> 00:29:17,359 Estavas a lidar bem com isso sozinho. És bom nisso. 419 00:29:18,694 --> 00:29:20,279 Não sou o Walt. Não sei ler mentes. 420 00:29:20,362 --> 00:29:23,532 Não sei. O que queres? O mundo não é como tu queres. 421 00:29:24,116 --> 00:29:26,243 Foste bem claro na conferência de imprensa. 422 00:29:26,327 --> 00:29:29,497 Já não aguentava mais. Esta gente não sabe o que pede. 423 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 Não podes controlar tudo! Tens de parar. 424 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 Se reprimires isto como reprimiste os miúdos… 425 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 Nunca matamos, sem exceções. 426 00:29:38,255 --> 00:29:39,965 Se não houvesse exceções, 427 00:29:40,049 --> 00:29:43,886 não estaríamos a ter esta conversa, porque teríamos morrido com os miúdos. 428 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 Os supervilões estão a mudar as regras. 429 00:30:05,950 --> 00:30:09,495 Não sei porque não têm aqui uma enfermeira para o vigiar. 430 00:30:10,120 --> 00:30:11,330 Pagamos-lhes o suficiente. 431 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 Eu tratava de uma ou duas enfermeiras. 432 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 Podes calar-te durante cinco minutos? Isto não é uma piada. 433 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 Não estava a brincar. Dava-me jeito uma enfermeira. 434 00:30:21,590 --> 00:30:25,052 - Quando é que o médico veio? - Há uma hora. 435 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 Sim, e ele disse o mesmo que o último uma hora antes disso. 436 00:30:28,013 --> 00:30:31,934 Se houvesse algo que pudessem fazer, fariam. Só temos de esperar. 437 00:30:32,893 --> 00:30:34,937 Tens de fazer isso aí? Vai para uma mesa. 438 00:30:35,020 --> 00:30:37,106 Não te digo para parares quieto. 439 00:30:37,189 --> 00:30:38,732 Não me digas onde posso jogar. 440 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 Tira as cartas da cama dele ou tiro-as eu. 441 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 Experimenta e eu atiro-te pela janela. 442 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 George! 443 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 Desculpa, Jane. 444 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 Não, pai! 445 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 Encontra o barco. 446 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 Reúne a tua equipa. 447 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 Sheldon. Sheldon? 448 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 Navega até à ilha e salva a América. 449 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 Chama o médico. Vai! 450 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 Pronto. Estás no hospital. Tiveste uma convulsão no funeral. 451 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 Estou vivo? 452 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 Pregaste-nos um grande susto. 453 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 Estás aqui. Estás connosco, está bem? Estás no hospital. 454 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 Vi algo. 455 00:31:37,875 --> 00:31:38,959 O que viste? 456 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 Uma ilha. 457 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 Acho que foi… 458 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 Acho que foi uma mensagem. 459 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 Uma mensagem? 460 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 Uma mensagem de quem, Shel? 461 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 Do pai. 462 00:34:06,690 --> 00:34:08,108 Legendas: Carla Chaves