1 00:00:20,291 --> 00:00:21,250 Ini kerja siapa? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 Saya. 3 00:00:32,094 --> 00:00:34,096 Ada orang main-main dengan awak. 4 00:00:34,180 --> 00:00:36,307 Periksa sama ada ia "buatan China". 5 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 - Itu bukan saya. Itu klon! - Macam mana awak tahu? 6 00:00:39,727 --> 00:00:43,731 Sebab saya tentu dah makan anak manja awak dan cerna dia jadi najis. 7 00:00:43,814 --> 00:00:45,357 Mari kita beradu kekuatan. 8 00:00:45,441 --> 00:00:46,442 Brandon. 9 00:00:48,819 --> 00:00:50,404 Dia langsung tak bersedia. 10 00:00:51,739 --> 00:00:53,699 Mungkin dia takkan bersedia. 11 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 Bukankah dia patut dipenjarakan kerana membunuh? 12 00:00:57,953 --> 00:00:59,413 Humban semula dia ke Supermax. 13 00:00:59,497 --> 00:01:00,456 Saya dah faham. 14 00:01:00,539 --> 00:01:02,625 Anak awak kebal daripada undang-undang? 15 00:01:02,708 --> 00:01:05,878 - Bawa dia pergi. - Awak tak patut pilih bulu! 16 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 Itu memang teruk! 17 00:01:07,671 --> 00:01:11,467 Awak ingat orang takkan perasan? Saya ada kelab peminat, syaitan! 18 00:01:12,384 --> 00:01:15,471 Oh, Tuhan. Celoparnya mulut dia. 19 00:01:15,971 --> 00:01:17,389 Sejak azali lagi. 20 00:01:17,973 --> 00:01:19,266 Ini tak pernah bercakap. 21 00:01:20,726 --> 00:01:22,311 Betul itu. 22 00:01:29,026 --> 00:01:29,985 Apa pendapat awak? 23 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 Klon? Dimensi selari? Makhluk yang boleh berubah-ubah bentuk? 24 00:01:36,826 --> 00:01:38,285 Kita perlukan jawapan. 25 00:01:38,869 --> 00:01:41,247 Kita mesti bedah dia untuk merungkainya. 26 00:01:45,543 --> 00:01:46,710 SIRI ASLI NETFLIX 27 00:02:33,174 --> 00:02:34,425 KESATUAN KEADILAN 28 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 Kalau Blackstar tak lari, siapa yang kamu lawan di Nebraska? 29 00:02:37,428 --> 00:02:38,971 Insiden dalam siasatan. 30 00:02:39,054 --> 00:02:40,264 - Lady Liberty! - Ya. 31 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 Apa langkah untuk memperketatkan Supermax? 32 00:02:42,933 --> 00:02:44,894 Tiada tanda pelanggaran keselamatan. 33 00:02:44,977 --> 00:02:48,731 Apa-apa pun, Blackstar kedua itu bukan lolos dari Supermax. 34 00:02:48,814 --> 00:02:49,690 BUBAR KESATUAN 35 00:02:49,773 --> 00:02:53,277 Kononnya ada serangan balas daripada beberapa kumpulan penjahat super. 36 00:02:53,360 --> 00:02:54,945 Pasukan awak tahu hal ini? 37 00:02:55,029 --> 00:02:57,323 Kami berbincang dengan pihak berkuasa. 38 00:02:57,406 --> 00:02:59,450 Sekiranya ada ancaman berterusan… 39 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 Di mana Paragon? 40 00:03:00,618 --> 00:03:03,037 Paragon kini menjalani rundingan susulan. 41 00:03:03,120 --> 00:03:04,622 Dia ada buat pernyataan? 42 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 Ya. 43 00:03:06,916 --> 00:03:08,918 Paragon ingin meluahkan rasa kesal 44 00:03:09,001 --> 00:03:12,338 kerana nyawa musuh melayang walau apa jua keadaannya. 45 00:03:12,421 --> 00:03:15,299 Tinjauan pendapat menunjukkan 78% rakyat Amerika 46 00:03:15,382 --> 00:03:17,593 menyokong pembunuhan penjahat super. 47 00:03:17,676 --> 00:03:20,554 Awak fikir idea kolot dengan memenjarakan mereka 48 00:03:20,679 --> 00:03:23,015 - mengancam keselamatan awam? - Kesatuan fikir… 49 00:03:23,098 --> 00:03:26,560 Kalau itu benar, maka 78 peratus rakyat Amerika harus fikir 50 00:03:26,644 --> 00:03:28,854 tentang masa depan tanah air mereka. 51 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 Hukuman mati tanpa prosedur yang sewajarnya bukan keadilan. 52 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 Bagaimana kamu nak lindungi kami daripada penjahat super? 53 00:03:39,365 --> 00:03:40,241 PERSETAN KOD 54 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 Kalau datuk kamu nampak, dia tentu gembira. 55 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 Brandon, ayah faham bukan senang jadi anak ayah. 56 00:04:05,224 --> 00:04:07,434 Membesar dalam pemerhatian masyarakat 57 00:04:07,518 --> 00:04:10,688 yang serentak menyanjung dan menjatuhkan kamu. 58 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 Hakikat yang kamu bunuh Blackstar takkan berubah, Brandon. 59 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 Blackstar? 60 00:04:19,071 --> 00:04:21,907 Setiap tindakan kamu mencerminkan keluarga kita. 61 00:04:23,033 --> 00:04:26,161 Kita perlu jadi yang ideal. Kamu perlu jadi ideal. 62 00:04:27,830 --> 00:04:30,416 Chloe tak muncul ketika Blackstar mengganas di Nebraska. 63 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 Ini bukan pasal Chloe. 64 00:04:31,667 --> 00:04:35,087 Dia asyik mabuk dan khayal, tapi saya anak yang tak guna? 65 00:04:35,170 --> 00:04:38,257 - Jangan hina dia macam itu. - Macam apa? 66 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 Macam dia hina darah daging dia sendiri? 67 00:04:41,468 --> 00:04:46,098 Ya. Jangan memalukan diri sendiri setiap kali kamu marah. Jadi lebih baik. 68 00:04:47,266 --> 00:04:48,809 Kawan-kawan saya dah mati. 69 00:04:50,185 --> 00:04:52,479 Saya terpaksa pilih antara Blackstar dan ayah. 70 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 Ayah! 71 00:04:55,774 --> 00:04:57,026 Saya pilih ayah. 72 00:04:58,736 --> 00:05:00,571 Saya tetap akan pilih ayah. 73 00:05:03,115 --> 00:05:04,450 Ayah pun, bukan? 74 00:05:07,077 --> 00:05:09,496 Perjalanan hidup kamu masih panjang. 75 00:05:11,165 --> 00:05:14,293 Suatu hari nanti, kamu akan jadi Utopian… 76 00:05:16,337 --> 00:05:18,839 dan semua kuasa jahat akan menentang kamu, 77 00:05:18,922 --> 00:05:20,424 menentang manusia 78 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 bukan demi keadilan, tapi untuk membalas dendam. 79 00:05:24,803 --> 00:05:25,846 Pada saat itu, 80 00:05:25,929 --> 00:05:30,976 satu-satunya yang ada untuk membimbing kamu ialah Kod. 81 00:05:31,060 --> 00:05:34,271 Kita wajib mematuhinya, meskipun nyawa kita tergadai. 82 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 Jadi, apa? Saya patut biarkan Blackstar bunuh kita? 83 00:05:43,447 --> 00:05:44,948 Membunuh bukan penyelesaiannya. 84 00:05:45,032 --> 00:05:47,785 Beritahulah mendiang kawan-kawan saya. 85 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 Pasti ada cara lain untuk menang. 86 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 - Mata saya tak boleh memancarkan api. - Belum lagi. 87 00:06:03,425 --> 00:06:06,136 Kalau kamu kecil hati, ayah minta maaf. 88 00:06:08,680 --> 00:06:11,308 Kelak, kamu akan jadi orang terkuat di dunia, 89 00:06:12,184 --> 00:06:13,185 melangkaui ayah. 90 00:06:17,731 --> 00:06:18,857 Baiklah, Brandon. 91 00:06:20,567 --> 00:06:23,946 Tinggal di sini sehingga situasi reda. Tenangkan fikiran. 92 00:06:24,029 --> 00:06:26,198 - Ayah hukum saya? - Bukan, Brandon. 93 00:06:26,281 --> 00:06:28,200 Tidak, ayah. Ini tak masuk akal. 94 00:06:28,283 --> 00:06:31,453 Ayah pernah lihat apa yang penjahat super lakukan? 95 00:06:31,537 --> 00:06:33,622 Duduk saja diam-diam di sini. 96 00:06:33,705 --> 00:06:35,833 Jangan ke mana-mana tanpa izin ayah. 97 00:06:35,916 --> 00:06:37,000 Kamu faham? 98 00:06:38,502 --> 00:06:41,588 - Kamu faham? - Ya, ayah. 99 00:06:44,925 --> 00:06:47,428 Ini bukan hukuman, Brandon. Ini peluang. 100 00:06:47,511 --> 00:06:48,470 Manfaatkannya. 101 00:07:01,275 --> 00:07:04,945 Situasi kita genting dan awak sempat singgah di dobi? 102 00:07:06,321 --> 00:07:08,657 Ini sut ayah untuk majlis pengebumian. 103 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 Kerandanya takkan dibuka. Orang tak tahu. 104 00:07:12,619 --> 00:07:14,455 Ya, tapi saya akan tahu. 105 00:07:19,209 --> 00:07:21,753 Baiklah. Mari kita belek sut ayah 106 00:07:21,837 --> 00:07:23,922 untuk majlis pengebumian dia nanti. 107 00:07:31,054 --> 00:07:32,181 Sut Kuppenheimer. 108 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 - Ayah pasti nampak segak. - Ya. 109 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 Tapi kena tukar tali leher. 110 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 Ayah suka tali leher itu. 111 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 - Tak. - Itu tali leher kegemaran ayah. 112 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 Ya, kerana awak yang hadiahkannya. 113 00:07:58,499 --> 00:08:01,001 Inilah tali leher kegemaran ayah. 114 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 Ayah akan tukar sebaik saja awak beredar. 115 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 Ayah kata ini tali leher kegemaran dia. 116 00:08:08,759 --> 00:08:10,886 Ya. Ayah cakap macam-macam, Shel. 117 00:08:29,279 --> 00:08:31,198 Saya dan lembaga dah berbincang. 118 00:08:32,658 --> 00:08:34,326 Mereka nak hentikan operasi. 119 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 Apa? Mereka tak boleh buat macam itu. 120 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 Ya, boleh. 121 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 - Kita harus bincang dengan mereka. - Saya dah bincang. 122 00:08:42,543 --> 00:08:44,169 - Ayah takkan… - Ayah dah mati. 123 00:08:44,253 --> 00:08:45,212 Saya tak peduli. 124 00:08:45,295 --> 00:08:48,799 - Kita takkan buang pekerja… - Kalau kita ikut perasaan… 125 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 - Apa? - Maafkan kami! Tolonglah. 126 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 - Boleh kita bercakap? - Lain kali. 127 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 Ada sesuatu yang awak patut baca. 128 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 Apa dia? 129 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 KEMATIAN KAPITALISME 130 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 Shel? 131 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 Mereka tulis ayah tipu dana pencen pekerja. 132 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 Tak guna. 133 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 Di mana G. Kennedy? 134 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 Di mana dia? 135 00:09:11,905 --> 00:09:14,866 Saya nak cakap dengan lelaki yang tulis fitnah ini! 136 00:09:14,950 --> 00:09:17,452 Saya "lelaki" tak guna yang awak cari. 137 00:09:17,536 --> 00:09:18,579 Awak G. Kennedy? 138 00:09:18,662 --> 00:09:19,746 Ya. Siapa awak? 139 00:09:19,830 --> 00:09:21,748 Berdasarkan sut, mungkin peguam. 140 00:09:21,832 --> 00:09:25,127 "Chester Sampson melaburkan dana pencen pekerja 141 00:09:25,210 --> 00:09:28,589 dan rugi dek kejatuhan pasaran." Berani awak reka cerita? 142 00:09:29,548 --> 00:09:32,092 Sepatah perkataan pun tak direka-direka. 143 00:09:32,175 --> 00:09:34,845 Segala-galanya dah disemak dan dibuktikan. 144 00:09:34,928 --> 00:09:36,555 - Semuanya. - Jadi, tanyalah 145 00:09:36,638 --> 00:09:39,516 barua Syarikat Keluli Sampson yang cuba ugut saya 146 00:09:39,600 --> 00:09:44,062 dan awak boleh beritahu mereka yang Grace Kennedy tak pernah gentar. 147 00:09:44,730 --> 00:09:47,774 Ayah saya takkan sesekali buat seperti dakwaan awak. 148 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 Alamak. 149 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 Takziah saya ucapkan. 150 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 Takziah? Kehilangan saya menguntungkan awak, bukan? 151 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 "Kematian kapitalisme" konon. Hebatnya tajuk berita. 152 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 Baiklah. Dengar sini, wahai pengikut Marx sekalian. 153 00:10:02,914 --> 00:10:05,083 Kapitalisme yang bina bangunan ini! 154 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 Kapitalisme yang bina rumah dan cipta kereta kamu! 155 00:10:08,587 --> 00:10:10,464 Ayah saya yang hasilkan keluli 156 00:10:10,547 --> 00:10:14,343 untuk bina Amerika, negara yang paling hebat di dunia! 157 00:10:14,426 --> 00:10:17,679 Apa awak buat? Apa jasa awak? Apa sumbangan awak? 158 00:10:17,763 --> 00:10:20,557 Awak menyorok di sebalik dakwat dan akhbar kamu, 159 00:10:20,641 --> 00:10:23,852 meremeh-temehkan sambil mencemarkan nama baik orang! 160 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 Dia seorang lelaki yang baik! 161 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 Apa yang awak bina? Apa sumbangan awak kepada Amerika? 162 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 Hidung awak berdarah. 163 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 Kamu semua patut malu dengan diri kamu sendiri. 164 00:10:55,092 --> 00:10:56,426 Ayah ingat kamu dah balik. 165 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 KEBERANIAN 166 00:10:58,970 --> 00:10:59,930 Kamu okey? 167 00:11:01,139 --> 00:11:02,057 Ya. 168 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 Ayah pernah kehilangan sesiapa semasa ayah jadi adiwira? 169 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 Tidak. 170 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 Kamu takut? 171 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 Ya. 172 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 Kamu lari? 173 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 Tidak! Saya takkan lari. 174 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 Jadi, kamu terus lawan? 175 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 Ya. Saya dibelasah, tapi… 176 00:11:32,754 --> 00:11:36,466 Bukan pertarungan menentang Blackstar, tapi menentang ketakutan. 177 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 - Ia tak memadai. - Ia takkan pernah cukup. 178 00:11:39,219 --> 00:11:41,304 - Ayah tahu kamu… - Saya bukan ayah. 179 00:11:41,805 --> 00:11:44,391 Saya tak boleh terus jatuh dan bangkit. 180 00:11:44,891 --> 00:11:47,018 Saya tak rela lihat kawan-kawan saya mati. 181 00:11:49,604 --> 00:11:52,274 Penjahat super bermaharajalela di luar sana. 182 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 Orang yang dulunya merompak kini membunuh. 183 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 Saya tak sanggup. 184 00:12:00,490 --> 00:12:02,784 Macam mana kalau ini baru permulaan? 185 00:12:02,868 --> 00:12:06,246 Saya mungkin tak mampu melawan kalau keadaan separah ini. 186 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 Jadi, tak usah. 187 00:12:13,503 --> 00:12:16,173 Ayah tak pernah minta kamu ikut jejak ayah. 188 00:12:19,593 --> 00:12:22,179 Ayah terkejut apabila kamu sendiri nak ikut 189 00:12:22,262 --> 00:12:25,557 walaupun ayah buat banyak silap semasa kamu kecil. 190 00:12:27,809 --> 00:12:29,519 Ayah risau kamu belum bersedia, 191 00:12:30,353 --> 00:12:32,063 ayah takut kamu tercedera… 192 00:12:33,815 --> 00:12:34,816 seteruk ayah. 193 00:12:38,195 --> 00:12:41,364 Tapi kamu ada di sini dan ayah rasa cukup bangga. 194 00:12:43,867 --> 00:12:44,993 Sebab saya selamat? 195 00:12:48,789 --> 00:12:52,334 Sebab kamu lebih baik daripada ayah dalam serba-serbi. 196 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 Ayah okey? 197 00:13:22,489 --> 00:13:23,865 Ya, ayah okey. 198 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 Ayah beli bagel kegemaran kamu. 199 00:13:32,874 --> 00:13:35,126 Saya tak boleh makan gluten. Ada penggambaran. 200 00:13:39,297 --> 00:13:40,966 Boleh ayah pinjam pembakar roti? 201 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 Terima kasih. 202 00:13:57,357 --> 00:13:59,985 Kalau ayah tak makan, saya akan beri kepada burung camar. 203 00:14:00,068 --> 00:14:01,611 Ia mengganggu tidur saya. 204 00:14:02,654 --> 00:14:04,739 Ayah ingat burung camar tidur pada waktu malam. 205 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 Saya tidur, ia berjaga. 206 00:14:11,121 --> 00:14:13,540 Jadi, penggambaran apa kali ini? 207 00:14:15,333 --> 00:14:18,628 Gaun labuh konservatif dengan latar belakang menakjubkan? 208 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 Ayah bergurau, Chloe. 209 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 Kenapa ayah datang? 210 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 Kamu akan ke pengebumian itu? 211 00:14:38,523 --> 00:14:41,192 - Ayah nak saya datang? - Dah tentulah. 212 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 Brandon perlukan sokongan kamu. Dia sangat sedih. 213 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 Apa saya nak cakap kepada dia? 214 00:14:49,910 --> 00:14:54,205 Entahlah, tapi dia lebih dengar cakap kamu berbanding ayah atau ibu kamu. 215 00:14:56,207 --> 00:14:59,836 Ayah cuba pujuk dia pasal Blackstar, tapi ayah… 216 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 Entahlah, ayah… 217 00:15:04,841 --> 00:15:08,219 Ayah cuba cakap perkara yang ayah rasa dia perlu dengar, 218 00:15:08,303 --> 00:15:09,346 tapi semuanya… 219 00:15:13,391 --> 00:15:15,018 Ayah tak mampu pujuk dia. 220 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 Berilah dia sedikit masa. 221 00:15:19,439 --> 00:15:25,195 Dia dan Barry berkawan baik sejak di sekolah menengah rendah. 222 00:15:28,323 --> 00:15:29,199 Barry Bishop. 223 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 Brandon ialah ayah pembaptisan kepada anak-anak dia. 224 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 Oh, yalah. Tectonic. 225 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 Akhirnya, ayah. 226 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 Itu… 227 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 Sebab itulah saya membawa diri sejauh ini. 228 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 Sebab itulah Brandon bermasalah. 229 00:15:53,181 --> 00:15:56,267 Sebab ayah takkan mampu berhenti menjadi Utopian 230 00:15:56,351 --> 00:15:58,895 daripada jadi seorang ayah untuk kami. 231 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 - Itu tak adil. - Ayah nak cakap tentang adil? 232 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 Sut dan mantel itu ialah diri ayah yang sebenar… 233 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 bukan ini. 234 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 - Ayah bukan datang untuk bertekak. - Saya tahu, okey? 235 00:16:14,494 --> 00:16:16,037 Tapi ayah tak sudah-sudah. 236 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 Kalau bukan kerana penampilan saya, 237 00:16:18,915 --> 00:16:21,501 cara saya berpakaian, teman lelaki saya 238 00:16:21,584 --> 00:16:24,879 atau betapa malunya ayah kalau saya tak bertarung, 239 00:16:24,963 --> 00:16:28,466 hadiri majlis pengebumian atau jadi diri saya sendiri, ayah. 240 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 Dah terlalu lama ayah mengecam saya 241 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 sehingga saya bingung dan terpaksa melawan ayah. 242 00:16:45,400 --> 00:16:47,318 Chloe, kita lebih daripada ini. 243 00:16:47,402 --> 00:16:48,695 Kita hanya kita. 244 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 Satu-satunya cara untuk menamatkannya 245 00:16:53,575 --> 00:16:57,829 ialah sama ada saya berubah atau ayah yang berhenti jadi diri ayah. 246 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 Kalau macam itu, kita sama-sama rugi. 247 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 Itu alasan untuk culas daripada tanggungjawab. 248 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 Chloe, musuh terbesar kita ialah diri kita sendiri. 249 00:17:15,263 --> 00:17:19,601 Tapi setiap kali ayah cuba berdamai, ia akan berakhir dengan pertengkaran. 250 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 Ayah bukan nak memusuhi kamu, Chloe. 251 00:17:23,438 --> 00:17:26,775 Kalau kamu berhenti menuding jari walau sekali dan mula… 252 00:17:33,531 --> 00:17:34,449 Ya. 253 00:17:51,591 --> 00:17:52,759 Entahlah. 254 00:17:54,719 --> 00:17:55,553 Okey. 255 00:17:57,430 --> 00:17:59,641 Kamu datang ke pengebumian itu nanti? 256 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 Ia sangat bermakna bagi ayah. 257 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 Saya tak tahu. 258 00:18:09,484 --> 00:18:13,196 Simpan bagel di dalam peti sejuk sementara penggambaran selesai. 259 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 KEMATIAN KAPITALISME 260 00:18:52,694 --> 00:18:54,821 Siapa nama peguam itu? Bieder apa? 261 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 - Biederbeck. - Biederbeck. Itulah dia. 262 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 Apa awak buat? 263 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 Kita akan saman Grace Kennedy dan akhbar sosialisnya. 264 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 Berhenti. Kita takkan saman sesiapa. 265 00:19:04,330 --> 00:19:06,749 Kita tak boleh biar mereka fitnah ayah. 266 00:19:06,833 --> 00:19:07,709 Ia benar! 267 00:19:10,837 --> 00:19:12,172 Semua yang dilaporkan. 268 00:19:18,178 --> 00:19:22,724 Saya dah semak akaun syarikat dan sahkannya dengan bank. 269 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 Ayah guna dana pencen untuk biaya pengembangan. 270 00:19:29,189 --> 00:19:30,023 Oh, Tuhan! 271 00:19:30,106 --> 00:19:32,442 Semuanya dah lesap. 272 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 Periksa lagi. 273 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 - Shel… - Sekali lagi. 274 00:19:36,654 --> 00:19:40,575 Awak atau bank dah tersilap. Ayah takkan buat sesuatu macam itu. 275 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 Awak memang tak tahu apa-apa, bukan? 276 00:19:45,747 --> 00:19:48,458 Awak lena dibuai semua pembohongan ayah 277 00:19:48,541 --> 00:19:50,752 tentang pembangunan dan kekeluargaan. 278 00:19:54,505 --> 00:19:55,548 Ini keluli. 279 00:19:57,217 --> 00:20:01,179 Semua ini kita rampas daripada Carnegie dan Rockefeller. 280 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 Awak rasa kita boleh berjaya tanpa tipu muslihat? 281 00:20:08,394 --> 00:20:10,897 Republic, Bethlehem dan Syarikat Keluli Amerika 282 00:20:10,980 --> 00:20:13,691 cuba menjatuhkan kita sejak kilang ini dibina, 283 00:20:13,775 --> 00:20:15,526 tapi kita tetap bertahan. 284 00:20:16,361 --> 00:20:20,865 Kita beri sebaik mungkin. Adakalanya, lebih daripada itu. 285 00:20:21,574 --> 00:20:22,617 Saya dan ayah. 286 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 Sekarang, saya sendirian. 287 00:20:27,372 --> 00:20:30,041 Saya bekerja sejak umur 15 tahun. Jangan cuba… 288 00:20:30,124 --> 00:20:32,585 Ya, tapi saya tinggal di sini. 289 00:20:32,669 --> 00:20:37,257 Semasa awak sibuk memilih tali leher dan terlolong-lolong di depan wartawan, 290 00:20:37,340 --> 00:20:41,719 saya cuba mempertahankan aset kita daripada lebur dalam sekelip mata. 291 00:20:43,554 --> 00:20:46,432 Saya bincang dengan lembaga semasa awak tiada. 292 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 Satu-satunya cara untuk melindungi aset kita 293 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 ialah menggantung operasi sekurang-kurangnya lima bulan. 294 00:20:52,939 --> 00:20:55,316 - Kita tak boleh buang pekerja. - Boleh. 295 00:20:55,400 --> 00:20:56,943 - Walter… - Boleh, Shel. 296 00:20:57,026 --> 00:20:58,903 - Tak boleh! - Boleh! 297 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 Jelaskan! 298 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 Sabar. Saya sedang uruskannya. 299 00:21:09,664 --> 00:21:10,498 Bayar balik! 300 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 Sabar! 301 00:21:12,709 --> 00:21:16,587 Kilang ini akan ditutup, tapi saya janji akan sambung operasi… 302 00:21:16,671 --> 00:21:18,881 - Penipu! - Macam mana dengan pencen kami? 303 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 Saya akan pulangkannya secepat mungkin. 304 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 Berundur! 305 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 Tunggu sebentar. Dengar dulu, saya… 306 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 - Awak menyebelahi dia, Willie? - Tak! 307 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 Kami tak nak masuk penjara kerana pukul anak orang kaya. 308 00:21:33,396 --> 00:21:35,606 Keluarga kamu perlukan kamu di rumah, 309 00:21:35,690 --> 00:21:38,359 bukan lihat kamu meringkuk di penjara. 310 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 - Saya nak lepaskan geram. - Tidak. 311 00:21:40,695 --> 00:21:44,949 Ayuh. Kemas lokar masing-masing dan kembali kepada keluarga kamu. 312 00:21:45,033 --> 00:21:46,451 - Beri kami masa. - Ayuh. 313 00:21:46,534 --> 00:21:48,494 Selamat pengantin baru, Shel. 314 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Berbahagialah. 315 00:22:08,806 --> 00:22:09,891 Pakaikan sut. 316 00:22:10,767 --> 00:22:11,976 Ikatkan tali leher. 317 00:22:14,520 --> 00:22:15,897 Letak dia di dalam keranda. 318 00:22:19,984 --> 00:22:22,070 "Semuanya berakhir di dalam kotak." 319 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 Ayah kata… 320 00:22:31,788 --> 00:22:33,456 Dia kata, "Ayah akan turun." 321 00:22:35,625 --> 00:22:38,211 "Turun" seolah-olah ia satu jenaka. 322 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 Tapi saya… 323 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 Saya cuma 12 langkah dari dia dan saya… 324 00:22:48,054 --> 00:22:49,347 Saya tercegat saja. 325 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 Dengar sini. 326 00:23:03,194 --> 00:23:04,695 Awak takkan dapat selamatkan dia. 327 00:23:10,118 --> 00:23:11,911 Awak tak mampu selamatkan dia. 328 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 - Hei, sayang. Kamu dah siap? - Sekejap lagi. 329 00:23:26,050 --> 00:23:28,970 Kenapa dengan tali leher itu? Kamu nak ibu tolong? 330 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Mari sini. 331 00:23:37,854 --> 00:23:40,606 - Saya tak boleh lakukannya. - Kamu boleh. 332 00:23:43,192 --> 00:23:44,777 Entah apa saya nak cakap. 333 00:23:44,861 --> 00:23:45,903 Kamu tahu. 334 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 Luahkan saja isi hati kamu. 335 00:23:51,534 --> 00:23:54,203 Rasa takut ialah sebahagian daripada semuanya, 336 00:23:55,121 --> 00:23:56,914 sama juga dengan mengatasinya. 337 00:23:59,459 --> 00:24:00,877 Wahai, Tuhanku. 338 00:24:00,960 --> 00:24:03,129 Selama tiga hari Kau dikebumikan, 339 00:24:03,880 --> 00:24:06,716 Kau memuliakan kubur mereka yang meyakiniMu 340 00:24:07,216 --> 00:24:09,260 dan menjadikannya tanda harapan 341 00:24:09,760 --> 00:24:14,182 yang menjanjikan kebangkitan meskipun ia menagih jasad manusia kami. 342 00:24:15,808 --> 00:24:19,312 Kurniakanlah ketenangan kepada mereka yang bersemadi di sini 343 00:24:20,480 --> 00:24:22,690 sehingga mereka dibangkitkan 344 00:24:22,773 --> 00:24:25,902 kerana Kau ialah kebangkitan dan kehidupan. 345 00:24:27,778 --> 00:24:29,906 Mereka akan datang mengadap-Mu… 346 00:24:31,532 --> 00:24:33,409 dalam limpah kurnia-Mu 347 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 dan memperakui kebesaran-Mu kerana hidup… 348 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Sheldon? 349 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 Saya rasa dia takkan datang. 350 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 Pelik. 351 00:24:46,797 --> 00:24:49,467 Awak cuma kenal seseorang selepas dia mati. 352 00:24:50,968 --> 00:24:52,762 Saat itu, semuanya terbongkar. 353 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 Penipuan yang menyatukan dan membutakan kita daripada melihat… 354 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 Sheldon? 355 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 …kebenaran yang kita enggan lihat. 356 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 Shel? 357 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 Sheldon! 358 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 - Sheldon! - Tolong panggil doktor! 359 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 Kemudian, mereka akan datang mengadap-Mu 360 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 dan memperakui kebesaran-Mu. 361 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 - Amen. - Amen. 362 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 Ini hari pengebumian kawan-kawan saya. 363 00:25:50,695 --> 00:25:51,696 Briggs, 364 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 Vera… 365 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 dan Barry. 366 00:26:02,123 --> 00:26:05,334 Kuasa dan uniform bukan diri mereka yang sebenar. 367 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 Mereka manusia. 368 00:26:07,795 --> 00:26:09,797 Saya sedih atas pemergian mereka. 369 00:26:12,883 --> 00:26:16,887 Saya kesal kerana mengecewakan mereka, gagal buat lebih baik 370 00:26:18,055 --> 00:26:19,432 dan tak mampu jadi lebih baik. 371 00:26:22,935 --> 00:26:26,772 Kita semua cuba mengejar sesuatu, tapi kita sentiasa gagal. 372 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 Tapi bukan Briggs, 373 00:26:31,986 --> 00:26:33,487 Vera mahupun Barry. 374 00:26:35,823 --> 00:26:36,866 Mereka berjaya. 375 00:26:39,035 --> 00:26:40,244 Mereka gugur sebagai wira. 376 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 Saya cemburu akan mereka. 377 00:26:45,249 --> 00:26:47,084 - Takziah. - Terima kasih hadir. 378 00:26:47,668 --> 00:26:49,378 - Terima kasih. - Salam buat ibu awak. 379 00:26:52,131 --> 00:26:55,509 Hei. Bagus ucapan awak tadi, B. 380 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 Apa khabar? Awak okey? 381 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 Dia masih hidup. Itu yang penting. 382 00:27:03,184 --> 00:27:05,311 Saya takkan lupa sebab dia masih hidup. 383 00:27:06,437 --> 00:27:07,355 Tindakan awak betul. 384 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 Terima kasih. 385 00:27:11,442 --> 00:27:12,401 Selamat tinggal. 386 00:27:28,084 --> 00:27:29,502 Apa khabar mereka? 387 00:27:31,212 --> 00:27:34,048 Mereka nampak Barry. Mereka tonton berita dan… 388 00:27:35,299 --> 00:27:37,259 Mereka langsung tak kaburkannya. 389 00:27:37,343 --> 00:27:39,261 - Oh, Tuhan. - Saya nak mereka lupakannya. 390 00:27:39,345 --> 00:27:42,973 Boleh suruh pak cik awak padamkannya daripada ingatan mereka? 391 00:27:43,057 --> 00:27:45,726 Seolah-olah mereka tak pernah lihat mayat dia seteruk itu. 392 00:27:45,810 --> 00:27:46,769 Karen. 393 00:27:47,645 --> 00:27:51,315 Dia tak buat macam itu, terutamanya kepada kanak-kanak. 394 00:27:51,857 --> 00:27:53,025 Maafkan saya. 395 00:27:53,109 --> 00:27:54,527 Puan Bishop. 396 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 Maaf mengganggu, puan. 397 00:27:57,988 --> 00:28:00,908 Semua kakitangan di balai buat kutipan derma. 398 00:28:00,991 --> 00:28:03,035 - Tak banyak, tapi… - Terima kasih. 399 00:28:03,744 --> 00:28:04,912 Sekadar membantu. 400 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Beritahu saya kalau awak perlukan apa-apa. 401 00:28:22,221 --> 00:28:23,889 Dah terlalu ramai terkorban. 402 00:28:24,432 --> 00:28:25,641 Manusia dan adiwira. 403 00:28:27,309 --> 00:28:28,561 Kami sedang berusaha. 404 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 Saya tahu kamu pun sama. 405 00:28:31,522 --> 00:28:34,525 Berusaha dan bertindak adalah dua perkara berbeza. 406 00:28:35,151 --> 00:28:37,737 Semua penjahat patut diburu dan dibunuh 407 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 sepertimana awak bunuh Blackstar. 408 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 Bunuh saja. Masalah selesai. 409 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 Ramai menyokong tindakan dia membunuh Blackstar. 410 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 Termasuklah Fitz. Dia menyokongnya secara terang-terang. 411 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 Polis yang bercakap dengan Brandon itu? 412 00:29:01,927 --> 00:29:04,138 Polis patut menegakkan undang-undang, 413 00:29:04,221 --> 00:29:07,183 bukan berkempen untuk hukuman mati beramai-ramai. 414 00:29:11,103 --> 00:29:12,855 Saya ingat kita berbual. 415 00:29:13,355 --> 00:29:17,359 Awak dah biasa bercakap seorang diri. Awak memang pandai. 416 00:29:18,694 --> 00:29:20,279 Saya tak boleh baca fikiran awak. 417 00:29:20,362 --> 00:29:23,532 Entahlah. Apa awak nak? Dunia tak seperti yang awak harapkan. 418 00:29:24,116 --> 00:29:26,243 Awak dah tegaskannya di sidang akhbar. 419 00:29:26,327 --> 00:29:29,497 Saya dah hilang sabar. Mereka tak sedar akibatnya. 420 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 Awak tak boleh kawal segala-galanya! Awak perlu berhenti. 421 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 Kalau awak berkeras sepertimana dengan anak-anak… 422 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 Kita tak membunuh. Tiada pengecualian. 423 00:29:38,255 --> 00:29:39,965 Kalaulah tiada pengecualian, 424 00:29:40,049 --> 00:29:43,886 kita takkan bertekak sekarang kerana kita tentu dah mati. 425 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 Sheldon, penjahat super sedang bermaharajalela. 426 00:30:05,950 --> 00:30:09,453 Entah kenapa tiada jururawat di sini untuk perhatikan dia. 427 00:30:10,120 --> 00:30:11,330 Kita dah bayar. 428 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 Saya suka kalau ada jururawat. 429 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 Boleh awak diam lima minit, Hutchence? Ini bukan gurauan. 430 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 Saya tak bergurau. Saya perlukan jururawat. 431 00:30:21,590 --> 00:30:25,052 - Bila kali terakhir doktor datang? - Sejam lalu. 432 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 Ya. Doktor asyik ulang perkara yang sama. 433 00:30:28,013 --> 00:30:31,934 Kalau ada caranya, mereka dah cuba. Kita terpaksa tunggu. 434 00:30:32,893 --> 00:30:34,937 Kenapa main kad di katil dia? Carilah meja. 435 00:30:35,020 --> 00:30:37,106 Saya tak kisah awak mundar-mandir. 436 00:30:37,189 --> 00:30:38,732 Jangan mengarah-arahkan saya. 437 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 Main di tempat lain atau nahaslah awak. 438 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 Cubalah. Saya akan campak awak ke luar tingkap. 439 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 George! 440 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 Maaf, Jane. 441 00:30:53,914 --> 00:30:55,249 Jangan! Ayah! 442 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 Cari bot itu. 443 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 Kumpulkan pasukan kamu. 444 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 Sheldon? 445 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 Belayar ke pulau itu dan selamatkan Amerika. 446 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 Panggil doktor. Pergi! 447 00:31:15,603 --> 00:31:17,605 Okey, bertenang. Awak di hospital. 448 00:31:17,688 --> 00:31:20,232 Awak diserang sawan di majlis pengebumian tadi. 449 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 Saya masih hidup? 450 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 Risau betul kami dibuatnya. 451 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 Awak ada di sini bersama kami, okey? Awak di hospital. 452 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 Saya nampak sesuatu. 453 00:31:37,875 --> 00:31:38,959 Apa yang awak nampak? 454 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 Sebuah pulau. 455 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 Saya rasa ia… 456 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 Saya rasa ia satu mesej. 457 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 Mesej? 458 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 Mesej daripada siapa? 459 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 Daripada ayah. 460 00:34:05,189 --> 00:34:08,108 Terjemahan sari kata oleh Saffura