1 00:00:20,291 --> 00:00:21,125 ‎누가 이랬어? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 ‎내가 3 00:00:32,094 --> 00:00:33,596 ‎누가 장난질 쳤나 보네 4 00:00:34,180 --> 00:00:36,307 ‎엉덩이 까 보면 ‎'중국산'이라고 적혀 있을걸 5 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 ‎- 내가 아니라 허접한 짝퉁이야 ‎- 어떻게 알아? 6 00:00:39,727 --> 00:00:42,188 ‎나였다면 네 아들놈을 ‎통째로 집어삼킨 후 7 00:00:42,271 --> 00:00:43,731 ‎조각조각 똥으로 내보냈을 테니까 8 00:00:43,814 --> 00:00:45,357 ‎족쇄 풀고 한번 해 봐 9 00:00:45,441 --> 00:00:46,442 ‎브랜던 10 00:00:48,903 --> 00:00:50,404 ‎준비되려면 한참 멀었어 11 00:00:51,781 --> 00:00:53,699 ‎평생 안 될 수도 있고 12 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 ‎이게 뭐든 간에 죽였으니 ‎저놈은 감옥 가야 하는 거 아니야? 13 00:00:58,454 --> 00:00:59,413 ‎슈퍼맥스에 다시 가둬 14 00:00:59,497 --> 00:01:00,456 ‎알겠다 15 00:01:00,539 --> 00:01:02,541 ‎네 아들이 살인하면 ‎규칙이 적용 안 되는 거지? 16 00:01:02,625 --> 00:01:05,878 ‎- 당장 데리고 나가 ‎- 이중 잣대는 옳지 않아, 친구 17 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 ‎비겁한 짓이라고! 18 00:01:07,671 --> 00:01:11,342 ‎사람들이 눈치 못 챌 것 같아? ‎나도 팬클럽이 있거든, 등신아! 19 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 ‎젠장, 입을 어찌나 잘 터는지 20 00:01:15,971 --> 00:01:17,389 ‎예전부터 그랬어 21 00:01:18,015 --> 00:01:19,266 ‎이 녀석은 한마디도 안 했어요 22 00:01:21,227 --> 00:01:22,311 ‎그래, 맞아 23 00:01:29,068 --> 00:01:29,985 ‎어떻게 생각해? 24 00:01:30,694 --> 00:01:34,532 ‎복제 인간? 평행 차원? ‎형태 변환자 같은 건가? 25 00:01:36,826 --> 00:01:38,285 ‎뭔지는 몰라도 답을 찾아야 해 26 00:01:38,869 --> 00:01:40,830 ‎그러려면 갈라 봐야지 27 00:01:45,543 --> 00:01:46,710 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 28 00:02:33,174 --> 00:02:34,425 ‎"유니언 오브 저스티스" 29 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 ‎블랙스타가 탈옥한 게 아니라면 ‎네브래스카에서 누구랑 싸운 거죠? 30 00:02:37,428 --> 00:02:38,971 ‎사태를 파악 중입니다 31 00:02:39,054 --> 00:02:40,264 ‎- 레이디 리버티! ‎- 네 32 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 ‎슈퍼맥스의 보안 강화를 위해 ‎어떤 조치를 취하고 있죠? 33 00:02:42,933 --> 00:02:44,894 ‎보안에 구멍이 뚫렸다는 ‎정황은 없습니다 34 00:02:44,977 --> 00:02:47,104 ‎두 번째 블랙스타가 ‎어디서 왔든 간에 35 00:02:47,188 --> 00:02:49,690 ‎슈퍼맥스에서 탈옥한 건 아닙니다 ‎질문하세요 36 00:02:49,773 --> 00:02:53,277 ‎여러 악당 집단들의 ‎대규모 보복 사례가 보고됐는데요 37 00:02:53,360 --> 00:02:54,945 ‎더 유니언이 인지하고 있나요? 38 00:02:55,029 --> 00:02:57,323 ‎현재 주 정부 및 연방 당국과 ‎접촉하고 있습니다 39 00:02:57,406 --> 00:02:59,450 ‎위협의 조짐이 조금이라도 보이면… 40 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 ‎패러건은 어디 있죠? 41 00:03:00,618 --> 00:03:03,037 ‎패러건은 사후 보고 절차를 ‎진행 중입니다 42 00:03:03,120 --> 00:03:04,622 ‎패러건이 전하고자 하는 ‎말이 있었나요? 43 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 ‎네 44 00:03:06,916 --> 00:03:08,876 ‎패러건은 상황이 어쨌든 간에 45 00:03:08,959 --> 00:03:10,961 ‎적대적 전투원이 목숨을 잃은 것에 46 00:03:11,045 --> 00:03:12,338 ‎유감을 표한다고 했습니다 47 00:03:12,421 --> 00:03:13,589 ‎최근 여론 조사 결과에 따르면 48 00:03:13,672 --> 00:03:17,593 ‎미국인의 78%가 ‎패러건의 악당 처형을 지지합니다 49 00:03:17,676 --> 00:03:20,429 ‎악당을 감금하기만 하면 된다는 ‎고루한 사고방식이 50 00:03:20,512 --> 00:03:22,181 ‎대중의 안전을 위협한다고 ‎생각하지 않나요? 51 00:03:22,264 --> 00:03:23,807 ‎- 더 유니언은… ‎- 그게 사실이라면 52 00:03:24,475 --> 00:03:26,560 ‎그 78%의 미국인은 본인이 53 00:03:26,644 --> 00:03:28,854 ‎어떤 국가에서 살고 싶은지 ‎생각해 보셔야 할 겁니다 54 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 ‎정당한 절차가 없는 무력 제압은 ‎정의가 아닙니다 55 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 ‎그렇지만 악당들로부터 ‎어떻게 국민을 보호할 거죠? 56 00:03:54,046 --> 00:03:56,340 ‎네 할아버지가 보셨다면 ‎폭죽을 터뜨리셨을 거다 57 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 ‎브랜던, 내 아들로 살기가 ‎쉽지 않았단 거 알아 58 00:04:05,266 --> 00:04:07,393 ‎어렸을 때부터 끊임없이 ‎대중의 시선을 받았고 59 00:04:07,476 --> 00:04:09,228 ‎다들 너를 우러러보는 동시에 60 00:04:09,311 --> 00:04:10,604 ‎깎아내리려고 하지 61 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 ‎브랜던, 블랙스타에게 한 짓은 ‎되돌릴 수 없어 62 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 ‎블랙스타요? 63 00:04:19,071 --> 00:04:21,907 ‎네 일거수일투족이 ‎우리 가족의 모습인 거야 64 00:04:23,033 --> 00:04:26,161 ‎우리는, 그리고 너는 ‎이상적으로 행동해야 해 65 00:04:27,830 --> 00:04:30,416 ‎블랙스타가 네브래스카를 헤집는데 ‎클로이는 얼굴도 안 비췄어요 66 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 ‎클로이 얘기가 아니잖니 67 00:04:31,667 --> 00:04:33,043 ‎걔는 늘상 ‎술이나 약에 취해 있는데 68 00:04:33,127 --> 00:04:35,087 ‎기대에 못 미치는 자식은 ‎저인 건가요? 69 00:04:35,170 --> 00:04:37,840 ‎- 동생을 그런 식으로 얘기하지 마 ‎- 어떤 식요? 70 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 ‎걔가 나머지 가족들에 관해 ‎말하는 방식요? 71 00:04:41,468 --> 00:04:42,428 ‎그래 72 00:04:43,053 --> 00:04:46,098 ‎누가 열받게 할 때마다 ‎수준 낮게 굴지 마, 철들어야지 73 00:04:47,266 --> 00:04:48,726 ‎친구들이 죽었어요 74 00:04:50,185 --> 00:04:52,479 ‎블랙스타와 아빠 중 ‎한쪽을 선택해야 했다고요 75 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 ‎아빠! 76 00:04:55,774 --> 00:04:57,026 ‎저는 아빠를 골랐어요 77 00:04:58,736 --> 00:05:00,612 ‎언제나 아빠를 고를 거예요 78 00:05:03,115 --> 00:05:04,366 ‎아빠는 안 그러실 거예요? 79 00:05:07,077 --> 00:05:09,413 ‎내가 세상을 떠난 후에도 ‎넌 오랫동안 남아 있을 거야 80 00:05:11,165 --> 00:05:14,084 ‎그리고 별일 없으면 ‎차세대 유토피안이 되겠지 81 00:05:16,337 --> 00:05:18,839 ‎상상할 수 있는 모든 악이 ‎너와 인류를 상대로 82 00:05:18,922 --> 00:05:20,549 ‎맞서려 들 거다 83 00:05:21,342 --> 00:05:24,261 ‎정의를 위해서가 아니라 ‎복수를 위해서 84 00:05:24,803 --> 00:05:25,846 ‎그런 순간에 85 00:05:25,929 --> 00:05:31,018 ‎네가 따라야 할 것은 ‎오직 원칙뿐이란다 86 00:05:31,101 --> 00:05:34,355 ‎우리가 쓰러지더라도 ‎원칙은 무너져선 안 돼 87 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 ‎그래서요? 블랙스타가 우리를 ‎학살하게 내버려 뒀어야 하나요? 88 00:05:43,447 --> 00:05:44,948 ‎살인은 절대 해답이 아니야 89 00:05:45,032 --> 00:05:47,785 ‎목숨을 잃은 제 친구들한테 ‎그렇게 말해 보시지 그래요? 90 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 ‎어떤 상황에서든 ‎다른 해결책은 있단다 91 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 ‎- 저는 눈으로 불 못 쏘거든요 ‎- 아직은 그렇지 92 00:06:03,425 --> 00:06:06,136 ‎내 말과 행동이 ‎네게 상처가 된다면 사과하마 93 00:06:08,680 --> 00:06:11,308 ‎하지만 넌 장차 이 세상에서 ‎가장 강력한 존재가 될 거야 94 00:06:12,184 --> 00:06:13,185 ‎나보다도 95 00:06:17,731 --> 00:06:18,857 ‎브랜던 96 00:06:20,567 --> 00:06:22,861 ‎잠잠해질 때까지 ‎당분간 농장에 머물러라 97 00:06:22,945 --> 00:06:24,863 ‎- 머리도 식힐 겸 ‎- 외출 금지 시키는 거예요? 98 00:06:24,947 --> 00:06:26,198 ‎그런 거 아니야 99 00:06:26,281 --> 00:06:28,200 ‎싫어요, 말도 안 돼요 100 00:06:28,283 --> 00:06:31,453 ‎악당 놈들이 뭘 하고 다니는지 ‎알고 계세요? 101 00:06:31,537 --> 00:06:33,622 ‎농장 일이나 하면서 ‎눈에 띄지 마라 102 00:06:33,705 --> 00:06:35,833 ‎허락할 때까지 유니폼도 입지 말고 ‎순찰도 하지 마 103 00:06:35,916 --> 00:06:37,000 ‎알겠어? 104 00:06:38,502 --> 00:06:41,588 ‎- 알았어? ‎- 알겠습니다 105 00:06:44,925 --> 00:06:48,470 ‎벌주는 거 아니야, 브랜던 ‎기회라고 생각하고 잘 활용해 106 00:07:01,275 --> 00:07:02,568 ‎이런 긴박한 상황에 107 00:07:02,651 --> 00:07:04,945 ‎한가하게 세탁소에 들렀다 와? 108 00:07:06,321 --> 00:07:08,657 ‎장례식에 쓸 아버지 양복이야 109 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 ‎관 뚜껑 열어 둘 것도 아니고 ‎아무도 모를 텐데 110 00:07:12,619 --> 00:07:14,455 ‎그래도 내가 알잖아 111 00:07:19,209 --> 00:07:21,753 ‎그래, 아버지를 ‎마지막으로 배웅하는 자리에 112 00:07:21,837 --> 00:07:23,839 ‎뭘 입혀 드릴 건지 한번 보자 113 00:07:31,138 --> 00:07:32,264 ‎'쿠펜하이머'? 114 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 ‎- 잘 어울리시겠네 ‎- 그래 115 00:07:39,229 --> 00:07:41,190 ‎넥타이는 바꾸자 116 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 ‎아니, 좋아하시던 넥타이야 117 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 ‎- 질색하셨어 ‎- 항상 매고 다니셨거든 118 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 ‎네가 드린 거니까 그렇지 119 00:07:58,499 --> 00:08:01,001 ‎진짜 좋아하시던 건 이거야 120 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 ‎네가 사무실에서 나가는 즉시 ‎바꿔 매셨어 121 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 ‎제일 좋아하는 넥타이라고 ‎말씀하셨는데 122 00:08:08,759 --> 00:08:10,802 ‎아버지가 하신 말씀이야 참 많지 123 00:08:29,321 --> 00:08:30,697 ‎이사회와 얘기했는데 124 00:08:32,658 --> 00:08:34,201 ‎공장 가동을 전부 중단하자네 125 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 ‎뭐? 그럴 순 없어 126 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 ‎그럴 수 있어 127 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 ‎- 얘기해 보자 ‎- 내가 계속 얘기했어 128 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 ‎아버지라면 절대… 129 00:08:43,710 --> 00:08:45,128 ‎- 아버지는 돌아가셨어 ‎- 상관없어 130 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 ‎- 절대 직원들을… ‎- 제대로 생각 안 하면… 131 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 ‎- 뭐야? ‎- 실례합니다 132 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 ‎- 잠시 시간 좀 내주세요 ‎- 지금은 곤란해요, 윌리 133 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 ‎보셔야 할 것 같아서요 134 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 ‎뭔데요? 135 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 ‎"자본주의의 죽음" 136 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 ‎셸? 137 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 ‎아버지가 직원들 돈을 빼돌렸대 138 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 ‎개새끼가 139 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 ‎G 케네디 어디 있어? 140 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 ‎그놈 어디 있느냐고! 141 00:09:11,905 --> 00:09:14,825 ‎이 쓰레기 기사를 쓴 개자식이랑 ‎얘기해야겠어 142 00:09:14,908 --> 00:09:16,994 ‎제가 그 개자식인데요 143 00:09:17,536 --> 00:09:18,579 ‎당신이 G 케네디? 144 00:09:18,662 --> 00:09:19,830 ‎말했잖아요, 당신은 누구죠? 145 00:09:19,913 --> 00:09:21,707 ‎양복을 보니 변호사 같네요 146 00:09:21,790 --> 00:09:25,127 ‎'체스터 샘슨, 사업 확장을 위해 ‎직원들의 연금으로 도박하다가' 147 00:09:25,210 --> 00:09:28,589 ‎'시장 붕괴로 모두 잃다' ‎어떻게 이딴 거짓말을 지어내죠? 148 00:09:29,548 --> 00:09:32,050 ‎그 문장의 단어 하나하나가 ‎다 진실이에요 149 00:09:32,134 --> 00:09:34,845 ‎처음부터 끝까지 ‎이중으로 사실 확인 완료했어요 150 00:09:34,928 --> 00:09:36,555 ‎- 처음부터 끝까지요 ‎- 그러니 돌아가서 151 00:09:36,638 --> 00:09:39,516 ‎샘슨 철강에서 ‎날 건드리려고 한 사람이 누구든 152 00:09:39,600 --> 00:09:44,062 ‎그레이스 케네디는 ‎못 건드린다고 전해 주세요 153 00:09:44,730 --> 00:09:47,774 ‎당신이 적은 어떤 짓도 ‎우리 아버지가 하셨을 리 없어요 154 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 ‎미치겠네 155 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 ‎고인의 명복을 빕니다 156 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 ‎명복을 빌어요? 내가 겪은 상실이 ‎당신에겐 돈벌이잖아요 157 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 ‎'자본주의의 죽음' ‎헤드라인 한번 잘 뺐군요 158 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 ‎그거 알아요, 썩어빠진 ‎마르크스주의자들? 159 00:10:02,914 --> 00:10:05,083 ‎자본주의가 이 건물을 세웠어요! 160 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 ‎당신네들 집과 자동차를 ‎만들었고요 161 00:10:08,587 --> 00:10:10,464 ‎그리고 내 아버지가 만든 철강은 162 00:10:10,547 --> 00:10:14,343 ‎이 나라를 세계 최고로 만드는 데 ‎일조한 모든 것을 만들었어요 163 00:10:14,426 --> 00:10:17,679 ‎근데 당신들은 뭘 하죠? ‎뭘 만들어서 어디에 일조해요? 164 00:10:17,763 --> 00:10:20,557 ‎잉크와 신문 뒤에 숨어서는 165 00:10:20,641 --> 00:10:21,808 ‎손가락이나 놀리면서 166 00:10:21,892 --> 00:10:23,852 ‎성실한 분의 명예에 ‎흠집을 낼 뿐이잖아요 167 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 ‎아버지는 성실한 분이셨어요 168 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 ‎당신은 뭘 만들었죠? ‎미국에 무슨 도움을 주고 있어요? 169 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 ‎코피 나요 170 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 ‎부끄러운 줄 알아요, 전부 다 171 00:10:55,092 --> 00:10:56,301 ‎집에 간 줄 알았는데 172 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 ‎"용기" 173 00:10:58,970 --> 00:10:59,930 ‎괜찮니? 174 00:11:01,139 --> 00:11:02,057 ‎네 175 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 ‎슈퍼히어로로 활동하시던 시절에 ‎누굴 잃어본 적 있으세요? 176 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 ‎아니 177 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 ‎두려웠어? 178 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 ‎네 179 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 ‎그래서 도망쳤어? 180 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 ‎물론 아니죠 181 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 ‎그럼 계속 남아서 싸웠어? 182 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 ‎네, 몇 번 공격했는데… 183 00:11:32,754 --> 00:11:34,881 ‎블랙스타랑 싸웠느냐고 ‎물은 게 아니야 184 00:11:34,965 --> 00:11:36,466 ‎두려움에 맞섰느냐는 거지 185 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 ‎- 충분치 않았어요 ‎- 항상 부족한 법이지 186 00:11:39,219 --> 00:11:41,138 ‎- 페트라, 너는… ‎- 전 아빠랑 달라요 187 00:11:41,805 --> 00:11:44,266 ‎계속되는 공격을 이겨내고 ‎꿋꿋이 일어설 수 없다고요 188 00:11:44,891 --> 00:11:47,018 ‎어떤 개자식 때문에 ‎친구들 죽는 모습은 못 보겠어요 189 00:11:49,604 --> 00:11:51,857 ‎악당들이 미쳐 날뛰고 있어요 190 00:11:52,399 --> 00:11:54,985 ‎전엔 은행이나 털던 놈들이 ‎이젠 살인을 저지르고 있다고요 191 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 ‎못 하겠어요 192 00:12:00,490 --> 00:12:02,159 ‎이게 시작에 불과하다면 어쩌죠? 193 00:12:02,868 --> 00:12:06,246 ‎미쳐 돌아가는 상황 속에서 ‎계속할 수 있을지 모르겠어요 194 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 ‎그럼 하지 마 195 00:12:13,503 --> 00:12:16,173 ‎난 너한테 나와 같은 길을 ‎걸으라고 한 적 없어 196 00:12:19,593 --> 00:12:22,179 ‎솔직히, 하겠다고 해서 놀랐다 197 00:12:22,262 --> 00:12:25,557 ‎네가 어렸을 적 내가 했던 ‎온갖 바보짓을 보고서도 말이야 198 00:12:27,809 --> 00:12:29,311 ‎준비가 안 됐을까 봐 걱정했어 199 00:12:30,353 --> 00:12:32,063 ‎심각하게 다칠까 봐 200 00:12:33,815 --> 00:12:34,858 ‎나처럼 201 00:12:38,195 --> 00:12:41,364 ‎그래도 네가 여기 있음에 ‎얼마나 뿌듯한지 몰라 202 00:12:43,867 --> 00:12:44,993 ‎죽지 않아서요? 203 00:12:48,789 --> 00:12:52,334 ‎여러모로 나보다 나아서 204 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 ‎괜찮으세요? 205 00:13:22,489 --> 00:13:23,865 ‎그래, 괜찮아 206 00:13:26,284 --> 00:13:28,620 ‎"코사르" 207 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 ‎네가 좋아하는 뉴욕의 가게에서 ‎베이글 사 왔어 208 00:13:32,874 --> 00:13:34,543 ‎조만간 촬영 있어서 ‎글루텐 못 먹어요 209 00:13:39,297 --> 00:13:40,382 ‎토스터 빌려 써도 될까? 210 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 ‎고맙구나 211 00:13:57,357 --> 00:13:59,860 ‎다 안 드시면 갈매기한테 ‎던져 줄 거예요 212 00:13:59,943 --> 00:14:01,611 ‎걔들 때문에 밤잠을 설쳐요 213 00:14:02,696 --> 00:14:04,739 ‎해 지면 갈매기도 ‎자는 줄 알았는데 214 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 ‎저의 밤은 걔들에겐 낮이니까요 215 00:14:11,121 --> 00:14:13,206 ‎이번엔 무슨 촬영이야? 216 00:14:15,333 --> 00:14:18,545 ‎건전한 배경에 ‎길고 보수적인 드레스를 입나? 217 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 ‎농담이야, 클로이 218 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 ‎왜 오셨어요? 219 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 ‎장례식에 올 거니? 220 00:14:38,523 --> 00:14:41,109 ‎- 갔으면 좋겠어요? ‎- 물론이지 221 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 ‎와서 브랜던에게 힘이 돼 주렴 ‎아주 힘들어해 222 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 ‎제가 무슨 말을 할까요? 223 00:14:49,910 --> 00:14:51,620 ‎나도 모르지만 네 말은 들을 거야 224 00:14:52,662 --> 00:14:54,205 ‎나나 네 엄마 말보다도 225 00:14:56,207 --> 00:14:59,419 ‎블랙스타 사건에 관해 ‎얘기하려고 해 봤는데… 226 00:15:00,879 --> 00:15:02,213 ‎글쎄다 227 00:15:04,841 --> 00:15:08,219 ‎바른말을 해 주려고 했어 ‎걔한테 꼭 필요한 말 228 00:15:08,303 --> 00:15:09,346 ‎그런데… 229 00:15:13,391 --> 00:15:15,018 ‎뜻이 전달되질 않아 230 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 ‎오빠에게 시간을 좀 주세요 231 00:15:19,439 --> 00:15:25,195 ‎중학교 때부터 ‎배리랑 절친했잖아요 232 00:15:28,281 --> 00:15:29,366 ‎배리 비숍 말이에요 233 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 ‎브랜던이 배리 딸들의 대부잖아요 234 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 ‎테크토닉 말이구나 235 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 ‎바로 그거예요, 아빠 236 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 ‎그런 점 때문에 237 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 ‎제가 이렇게 집에서 ‎멀찍이 떨어져 사는 거예요 238 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 ‎그런 점 때문에 ‎오빠가 엉망이 된 거고요 239 00:15:53,181 --> 00:15:56,267 ‎우리 곁에 있어 주기보다는 240 00:15:56,351 --> 00:15:58,895 ‎유토피안으로 사시니까요 241 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 ‎- 그건 불공평해, 클로이 ‎- 그럼 뭐가 공평할까요? 242 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 ‎유니폼과 망토를 입은 게 ‎진짜 아빠 모습이에요 243 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 ‎지금 모습이 아니라요 244 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 ‎- 너랑 싸우려고 온 게 아니야 ‎- 그럴 의도는 없었겠죠 245 00:16:14,494 --> 00:16:16,037 ‎그런데 결국 그렇게 되잖아요 246 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 ‎제가 어떻게 보이는지 247 00:16:18,915 --> 00:16:21,501 ‎뭘 입는지, 누구랑 사귀는지 248 00:16:21,584 --> 00:16:23,378 ‎제가 전투나 장례식에 안 나타나면 249 00:16:23,461 --> 00:16:25,755 ‎아빠 명예에 얼마나 흠집이 날지 250 00:16:25,839 --> 00:16:28,383 ‎사사건건 신경 쓰시죠 251 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 ‎너무 오래전부터 ‎저를 공격해 오셔서 252 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 ‎아빠랑 싸우는 것 말고는 ‎할 줄 아는 게 없어요 253 00:16:45,400 --> 00:16:47,318 ‎클로이, 우리 둘 다 ‎이보다는 나은 사람이잖니 254 00:16:47,402 --> 00:16:48,695 ‎우리는 그냥 우리예요 255 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 ‎이 악순환을 끊을 유일한 방법은 256 00:16:53,575 --> 00:16:57,829 ‎제가 저처럼 굴지 않거나 ‎아빠가 아빠처럼 굴지 않는 거겠죠 257 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 ‎그건 모두에게 득 될 게 없잖아 258 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 ‎무책임함에 대한 ‎편리한 변명일 뿐이지 259 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 ‎클로이, 우리 둘 다 ‎스스로 문제를 만드는 편이야 260 00:17:15,263 --> 00:17:17,182 ‎하지만 내가 해결책을 ‎제시하려 할 때마다 261 00:17:17,265 --> 00:17:19,601 ‎넌 그걸 언제나 ‎공격으로 받아들이잖니 262 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 ‎널 공격하려는 게 ‎아니란다, 클로이 263 00:17:23,438 --> 00:17:26,483 ‎제발 한 번만이라도 ‎날 세우지 말고… 264 00:17:33,573 --> 00:17:34,574 ‎그래요 265 00:17:51,591 --> 00:17:55,553 ‎나도 모르겠다, 그래 266 00:17:57,514 --> 00:17:59,099 ‎장례식에는 올 거니? 267 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 ‎와 준다면 큰 힘이 될 거다 268 00:18:05,355 --> 00:18:06,356 ‎글쎄요 269 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 ‎베이글은 냉동실에 있으니 ‎촬영 끝나면 먹어 270 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 ‎"자본주의의 죽음" 271 00:18:52,694 --> 00:18:54,821 ‎법률 담당자 이름이 뭐지? ‎바이더 뭐였는데 272 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 ‎- 바이더벡 ‎- 맞다, 바이더벡 273 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 ‎뭐 하는 거야? 274 00:18:59,117 --> 00:19:01,202 ‎그레이스 케네디와 ‎사회주의적인 쓰레기 신문을 275 00:19:01,286 --> 00:19:02,370 ‎제대로 고소할 거야 276 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 ‎전화기 내려놔, 고소 안 할 거니까 277 00:19:04,330 --> 00:19:06,749 ‎저자들이 아버지에 관한 ‎거짓말을 퍼뜨리게 둘 순 없어 278 00:19:06,833 --> 00:19:07,709 ‎사실이야! 279 00:19:10,837 --> 00:19:11,963 ‎기사 내용 전부 280 00:19:18,178 --> 00:19:22,724 ‎직접 계산해 봤고 ‎은행에서도 확인해 줬어 281 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 ‎사업 확장 자금을 대려고 ‎연금 펀드에 손대셨더라 282 00:19:29,189 --> 00:19:30,023 ‎세상에 283 00:19:30,106 --> 00:19:32,442 ‎몽땅 날아갔어 284 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 ‎다시 확인해 봐 285 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 ‎- 셸 ‎- 다시 확인해 봐 286 00:19:36,654 --> 00:19:40,408 ‎형이나 은행이 착각했겠지 ‎아버지는 그러실 분이 아니야 287 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 ‎넌 뭣도 몰라 288 00:19:45,747 --> 00:19:48,458 ‎아버지의 거짓말에 ‎단단히 사로잡혔지 289 00:19:48,541 --> 00:19:50,793 ‎집을 짓고 가족을 꾸리고 ‎어쩌고 하는 것들 290 00:19:54,505 --> 00:19:55,590 ‎이건 철강 사업이야 291 00:19:57,217 --> 00:20:01,221 ‎카네기와 록펠러의 몫을 긁어 와 ‎이만큼 성장한 거라고 292 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 ‎손을 더럽히지 않고는 ‎그게 가능할까? 293 00:20:08,394 --> 00:20:10,939 ‎우리가 회사를 세운 순간부터 294 00:20:11,022 --> 00:20:13,691 ‎여러 철강 회사들이 ‎매일같이 우릴 무너뜨리려 했는데 295 00:20:13,775 --> 00:20:15,526 ‎우린 늘 막아냈어 296 00:20:16,361 --> 00:20:20,865 ‎받은 만큼 되돌려 줬지 ‎가끔은 그 이상을 되돌려 줬고 297 00:20:21,574 --> 00:20:22,617 ‎나랑 아버지 둘이서 298 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 ‎이젠 나뿐이네 299 00:20:27,372 --> 00:20:29,457 ‎난 15살 때부터 여기서 일했어 300 00:20:29,540 --> 00:20:32,168 ‎- 어떻게 그딴… ‎- 넌 여기서 일했지만 난 살았어 301 00:20:32,669 --> 00:20:34,545 ‎네가 넥타이나 고르고 302 00:20:34,629 --> 00:20:37,257 ‎기자들 앞에서 미친 듯 날뛸 때 303 00:20:37,340 --> 00:20:38,925 ‎난 우리가 이룬 걸 ‎지키려고 노력했어 304 00:20:39,008 --> 00:20:41,719 ‎연기처럼 한순간에 ‎사라지지 않게 하려고 305 00:20:43,554 --> 00:20:45,515 ‎네가 회사에 없었으니 ‎내가 대신 이사회와 상의했어 306 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 ‎남은 자산이라도 지킬 방법은 307 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 ‎적어도 5개월간 ‎공장 가동을 중단하는 길뿐이야 308 00:20:52,939 --> 00:20:54,190 ‎직원들을 길거리로 내몰 순 없어 309 00:20:54,274 --> 00:20:56,150 ‎- 그래야 해 ‎- 월터 형, 안 돼 310 00:20:56,234 --> 00:20:57,819 ‎- 그래야 한다고 ‎- 안 된다니까! 311 00:20:57,902 --> 00:20:58,903 ‎방법이 없어! 312 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 ‎설명해 봐요! 313 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 ‎기다려 주세요 ‎최대한 빨리 해결할게요 314 00:21:09,664 --> 00:21:10,498 ‎돈 갚아요! 315 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 ‎잠시 진정하세요! 316 00:21:12,709 --> 00:21:14,919 ‎맞아요, 공장은 닫습니다 317 00:21:15,003 --> 00:21:16,587 ‎그렇지만 다시 가동한다고 약속… 318 00:21:16,671 --> 00:21:18,881 ‎- 약속은 개뿔! ‎- 우리 연금은요? 319 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 ‎연금은 가능한 빨리 ‎돌려드릴게요, 약속합니다 320 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 ‎뒤로 물러나요! 321 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 ‎잠시만요, 들어보세요 322 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 ‎- 저쪽 편드는 거예요, 윌리? ‎- 편 같은 거 없어요 323 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 ‎부자 패서 감옥 갈 순 없잖아요 324 00:21:33,396 --> 00:21:38,359 ‎감옥에서 썩어선 안 돼요 ‎가족 곁에 있어야죠 325 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 ‎- 그래도 기분은 좋을 텐데요 ‎- 아니에요 326 00:21:40,695 --> 00:21:45,074 ‎어서 사물함 정리하고 ‎가족 곁으로 돌아가요 327 00:21:45,158 --> 00:21:46,451 ‎- 바로잡겠습니다 ‎- 어서요 328 00:21:46,534 --> 00:21:47,785 ‎성대한 결혼식 치르길 바라요 329 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 ‎아주 성대하게요 330 00:22:08,806 --> 00:22:09,891 ‎양복 입으시고 331 00:22:10,767 --> 00:22:11,934 ‎넥타이 매신 후 332 00:22:14,520 --> 00:22:15,730 ‎상자에 들어가시는구나 333 00:22:19,984 --> 00:22:21,986 ‎'모든 건 상자 안에서 끝난다' 334 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 ‎이렇게 말씀하셨어 335 00:22:31,788 --> 00:22:33,206 ‎곧 내려간다고 336 00:22:35,625 --> 00:22:38,294 ‎곧 내려가겠다니 ‎무슨 블랙코미디도 아니고 말이야 337 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 ‎나는… 338 00:22:43,966 --> 00:22:46,594 ‎고작 4m쯤 떨어진 곳에서 339 00:22:48,054 --> 00:22:49,347 ‎멍하니 서 있었어 340 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 ‎잘 들어 341 00:23:03,277 --> 00:23:04,654 ‎당신은 아버님을 구할 수 없었어 342 00:23:10,118 --> 00:23:11,869 ‎불가능했다고 343 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 ‎- 얘야, 준비 마쳤니? ‎- 거의 다 됐어요 344 00:23:26,050 --> 00:23:29,053 ‎넥타이가 말썽이야? 도와줄까? 345 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 ‎이리 와 봐 346 00:23:37,854 --> 00:23:38,896 ‎못 하겠어요 347 00:23:39,397 --> 00:23:40,481 ‎할 수 있어 348 00:23:42,692 --> 00:23:44,777 ‎무슨 말을 해야 할지 모르겠어요 349 00:23:44,861 --> 00:23:45,903 ‎알고 있잖니 350 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 ‎마음에서 우러나오는 말을 하면 돼 351 00:23:51,534 --> 00:23:54,162 ‎두려움이란 인생의 일부이고 352 00:23:55,163 --> 00:23:56,789 ‎그걸 이겨내는 것도 인생의 일부지 353 00:23:59,459 --> 00:24:00,877 ‎주 예수 그리스도이시여 354 00:24:00,960 --> 00:24:03,129 ‎주께서 3일간 무덤에 계시며 355 00:24:03,880 --> 00:24:06,716 ‎주님을 믿는 모든 자들의 무덤을 ‎신성하게 하셨고 356 00:24:07,216 --> 00:24:09,135 ‎무덤이 비록 ‎우리의 육신은 거둘지라도 357 00:24:09,760 --> 00:24:14,182 ‎부활을 약속한다는 ‎희망을 갖게 하셨습니다 358 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 ‎당신의 자녀들이 ‎이곳에 편히 잠들기를 허하소서 359 00:24:20,480 --> 00:24:22,690 ‎훗날 주께서 그들을 깨워 ‎천국으로 인도하실 겁니다 360 00:24:22,773 --> 00:24:25,902 ‎주님께서 곧 ‎부활이자 삶이시기 때문입니다 361 00:24:27,778 --> 00:24:30,031 ‎그때가 오면 ‎자녀들은 주님과 얼굴을 마주하고 362 00:24:31,532 --> 00:24:33,409 ‎주님의 빛 안에서 빛을 볼 것이며 363 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 ‎신의 영광을 알게 될 것입니다 ‎영원히 살며… 364 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 ‎셸던 365 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 ‎클로이는 안 올 것 같아 366 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 ‎참 웃겨요 367 00:24:46,797 --> 00:24:49,258 ‎세상을 뜨고 나서야 진정으로 ‎그 사람을 알 수 있다는 게요 368 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 ‎그제야 모든 장막이 걷히죠 369 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 ‎둘 사이를 잇고 ‎보기 싫은 진실을 못 보게… 370 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 ‎셸던? 371 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 ‎눈을 가리던 거짓말이 드러나요 372 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 ‎셸? 373 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 ‎셸던! 374 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 ‎- 셸던! ‎- 의사 불러 줘요! 375 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 ‎그때가 오면 ‎자녀들은 주님과 얼굴을 마주하고 376 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 ‎신의 영광을 알게 될 것입니다 377 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 ‎- 아멘 ‎- 아멘 378 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 ‎오늘 제 친구들이 땅에 묻힙니다 379 00:25:50,695 --> 00:25:51,696 ‎브릭스 380 00:25:53,781 --> 00:25:54,699 ‎베라 381 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 ‎배리 382 00:26:02,123 --> 00:26:05,334 ‎이들은 초능력이나 유니폼이 아닌 383 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 ‎사람들이었습니다 384 00:26:07,795 --> 00:26:09,380 ‎세상을 떠나게 되어 ‎정말 유감입니다 385 00:26:12,883 --> 00:26:14,635 ‎살리지 못해서 미안하고 386 00:26:14,719 --> 00:26:16,887 ‎힘과 능력이 부족했음이 387 00:26:18,055 --> 00:26:19,348 ‎후회스럽습니다 388 00:26:22,935 --> 00:26:26,439 ‎항상 목표에 손을 뻗는데 ‎닿지 못하는 기분이에요 389 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 ‎하지만 브릭스와 390 00:26:31,986 --> 00:26:33,487 ‎베라와 배리는 달랐어요 391 00:26:35,823 --> 00:26:36,866 ‎그들은 이뤘습니다 392 00:26:39,076 --> 00:26:40,202 ‎영웅으로서 세상을 떴죠 393 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 ‎그게 부럽습니다 394 00:26:45,249 --> 00:26:47,001 ‎- 명복을 빕니다 ‎- 와 주셔서 감사합니다 395 00:26:47,668 --> 00:26:49,378 ‎- 감사합니다 ‎- 네 엄마한테 인사해 396 00:26:52,131 --> 00:26:55,509 ‎추도사 좋더라, 브랜던 397 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 ‎좀 어때? 괜찮아? 398 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 ‎살아 있다는 게 중요하지 399 00:27:03,184 --> 00:27:04,894 ‎누구 덕분에 살아 있는지 ‎평생 잊지 않겠네 400 00:27:06,437 --> 00:27:07,355 ‎옳은 일을 한 거야 401 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 ‎감사합니다 402 00:27:11,442 --> 00:27:12,318 ‎안녕 403 00:27:28,084 --> 00:27:29,210 ‎애들은 잘 견뎌 내고 있어? 404 00:27:31,212 --> 00:27:34,131 ‎딸들이 뉴스에서 ‎배리의 모습을 봤어 405 00:27:35,383 --> 00:27:37,385 ‎모자이크를 하거나 ‎가리지도 않았더라 406 00:27:37,468 --> 00:27:39,261 ‎- 세상에나 ‎- 아이들이 잊어버렸으면 좋겠어 407 00:27:39,345 --> 00:27:40,888 ‎네 삼촌께 부탁해 줄래? 408 00:27:41,472 --> 00:27:44,100 ‎애들 머릿속에 들어가서 ‎기억을 지워 주실 수 있잖아 409 00:27:44,183 --> 00:27:45,685 ‎그런 모습 기억하는 거 싫어 410 00:27:45,768 --> 00:27:46,602 ‎캐런 411 00:27:47,645 --> 00:27:48,938 ‎삼촌은 그런 거 안 하셔 412 00:27:49,897 --> 00:27:51,315 ‎특히 아이들한테는 413 00:27:51,857 --> 00:27:54,527 ‎실례합니다, 비숍 부인 414 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 ‎방해해서 죄송합니다 415 00:27:57,988 --> 00:28:00,282 ‎서의 경관들이 모금을 했어요 416 00:28:00,950 --> 00:28:03,035 ‎- 큰 액수는 아니지만… ‎- 감사합니다 417 00:28:03,744 --> 00:28:04,787 ‎이렇게라도 하고 싶었어요 418 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 ‎필요한 거 있으면 뭐든 말해, 캐런 419 00:28:22,263 --> 00:28:23,639 ‎장례식이 너무 잦군요 420 00:28:24,432 --> 00:28:25,433 ‎우리도, 당신네도요 421 00:28:27,268 --> 00:28:28,394 ‎최선을 다하고 있어요 422 00:28:29,311 --> 00:28:30,730 ‎경찰분들도 그러시겠죠 423 00:28:31,522 --> 00:28:34,275 ‎최선을 다하는 것과 ‎해내는 것은 다르니까요 424 00:28:35,151 --> 00:28:37,737 ‎나쁜 놈들은 줄 세워 놓고 ‎하나씩 죽여 버려야 해요 425 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 ‎당신이 블랙스타를 없앤 것처럼요 426 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 ‎머리에 총알구멍만 내면 ‎만사 해결이죠 427 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 ‎온 사람 중 절반은 ‎블랙스타 잘 죽였다고 칭찬하더라 428 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 ‎피츠도 그랬어 ‎숨기려는 기색도 없더군 429 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 ‎브랜던과 얘기하던 ‎경찰은 또 어떻고? 430 00:29:01,927 --> 00:29:04,138 ‎법을 옹호해야 할 작자가 431 00:29:04,221 --> 00:29:07,183 ‎집단 처형을 장려하는 꼴이라니 432 00:29:11,103 --> 00:29:12,480 ‎같이 대화하다 어디 가? 433 00:29:13,355 --> 00:29:15,775 ‎혼자서도 잘하길래 434 00:29:16,484 --> 00:29:17,401 ‎당신 거기에 재능 있어 435 00:29:18,694 --> 00:29:20,279 ‎난 월트 형처럼 당신 생각 못 읽어 436 00:29:20,362 --> 00:29:23,532 ‎대체 뭘 원해? 세상은 ‎당신 기대대로 돌아가지 않아 437 00:29:24,116 --> 00:29:26,243 ‎지난번 기자회견에서 ‎그런 기색을 확실히 내비쳤지 438 00:29:26,327 --> 00:29:27,912 ‎도저히 참을 수가 없었어 439 00:29:27,995 --> 00:29:29,497 ‎터무니없는 질문들만 해대잖아 440 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 ‎모든 걸 통제할 순 없어 ‎제발 그만해 441 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 ‎애들한테 그랬던 것처럼 ‎사람들을 압박하면… 442 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 ‎우린 절대 살상하지 않아 ‎예외는 없어 443 00:29:38,255 --> 00:29:39,965 ‎예외가 없었다면 444 00:29:40,049 --> 00:29:41,967 ‎우린 지금 이 대화를 ‎할 수도 없었을 거야 445 00:29:42,051 --> 00:29:43,886 ‎브랜던 친구들 옆에 ‎같이 묻혀 있겠지 446 00:29:54,438 --> 00:29:57,650 ‎셸던, 악당들이 판을 바꾸고 있어 447 00:30:05,950 --> 00:30:08,118 ‎왜 간호사가 병실에 상주하면서 448 00:30:08,202 --> 00:30:09,328 ‎계속 지켜보지 않는 거야? 449 00:30:10,120 --> 00:30:11,330 ‎돈을 얼마나 내는데 450 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 ‎간호사 한두 명이랑 ‎놀고 싶긴 하네 451 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 ‎5분 만이라도 닥칠래? ‎농담할 상황 아니야 452 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 ‎농담 아니었어 ‎간호사 생각이 간절한데 453 00:30:21,590 --> 00:30:25,052 ‎- 의사가 언제 마지막으로 왔었죠? ‎- 1시간 전요 454 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 ‎그리고 2시간 전과 ‎똑같은 말을 했었지 455 00:30:28,013 --> 00:30:31,934 ‎할 수 있는 게 있었다면 했을 거야 ‎지금은 기다리는 수밖에 없어 456 00:30:32,893 --> 00:30:34,937 ‎꼭 병상에서 그래야겠어? ‎카드놀이는 탁자에서 해 457 00:30:35,020 --> 00:30:37,106 ‎나도 형한테 그만 ‎빙빙 돌라고 안 하잖아 458 00:30:37,189 --> 00:30:38,732 ‎나한테도 이래라저래라하지 마 459 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 ‎침대에서 카드 안 치우면 ‎내가 직접 치운다 460 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 ‎하기만 해, 형을 ‎창문 밖으로 던져버릴 테니 461 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 ‎조지! 462 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 ‎미안해, 제인 463 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 ‎안 돼요, 아버지! 464 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 ‎배를 찾고 465 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 ‎사람들을 모아 466 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 ‎셸던? 467 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 ‎섬으로 항해해서 미국을 구해라 468 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 ‎얼른 의사 불러! 469 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 ‎여긴 병원이야, 알겠어? ‎장례식에서 발작을 일으켰었어 470 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 ‎나 살아 있어? 471 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 ‎너 때문에 다들 얼마나 식겁했다고 472 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 ‎우리 곁에 이렇게 살아 있지 ‎지금 병원이야 473 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 ‎뭔가를 봤어 474 00:31:37,875 --> 00:31:38,876 ‎뭘 봤는데? 475 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 ‎어떤 섬 476 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 ‎내 생각엔… 477 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 ‎메시지였던 것 같아 478 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 ‎메시지? 479 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 ‎누가 보낸 메시지? 480 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 ‎아버지 481 00:34:06,690 --> 00:34:08,108 ‎자막: 이재경