1 00:00:20,291 --> 00:00:21,250 Siapa pelakunya? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 Aku pelakunya. 3 00:00:32,053 --> 00:00:36,307 Ada yang mempermainkan kalian. Cari label "Buatan Tiongkok" di tubuhnya. 4 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 - Itu bukan aku. Tiruan murahan.. - Bagaimana kau tahu? 5 00:00:39,727 --> 00:00:43,731 Karena aku akan menelan putramu dan mengeluarkannya dalam serpihan. 6 00:00:43,814 --> 00:00:46,442 - Lepas belenggunya dan buktikan. - Brandon. 7 00:00:48,736 --> 00:00:50,404 Dia masih sangat belum siap. 8 00:00:51,739 --> 00:00:53,699 Mungkin dia tak akan pernah siap. 9 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 Seharusnya dia dipenjara atas perbuatannya, 'kan? 10 00:00:57,953 --> 00:01:00,456 - Kembalikan dia ke Supermax. - Aku tahu. 11 00:01:00,539 --> 00:01:02,625 Aturan lenyap jika anakmu membunuh? 12 00:01:02,708 --> 00:01:05,878 - Bawa dia pergi. - Standar ganda tak cocok untukmu! 13 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 Itu hal yang memuakkan! 14 00:01:07,671 --> 00:01:11,342 Kau pikir orang tak akan tahu? Aku punya penggemar, Berengsek! 15 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 Astaga, orang itu sungguh bermulut besar. 16 00:01:15,971 --> 00:01:17,389 Dia selalu seperti itu. 17 00:01:18,015 --> 00:01:19,266 Yang ini diam saja. 18 00:01:20,726 --> 00:01:22,311 Memang tidak. 19 00:01:29,068 --> 00:01:30,611 Bagaimana menurutmu? 20 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 Klona? Dimensi paralel? Semacam makhluk malih rupa? 21 00:01:36,826 --> 00:01:38,869 Apa pun itu, kita butuh jawaban. 22 00:01:38,953 --> 00:01:41,664 Aku harus membedahnya untuk jawabannya. 23 00:01:45,543 --> 00:01:46,919 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 24 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 Jika bukan Blackstar, siapa lawanmu di Nebraska? 25 00:02:37,428 --> 00:02:38,971 Kami masih menyelidikinya. 26 00:02:39,054 --> 00:02:40,264 - Lady Liberty! - Ya. 27 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 Apa upaya kalian untuk menjaga Supermax? 28 00:02:42,933 --> 00:02:44,935 Tak ada tanda pembobolan keamanan. 29 00:02:45,019 --> 00:02:48,731 Dari mana pun asal Blackstar kedua, yang pasti bukan Supermax. 30 00:02:48,814 --> 00:02:49,648 Ya? 31 00:02:49,732 --> 00:02:53,402 Ada perlawanan besar-besaran dari beberapa grup penjahat super. 32 00:02:53,485 --> 00:02:54,945 Apa timmu tahu hal itu? 33 00:02:55,029 --> 00:02:59,450 Kami berkontak dengan negara bagian dan federal. Jika ada indikasi ancaman… 34 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 Di mana Paragon? 35 00:03:00,618 --> 00:03:03,037 Dia sedang proses pemeriksaan pascaaksi. 36 00:03:03,120 --> 00:03:04,622 Apa dia punya pernyataan? 37 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 Ya. 38 00:03:06,916 --> 00:03:10,961 Paragon ingin menyatakan penyesalannya atas tewasnya musuh, 39 00:03:11,045 --> 00:03:12,338 apa pun situasinya. 40 00:03:12,421 --> 00:03:17,593 Menurut jajak pendapat, 78% warga Amerika mendukung putramu membunuh penjahat itu. 41 00:03:17,676 --> 00:03:22,473 Menurutmu, ide kuno memenjarakan mereka merupakan ancaman bagi keselamatan publik? 42 00:03:22,556 --> 00:03:24,391 - Menurut Union… - Benarkah? 43 00:03:24,475 --> 00:03:28,854 Maka 78% warga Amerika harus berpikir ingin tinggal di negara macam apa. 44 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 Kekuatan mematikan tanpa proses hukum bukanlah keadilan. 45 00:03:32,566 --> 00:03:36,028 Bagaimana kau akan melindungi kami dari penjahat super? 46 00:03:54,046 --> 00:03:57,049 Jika kakekmu lihat, dia akan menyalakan kembang api. 47 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 Brandon, Ayah paham tidak mudah menjadi putra Ayah. 48 00:04:05,266 --> 00:04:07,393 Tumbuh dengan terus diawasi publik, 49 00:04:07,476 --> 00:04:10,437 mereka mengagumimu sekaligus ingin menghancurkanmu. 50 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 Kau tak bisa menarik kembali perbuatanmu kepada Blackstar. 51 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 Blackstar? 52 00:04:19,071 --> 00:04:22,116 Semua yang kau lakukan adalah cerminan keluarga ini. 53 00:04:23,033 --> 00:04:26,161 Kita harus menjadi teladan, terutama kau. 54 00:04:27,329 --> 00:04:30,416 Chloe tak muncul saat Blackstar hancurkan Nebraska. 55 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 Jangan bahas dia. 56 00:04:31,667 --> 00:04:35,087 Dia selalu teler, tetapi aku yang tak sesuai harapan ayah? 57 00:04:35,170 --> 00:04:38,257 - Jangan bicara begitu tentang dia. - Seperti apa? 58 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 Seperti dia bicarakan anggota keluarga ini? 59 00:04:41,468 --> 00:04:46,098 Ya. Berhentilah merendahkan diri setiap kau dibuat kesal. Perbaiki dirimu. 60 00:04:47,266 --> 00:04:48,726 Teman-temanku tewas. 61 00:04:50,185 --> 00:04:52,479 Aku harus memilih Blackstar atau Ayah. 62 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 Ayah! 63 00:04:55,774 --> 00:04:57,026 Aku memilih Ayah. 64 00:04:58,736 --> 00:05:00,571 Aku selalu memilih Ayah. 65 00:05:03,115 --> 00:05:04,366 Ayah tak akan begitu? 66 00:05:07,077 --> 00:05:09,496 Kau akan di sini lama setelah Ayah tiada. 67 00:05:11,165 --> 00:05:14,293 Suatu hari, atas izin Tuhan, kau akan menjadi Utopian… 68 00:05:16,337 --> 00:05:18,839 banyak kejahatan akan bangkit melawanmu, 69 00:05:18,922 --> 00:05:20,424 melawan umat manusia, 70 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 bukan untuk keadilan, melainkan balas dendam. 71 00:05:24,803 --> 00:05:25,846 Pada saat itu, 72 00:05:25,929 --> 00:05:30,976 satu-satunya hal yang harus kau miliki sebagai pemandumu adalah Kode Etik. 73 00:05:31,060 --> 00:05:34,271 Ia harus bertahan, Brandon, bahkan jika kita gugur. 74 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 Jadi, apa? Seharusnya kubiarkan saja Blackstar membantai kita? 75 00:05:43,447 --> 00:05:44,948 Membunuh bukanlah solusi. 76 00:05:45,032 --> 00:05:48,369 Bisa Ayah katakan itu kepada teman-temanku yang mati? 77 00:05:55,751 --> 00:05:58,253 Selalu ada cara untuk menyelesaikan tugas. 78 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 - Aku tak bisa menembakkan api dari mata. - Belum saja. 79 00:06:03,425 --> 00:06:06,136 Maaf jika ucapan dan tindakan Ayah menyakitimu. 80 00:06:08,514 --> 00:06:11,308 Namun, kelak kau akan lebih kuat dari siapa pun, 81 00:06:12,184 --> 00:06:13,185 termasuk Ayah. 82 00:06:17,731 --> 00:06:18,857 Baiklah, Brandon. 83 00:06:20,484 --> 00:06:23,987 Tetaplah di sini sampai keadaan tenang. Jernihkan pikiranmu. 84 00:06:24,071 --> 00:06:26,198 - Ayah menghukumku? - Tidak, Brandon. 85 00:06:26,281 --> 00:06:28,200 Tidak, Ayah. Ini omong kosong. 86 00:06:28,283 --> 00:06:31,328 Ayah sudah melihat ulah para penjahat super itu? 87 00:06:31,412 --> 00:06:33,622 Urus peternakan ini, sembunyi dahulu. 88 00:06:33,705 --> 00:06:37,209 Tanpa seragam ataupun patroli sampai Ayah izinkan, mengerti? 89 00:06:38,502 --> 00:06:41,588 - Apa kau mengerti? - Ya, Pak. 90 00:06:44,925 --> 00:06:48,637 Itu bukan hukuman, melainkan kesempatan. Manfaatkanlah, Brandon. 91 00:07:01,275 --> 00:07:04,945 Kita sangat sibuk, tetapi kau mampir ke penatu sebelum ke sini? 92 00:07:06,321 --> 00:07:08,657 Ini setelan Ayah, untuk pemakamannya. 93 00:07:09,908 --> 00:07:12,536 Peti matinya ditutup. Tak akan ada yang tahu. 94 00:07:12,619 --> 00:07:14,455 Ya, aku akan tahu. 95 00:07:19,209 --> 00:07:23,839 Baiklah, mari lihat bagaimana kita mendandani Ayah untuk pemakamannya. 96 00:07:31,054 --> 00:07:32,181 Kuppenheimer. 97 00:07:35,476 --> 00:07:38,103 - Dia akan terlihat tampan memakai ini. - Ya. 98 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 Namun, mari kita ganti dasinya. 99 00:07:43,275 --> 00:07:45,235 Tidak, dia sangat suka dasi itu. 100 00:07:46,403 --> 00:07:48,906 - Dia membencinya. - Dia selalu memakainya. 101 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 Ya, karena itu adalah pemberianmu. 102 00:07:58,499 --> 00:08:00,792 Sebenarnya, inilah dasi kesukaan Ayah. 103 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 Dia selalu memakainya setelah kau pergi. 104 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 Dia bilang ini dasi favoritnya. 105 00:08:08,759 --> 00:08:10,886 Ya, dia mengatakan banyak hal, Shel. 106 00:08:29,238 --> 00:08:31,198 Aku sudah berbicara dengan dewan. 107 00:08:32,658 --> 00:08:34,326 Mereka mau menutup semuanya. 108 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 Apa? Mereka tak bisa melakukan itu. 109 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 Ya, mereka bisa. 110 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 - Kita harus berbicara dengan mereka. - Aku sudah. 111 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 Ayah tak akan… 112 00:08:43,710 --> 00:08:45,128 - Dia mati. - Tak peduli. 113 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 - Jangan pertaruhkan karyawan… - Jika tak berpikir jernih… 114 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 - Apa? - Permisi! Maaf. 115 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 - Boleh bicara? - Jangan sekarang. 116 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 Ada hal yang harus kalian lihat. 117 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 Ada apa? 118 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 KEMATIAN KAPITALISME 119 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 Shel? 120 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 Mereka bilang Ayah merampok para pekerja. 121 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 Berengsek. 122 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 Di mana G. Kennedy? 123 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 Di mana dia? 124 00:09:11,905 --> 00:09:14,866 Aku mau bicara dengan bajingan penulis sampah ini! 125 00:09:14,950 --> 00:09:17,452 Akulah bajingan yang kau cari itu. 126 00:09:17,536 --> 00:09:18,579 Kau G. Kennedy? 127 00:09:18,662 --> 00:09:19,788 Benar? Siapa kau? 128 00:09:19,871 --> 00:09:21,707 Dari setelannya, dia pengacara. 129 00:09:21,790 --> 00:09:25,335 "Chester menggunakan uang pensiun pekerjanya untuk ekspansi 130 00:09:25,419 --> 00:09:29,464 dan habis akibat kehancuran pasar." Kenapa mengarang kebohongan ini? 131 00:09:29,548 --> 00:09:32,050 Semua yang aku tulis itu benar adanya. 132 00:09:32,134 --> 00:09:35,470 - Sumbernya pun ganda, dari atas ke bawah. - Astaga. 133 00:09:35,554 --> 00:09:39,516 Jadi, kembalilah kepada orang yang membuatku marah di Sampson Steel, 134 00:09:39,600 --> 00:09:44,062 dan sampaikan kepada mereka bahwa Grace Kennedy tak akan terpengaruh. 135 00:09:44,730 --> 00:09:47,774 Ayahku tak akan melakukan semua yang kau tulis ini. 136 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 Astaga. 137 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 Aku turut berduka. 138 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 Kau berduka atas kehilanganku? Dukaku ini adalah keuntunganmu, bukan? 139 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 "Kematian kapitalisme." Itu tajuk berita yang hebat. 140 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 Dengarkan ini, Kaum Marxis berengsek! 141 00:10:02,914 --> 00:10:05,083 Kapitalisme membangun gedung ini! 142 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 Ia membuat rumah dan mobil kalian! 143 00:10:08,587 --> 00:10:11,298 Ayahku membuat baja yang membangun semua hal 144 00:10:11,381 --> 00:10:14,343 yang menjadikan negara ini terhebat di dunia! 145 00:10:14,426 --> 00:10:17,679 Apa yang kau lakukan? Apa produk dan kontribusimu? 146 00:10:17,763 --> 00:10:20,557 Kau mengintai di balik tinta dan kertas koranmu, 147 00:10:20,641 --> 00:10:23,852 melakukan kritik, dan merusak reputasi orang yang baik! 148 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 Dia memang orang yang baik! 149 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 Apa yang telah kau bangun? Bagaimana kau membantu Amerika? 150 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 Hidungmu berdarah. 151 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 Seharusnya kalian semua malu kepada diri sendiri. 152 00:10:55,092 --> 00:10:56,718 Ayah kira kau sudah pulang. 153 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 KEBERANIAN 154 00:10:58,970 --> 00:10:59,930 Kau tak apa-apa? 155 00:11:01,139 --> 00:11:02,057 Ya. 156 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 Ayah pernah kehilangan seseorang saat menjadi pahlawan super? 157 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 Tidak. 158 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 Apa kau takut? 159 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 Ya. 160 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 Apa kau lari? 161 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 Tidak, tentu saja tidak. 162 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 Kau ikut bertarung? 163 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 Ya, aku memukulnya, tetapi… 164 00:11:32,754 --> 00:11:36,466 Ayah bukan bahas melawan Blackstar, tetapi melawan rasa takut. 165 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 - Itu tak cukup. - Tak akan pernah. 166 00:11:39,219 --> 00:11:41,722 - Ayah tahu kau tak… - Aku bukan ayah. 167 00:11:41,805 --> 00:11:47,018 Aku tak bisa terus diserang, bangkit lagi, dan melihat temanku dibunuh penjahat. 168 00:11:49,604 --> 00:11:52,274 Para penjahat super itu makin menggila. 169 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 Perampok bank itu sebelumnya membunuh orang. 170 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 Aku tak bisa. 171 00:12:00,490 --> 00:12:02,784 Bagaimana jika ini baru permulaan? 172 00:12:02,868 --> 00:12:06,288 Aku tak yakin bisa melakukannya jika situasinya segila ini. 173 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 Maka jangan. 174 00:12:13,503 --> 00:12:16,214 Ayah tak pernah memintamu mengikuti jejak Ayah. 175 00:12:19,593 --> 00:12:22,179 Ayah terkejut kau mau ikut, 176 00:12:22,262 --> 00:12:25,557 setelah semua kebodohan yang Ayah lakukan saat kau kecil. 177 00:12:27,809 --> 00:12:29,519 Ayah khawatir kau belum siap, 178 00:12:30,353 --> 00:12:32,063 bahwa kau akan terluka 179 00:12:33,815 --> 00:12:34,941 parah seperti Ayah. 180 00:12:38,195 --> 00:12:41,364 Namun, inilah dirimu dan Ayah bangga sekali. 181 00:12:43,784 --> 00:12:44,993 Karena tak terbunuh? 182 00:12:48,789 --> 00:12:52,334 Karena lebih baik daripada Ayah dalam begitu banyak hal. 183 00:13:21,029 --> 00:13:22,405 Ayah baik-baik saja? 184 00:13:22,489 --> 00:13:23,907 Ya, Ayah baik-baik saja. 185 00:13:28,703 --> 00:13:31,665 Ayah beli bagel dari tempat favoritmu di New York. 186 00:13:32,874 --> 00:13:35,293 Aku tak bisa makan gluten. Ada pemotretan. 187 00:13:39,297 --> 00:13:41,132 Boleh pinjam pemanggang rotimu? 188 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 Terima kasih. 189 00:13:57,315 --> 00:14:01,611 Jika tak dimakan, kuberikan kepada camar. Membuatku terjaga semalaman. 190 00:14:02,696 --> 00:14:04,739 Ayah kira camar tidur sejak senja. 191 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 Malamku adalah siang mereka. 192 00:14:11,121 --> 00:14:12,956 Jadi, kali ini pemotretan apa? 193 00:14:15,333 --> 00:14:18,545 Gaun panjang dan konservatif dengan pemandangan indah? 194 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 Itu lelucon, Chloe. 195 00:14:24,509 --> 00:14:26,094 Kenapa Ayah ke sini? 196 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 Kau datang ke pemakaman? 197 00:14:38,523 --> 00:14:41,192 - Ayah mau aku datang? - Tentu saja. 198 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 Brandon butuh dukunganmu. Saat ini dia sangat berduka. 199 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 Apa yang akan kukatakan kepadanya? 200 00:14:49,910 --> 00:14:54,205 Entah, tetapi dia akan mendengarkanmu sebelum dengarkan Ayah atau ibumu. 201 00:14:56,207 --> 00:14:59,836 Ayah coba berbicara dengannya mengenai Blackstar, tetapi… 202 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 Entahlah, Ayah… 203 00:15:04,841 --> 00:15:08,219 Ayah coba mengatakan hal benar yang perlu dia dengar, 204 00:15:08,303 --> 00:15:09,346 tetapi itu semua… 205 00:15:13,391 --> 00:15:15,769 Ayah tak bisa membuat dia mengerti. 206 00:15:15,852 --> 00:15:17,687 Berilah dia waktu. 207 00:15:19,439 --> 00:15:22,442 Ayah tahu, dia dan Barry bersahabat sejak 208 00:15:24,110 --> 00:15:25,111 SMP. 209 00:15:28,323 --> 00:15:29,199 Barry Bishop. 210 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 Brandon adalah ayah baptis dari putri-putrinya. 211 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 Ya, Tektonik. 212 00:15:41,795 --> 00:15:43,004 Itu dia, Ayah. 213 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 Itulah… 214 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 Itu sebabnya aku di sini, berada jauh dari rumah. 215 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 Itu sebabnya Brandon terpuruk 216 00:15:53,181 --> 00:15:56,267 karena Ayah tak bisa berhenti jadi Utopian cukup lama 217 00:15:56,351 --> 00:15:58,895 untuk benar-benar mendampingi kami berdua. 218 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 - Itu tak adil. - Ayah mau membahas soal adil? 219 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 Setelan dan jubah itu adalah jari diri Ayah yang sebenarnya, 220 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 bukan ini. 221 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 - Ayah ke sini bukan untuk bertengkar. - Aku tahu itu. 222 00:16:14,494 --> 00:16:16,454 Namun, Ayah tak bisa berhenti. 223 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 Jika bukan soal penampilanku, 224 00:16:18,915 --> 00:16:21,501 maka soal caraku berpakaian, teman kencan, 225 00:16:21,584 --> 00:16:25,755 atau bagaimana citra Ayah jika aku tak ikuti pertarungan, pemakaman, 226 00:16:25,839 --> 00:16:28,383 atau apa pun yang merupakan jati diriku. 227 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 Ayah sudah menyerangku sejak lama sekali, 228 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 dan aku tidak tahu cara lain selain melawan Ayah. 229 00:16:45,400 --> 00:16:48,695 - Kita berdua lebih besar dari ini. - Ini hanya kita. 230 00:16:49,279 --> 00:16:52,198 Satu-satunya jalan keluar dari masalah ini adalah… 231 00:16:53,575 --> 00:16:57,829 aku berhenti menjadi diriku atau Ayah berhenti menjadi diri Ayah. 232 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 Tunggu, itu akan merugikan kita berdua. 233 00:17:05,920 --> 00:17:09,090 Itu narasi hebat untuk lari dari tanggung jawab. 234 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 Chloe, kita berdua adalah musuh terburuk masing-masing. 235 00:17:15,263 --> 00:17:19,601 Namun, setiap Ayah mengajukan solusi, itu dianggap serangan yang lain. 236 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 Ayah bukan ingin menyerangmu, Chloe. 237 00:17:23,438 --> 00:17:26,274 Jika kau bisa berhenti menyalahkan dan mulai… 238 00:17:33,531 --> 00:17:34,449 Ya. 239 00:17:51,591 --> 00:17:52,550 Entahlah. 240 00:17:54,719 --> 00:17:55,553 Baik. 241 00:17:57,430 --> 00:17:59,641 Apa kau akan datang ke pemakaman itu? 242 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 Itu sangat berarti bagi Ayah. 243 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 Entahlah. 244 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 Simpan bagelnya di lemari es untuk setelah pemotretan itu. 245 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 KEMATIAN KAPITALISME 246 00:18:52,694 --> 00:18:54,821 Siapa nama orang hukum itu? Bieder… 247 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 - Biederbeck. - Biederbeck, benar. 248 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 Mau apa kau? 249 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 Kita akan menuntut Grace Kennedy dan koran sosialisnya. 250 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 Letakkan. Jangan menuntutnya. 251 00:19:04,330 --> 00:19:06,749 Jangan biarkan mereka memfitnah Ayah. 252 00:19:06,833 --> 00:19:07,709 Itu benar! 253 00:19:10,837 --> 00:19:12,338 Semua tulisan mereka itu. 254 00:19:18,178 --> 00:19:22,724 Aku telah memeriksa nilainya dan melakukan konfirmasi dengan bank. 255 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 Dia menggunakan dana pensiun untuk ekspansi itu. 256 00:19:29,189 --> 00:19:30,023 Astaga! 257 00:19:30,106 --> 00:19:32,442 Sekarang semuanya sudah habis. 258 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 Periksa lagi. 259 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 - Shel… - Periksa! 260 00:19:36,654 --> 00:19:40,575 Kau atau bank itu pasti telah salah. Ayah tak akan melakukan itu! 261 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 Kau sungguh tidak tahu, ya? 262 00:19:45,747 --> 00:19:48,458 Kau sudah terlena oleh kebohongan Ayah 263 00:19:48,541 --> 00:19:50,752 tentang membangun rumah dan keluarga. 264 00:19:54,505 --> 00:19:55,548 Ini adalah baja. 265 00:19:57,217 --> 00:20:01,179 Milik kita ini adalah hasil rampasan dari Carnegie dan Rockefeller. 266 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 Kau pikir itu dilakukan tidak dengan cara-cara kotor? 267 00:20:08,394 --> 00:20:12,523 Republic, Bethlehem, dan U.S. Steel coba hancurkan kita setiap hari 268 00:20:12,607 --> 00:20:15,526 sejak perusahaan ini berdiri, tetapi selalu gagal. 269 00:20:16,361 --> 00:20:18,154 Kami bisa menandingi mereka, 270 00:20:20,073 --> 00:20:21,491 terkadang lebih baik. 271 00:20:21,574 --> 00:20:22,617 Aku dan Ayah. 272 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 Sekarang hanya ada aku. 273 00:20:27,205 --> 00:20:29,457 Aku kerja di sini sejak usia 15 tahun. 274 00:20:29,540 --> 00:20:32,585 - Jangan coba-coba… - Kau kerja. Aku hidup di sini. 275 00:20:32,669 --> 00:20:34,420 Saat kau memilih-milih dasi 276 00:20:34,504 --> 00:20:37,257 dan bertindak seperti orang gila di depan pers, 277 00:20:37,340 --> 00:20:41,719 aku mempertahankan apa yang kita bangun agar tak menghilang dalam sekejap. 278 00:20:43,554 --> 00:20:46,432 Ketika kau tak ada, aku berbicara dengan dewan. 279 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 Satu-satunya cara mempertahankan sisa aset 280 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 adalah hentikan produksi, setidaknya lima bulan. 281 00:20:52,939 --> 00:20:54,190 Jangan melakukan PHK. 282 00:20:54,274 --> 00:20:56,150 - Harus. - Walter, jangan. 283 00:20:56,234 --> 00:20:57,819 - Harus. - Tidak boleh! 284 00:20:57,902 --> 00:20:58,903 Harus! 285 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 Jelaskan! 286 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 Tenang. Aku cari jalan keluar secepatnya. 287 00:21:09,664 --> 00:21:10,498 Kau berutang! 288 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 Tenang! 289 00:21:12,709 --> 00:21:16,587 Ya, pabrik akan ditutup, tetapi aku janji akan buka lagi… 290 00:21:16,671 --> 00:21:18,881 - Persetan! - Bagaimana pensiun kami? 291 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 Dana pensiun kalian akan segera kukembalikan. 292 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 Mundur kalian! 293 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 Tenang dahulu. Dengar, aku… 294 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 - Apa kau memihaknya, Willie? - Tidak! 295 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 Jangan sampai kita dipenjara karena memukuli bocah kaya. 296 00:21:33,396 --> 00:21:38,359 Kalian dibutuhkan keluarga di rumah, bukan membusuk di penjara. 297 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 - Kalau itu membuatku lega? - Tidak! 298 00:21:40,695 --> 00:21:45,033 Ayo, kosongkan loker kalian dan pulang ke keluarga masing-masing. 299 00:21:45,116 --> 00:21:46,451 - Kami usahakan. - Ayo. 300 00:21:46,534 --> 00:21:48,494 Semoga pernikahanmu indah, Shel. 301 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Sangat indah. 302 00:22:08,806 --> 00:22:10,141 Memakaikannya setelan. 303 00:22:10,767 --> 00:22:11,976 Memasangkannya dasi. 304 00:22:14,520 --> 00:22:15,855 Memasukkannya ke peti. 305 00:22:19,984 --> 00:22:21,986 "Semuanya berakhir di dalam peti." 306 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 Dia bilang, 307 00:22:31,788 --> 00:22:33,456 "Ayah akan segera turun." 308 00:22:35,625 --> 00:22:38,002 "Segera turun", seperti sebuah lelucon. 309 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 Namun, aku… 310 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 Aku hanya beberapa meter darinya, tetapi… 311 00:22:48,054 --> 00:22:49,764 aku berdiri terpaku di sana. 312 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 Dengarkan aku. 313 00:23:03,277 --> 00:23:05,113 Kau tak bisa menyelamatkannya. 314 00:23:10,118 --> 00:23:11,911 Kau tak bisa menyelamatkannya. 315 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 - Hei, Sayang. Kau sudah siap? - Sebentar lagi. 316 00:23:26,050 --> 00:23:28,970 Ada apa dengan dasi itu? Apa kau butuh bantuan? 317 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Kemarilah. 318 00:23:37,770 --> 00:23:39,313 Aku tak bisa melakukannya. 319 00:23:39,397 --> 00:23:40,606 Ya, kau pasti bisa. 320 00:23:43,192 --> 00:23:45,903 - Aku tak tahu harus berkata apa. - Kau tahu. 321 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 Silakan mencurahkan isi hatimu. 322 00:23:51,534 --> 00:23:54,245 Namun, rasa takut adalah bagian dari segalanya, 323 00:23:55,163 --> 00:23:56,998 begitu juga dengan melaluinya. 324 00:23:59,459 --> 00:24:00,877 Tuhan Yesus Kristus, 325 00:24:00,960 --> 00:24:03,296 dengan tiga hari-Mu sendiri di kuburan, 326 00:24:03,880 --> 00:24:07,133 Engkau menguduskan kuburan mereka yang mengimani-Mu 327 00:24:07,216 --> 00:24:09,677 dan menjadikan kuburan itu tanda harapan 328 00:24:09,760 --> 00:24:14,182 yang menjanjikan kebangkitan bahkan setelah tubuh fana kita terkubur. 329 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 Berkatilah anak-anak-Mu yang tidur di sini dengan damai, 330 00:24:20,480 --> 00:24:22,899 sampai Engkau bangunkan dalam kemuliaan, 331 00:24:22,982 --> 00:24:25,985 karena Engkaulah kebangkitan dan hidup itu sendiri. 332 00:24:27,778 --> 00:24:30,114 Mereka akan bertemu langsung dengan-Mu, 333 00:24:31,532 --> 00:24:34,327 dan dalam terang-Mu akan melihat cahaya, 334 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 dan tahu kemegahan Tuhan, untuk-Mu hidup… 335 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Sheldon? 336 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 Aku rasa dia tak akan datang. 337 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 Ini aneh. 338 00:24:46,797 --> 00:24:49,800 Kita tak paham seseorang sebelum mereka tiada, 'kan? 339 00:24:50,968 --> 00:24:52,970 Pada saat itulah semua terbongkar, 340 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 kebohongan yang menyatukan dan membutakan kita dari melihat… 341 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 Sheldon? 342 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 …kebenaran yang tak ingin kita lihat. 343 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 Shel? 344 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 Sheldon! 345 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 - Sheldon! - Tolong panggilkan dokter! 346 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 Mereka akan bertemu langsung dengan-Mu 347 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 dan menyaksikan kemegahan Tuhan. 348 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 - Amin. - Amin. 349 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 Hari ini kita mengubur temanku. 350 00:25:50,695 --> 00:25:51,696 Mereka Briggs, 351 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 Vera, 352 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 dan Barry. 353 00:26:02,123 --> 00:26:05,334 Mereka bukanlah kekuatan ataupun seragam itu. 354 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 Mereka manusia. 355 00:26:07,795 --> 00:26:09,797 Maafkan aku atas kematian mereka. 356 00:26:12,883 --> 00:26:14,635 Maaf aku mengecewakan mereka. 357 00:26:14,719 --> 00:26:16,887 Maaf aku tak bisa berbuat lebih, 358 00:26:18,055 --> 00:26:19,557 tak bisa jadi lebih baik. 359 00:26:22,935 --> 00:26:26,772 Kita berusaha meraih sesuatu, tetapi terus saja gagal. 360 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 Namun, bukan Briggs, 361 00:26:31,986 --> 00:26:33,487 Vera, ataupun Barry. 362 00:26:35,823 --> 00:26:36,866 Mereka berhasil. 363 00:26:39,076 --> 00:26:40,119 Mereka pahlawan. 364 00:26:43,372 --> 00:26:44,707 Aku iri kepada mereka. 365 00:26:45,249 --> 00:26:47,585 - Aku turut berdukacita. - Terima kasih. 366 00:26:47,668 --> 00:26:49,795 - Terima kasih. - Salam untuk ibumu. 367 00:26:52,131 --> 00:26:52,965 Hei. 368 00:26:54,175 --> 00:26:55,509 Kau hebat di sana, B. 369 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 Apa kabar? Kau baik-baik saja? 370 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 Dia masih hidup. Aku bahagia. 371 00:27:03,184 --> 00:27:05,311 Aku tak akan lupa sebabnya. 372 00:27:06,437 --> 00:27:07,938 Tindakanmu itu benar. 373 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 Terima kasih. 374 00:27:11,442 --> 00:27:12,318 Sampai nanti. 375 00:27:28,084 --> 00:27:29,585 Bagaimana keadaan mereka? 376 00:27:31,212 --> 00:27:34,131 Mereka melihat Barry. Mereka melihatnya di berita, 377 00:27:35,299 --> 00:27:37,343 tanpa dikaburkan atau ditutupi. 378 00:27:37,426 --> 00:27:39,261 - Astaga. - Aku mau mereka lupa. 379 00:27:39,345 --> 00:27:40,846 Bisa minta pamanmu? 380 00:27:41,389 --> 00:27:45,726 Hapus ingatan mereka seolah-olah tak pernah lihat dan mengingatnya. 381 00:27:45,810 --> 00:27:46,769 Karen, 382 00:27:47,645 --> 00:27:48,979 dia tak melakukan itu, 383 00:27:49,897 --> 00:27:51,774 terutama kepada anak-anak. 384 00:27:51,857 --> 00:27:54,527 Permisi, Nyonya Bishop. 385 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 Maaf mengganggumu, Nyonya. 386 00:27:57,988 --> 00:28:00,908 Petugas di kantor mengumpulkan barang-barangnya. 387 00:28:00,991 --> 00:28:03,035 - Sedikit, tetapi… - Terima kasih. 388 00:28:03,744 --> 00:28:05,287 Kami hanya bisa bantu itu. 389 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Jika butuh apa pun, beri tahu aku. 390 00:28:22,263 --> 00:28:23,806 Terlalu banyak pemakaman. 391 00:28:24,432 --> 00:28:25,433 Kami dan kalian. 392 00:28:27,309 --> 00:28:28,686 Kami berusaha maksimal. 393 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 Aku tahu kalian juga. 394 00:28:31,689 --> 00:28:35,067 Melakukan dan menuntaskan tugas adalah hal yang berbeda. 395 00:28:35,151 --> 00:28:37,737 Seharusnya kubariskan mereka, lalu kubunuh, 396 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 seperti kau membunuh Blackstar. 397 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 Tembak kepala, masalah selesai. 398 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 Banyak yang memujinya karena membunuh Blackstar. 399 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 Fitz juga. Dia bahkan terang-terangan memujinya. 400 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 Bagaimana polisi teman bicaranya itu? 401 00:29:01,927 --> 00:29:04,138 Mereka seharusnya menegakkan hukum, 402 00:29:04,221 --> 00:29:07,183 bukan berkampanye untuk eksekusi massal. 403 00:29:11,103 --> 00:29:12,855 Aku kira kita sedang bicara. 404 00:29:13,355 --> 00:29:17,359 Kau mampu menanganinya sendiri. Kau pandai dalam hal itu. 405 00:29:18,694 --> 00:29:20,279 Aku bukan pembaca pikiran. 406 00:29:20,362 --> 00:29:23,532 Entah. Apa maumu? Dunia tak seperti yang kau inginkan. 407 00:29:24,116 --> 00:29:26,243 Kau jelaskan itu di konferensi pers. 408 00:29:26,327 --> 00:29:29,497 Aku tak tahan lagi. Mereka tak paham pertanyaannya. 409 00:29:29,580 --> 00:29:32,875 Kau tak bisa mengendalikan semuanya! Kau harus berhenti. 410 00:29:32,958 --> 00:29:36,253 Jika sikapmu keras atas hal ini seperti kepada anak-anak… 411 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 Jangan membunuh, tanpa kecuali. 412 00:29:38,255 --> 00:29:39,965 Jika tak ada pengecualian, 413 00:29:40,049 --> 00:29:43,886 kita tak akan bicara sebab dikubur di samping teman-teman Brandon. 414 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 Sheldon, para penjahat super itu mengubah aturan. 415 00:30:05,950 --> 00:30:09,453 Entah kenapa di sini tak ada perawat untuk mengawasinya. 416 00:30:10,120 --> 00:30:11,330 Kami membayar mahal. 417 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 Aku sendiri pun butuh perawat. 418 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 Bisa kau diam lima menit saja, Hutchence? Ini bukan lelucon. 419 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 Aku tak bercanda. Aku memang butuh perawat. 420 00:30:21,590 --> 00:30:23,592 Kapan terakhir kali dokter datang? 421 00:30:24,218 --> 00:30:25,052 Sejam lalu. 422 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 Dia katakan hal yang sama satu jam sebelumnya. 423 00:30:28,013 --> 00:30:32,059 Jika ada yang bisa mereka lakukan, pasti dilakukan. Kita tunggu saja. 424 00:30:32,893 --> 00:30:34,937 Kau main di ranjangnya? Di meja! 425 00:30:35,020 --> 00:30:38,732 Aku tak melarang hobimu, jangan mengatur tempatku main kartu. 426 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 Aku atau kau yang singkirkan kartu itu. 427 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 Jika mencobanya, kulempar kau keluar jendela itu. 428 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 George! 429 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 Maaf, Jane. 430 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 Jangan, Ayah! 431 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 Temukan kapalnya. 432 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 Kumpulkan anak buahmu. 433 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 Sheldon? 434 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 Berlayarlah ke pulau itu dan selamatkan Amerika. 435 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 Panggil dokter. Cepat! 436 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 Tak apa-apa, kau ada di rumah sakit. Kau kejang saat pelayanan pemakaman tadi. 437 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 Aku masih hidup? 438 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 Kau telah membuat kami takut. 439 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 Kau di sini bersama kami, mengerti? Kau ada di rumah sakit. 440 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 Aku melihat sesuatu. 441 00:31:37,875 --> 00:31:39,001 Apa yang kau lihat? 442 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 Sebuah pulau. 443 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 Aku rasa itu… 444 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 Aku rasa itu seperti sebuah pesan. 445 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 Sebuah pesan? 446 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 Pesan dari siapa, Shel? 447 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 Dari Ayah. 448 00:34:06,648 --> 00:34:08,108 Terjemahan subtitle oleh Maulana