1 00:00:20,207 --> 00:00:21,125 Qui a fait ça ? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 Moi. 3 00:00:32,094 --> 00:00:34,096 Quelqu'un se fout de vous. 4 00:00:34,180 --> 00:00:36,307 Cherchez l'étiquette "Made in China". 5 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 - Ce n'est qu'une pâle copie. - Comment tu le sais ? 6 00:00:39,727 --> 00:00:43,731 Parce que j'aurais avalé ton gosse avant de le chier en morceaux. 7 00:00:43,814 --> 00:00:46,442 - Enlevons tes chaînes, alors. - Brandon. 8 00:00:48,819 --> 00:00:50,404 Il est loin d'être prêt. 9 00:00:51,739 --> 00:00:53,699 Il ne le sera peut-être jamais. 10 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 Il ne devrait pas être enfermé pour ça ? 11 00:00:57,953 --> 00:00:59,413 Renvoyez-le au Supermax. 12 00:00:59,497 --> 00:01:00,456 Ah, je vois. 13 00:01:00,539 --> 00:01:02,541 Les règles ne s'appliquent pas à ton fils ? 14 00:01:02,625 --> 00:01:05,878 - Sortez-le d'ici. - Deux poids, deux mesures ! 15 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 C'est abusé, putain ! 16 00:01:07,671 --> 00:01:11,342 Tu crois qu'on ne va rien dire ? J'ai des fans, connard ! 17 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 Bon Dieu, il ne la ferme jamais. 18 00:01:15,971 --> 00:01:17,389 Depuis toujours. 19 00:01:18,015 --> 00:01:19,266 Lui n'a pas dit un mot. 20 00:01:20,726 --> 00:01:22,311 C'est vrai. 21 00:01:29,068 --> 00:01:29,985 Qu'en dis-tu ? 22 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 Un clone ? Une dimension parallèle ? Une sorte de métamorphe ? 23 00:01:36,742 --> 00:01:38,285 Il nous faut des réponses. 24 00:01:38,869 --> 00:01:41,247 Il va falloir l'ouvrir pour les obtenir. 25 00:01:45,543 --> 00:01:46,877 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 26 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 Si Blackstar ne s'est pas évadé, qui était-ce ? 27 00:02:37,428 --> 00:02:38,971 Nous menons l'enquête. 28 00:02:39,054 --> 00:02:40,264 Lady Liberty ! 29 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 Quelles mesures pour sécuriser le Supermax ? 30 00:02:42,933 --> 00:02:44,894 Il n'y a aucune faille de sécurité. 31 00:02:44,977 --> 00:02:48,731 Le deuxième Blackstar ne venait pas du Supermax. 32 00:02:48,814 --> 00:02:49,899 À BAS L'UNION 33 00:02:49,982 --> 00:02:53,277 On parle de représailles de groupes de super-vilains. 34 00:02:53,360 --> 00:02:54,945 Êtes-vous au courant ? 35 00:02:55,029 --> 00:02:59,450 Nous sommes en contact avec les autorités. Si une menace est avérée… 36 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 Où est Paragon ? 37 00:03:00,618 --> 00:03:03,037 Paragon est en débriefing. 38 00:03:03,120 --> 00:03:04,622 A-t-il une déclaration ? 39 00:03:06,916 --> 00:03:08,876 Paragon souhaite exprimer ses regrets 40 00:03:08,959 --> 00:03:12,338 qu'une vie ait été perdue, malgré les circonstances. 41 00:03:12,421 --> 00:03:17,593 Selon les sondages, 78 % des Américains approuvent l'acte de votre fils. 42 00:03:17,676 --> 00:03:22,181 Vos vieilles idées sont-elles une menace pour la sécurité de tous ? 43 00:03:22,264 --> 00:03:23,098 L'Union… 44 00:03:23,182 --> 00:03:26,560 Si c'est vrai, 78 % de mes compatriotes doivent réfléchir 45 00:03:26,644 --> 00:03:28,854 au pays dans lequel ils souhaitent vivre. 46 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 La force létale sans procès n'est pas la justice. 47 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 Comment nous protégerez-vous des super-vilains ? 48 00:03:54,046 --> 00:03:56,715 Ton grand-père allumerait des feux d'artifice. 49 00:04:00,469 --> 00:04:03,555 Brandon, je sais que c'est difficile d'être mon fils. 50 00:04:05,266 --> 00:04:07,393 Grandir sous l'œil du public, 51 00:04:07,476 --> 00:04:10,688 qui t'admire et veut te voir tomber. 52 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 Tu ne peux pas annuler ce que tu as fait à Blackstar. 53 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 Blackstar ? 54 00:04:19,071 --> 00:04:21,907 Tout ce que tu fais se reflète sur notre famille. 55 00:04:23,033 --> 00:04:26,245 Nous devons incarner l'idéal. Tu dois incarner l'idéal. 56 00:04:27,788 --> 00:04:31,583 - Chloe n'a pas daigné venir. - Je ne parle pas d'elle. 57 00:04:31,667 --> 00:04:35,087 Elle est toujours défoncée, et c'est moi qui te déçois ? 58 00:04:35,170 --> 00:04:38,257 - Ne parle pas d'elle comme ça. - Comme quoi ? 59 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 Comme elle parle de nous tous ? 60 00:04:41,468 --> 00:04:46,098 Dès que quelqu'un t'énerve, tu t'abaisses à son niveau. Sois au-dessus. 61 00:04:47,266 --> 00:04:48,726 Mes amis étaient morts. 62 00:04:50,144 --> 00:04:52,479 J'ai dû choisir entre Blackstar et toi. 63 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 Papa ! 64 00:04:55,774 --> 00:04:57,026 Je t'ai choisi, papa. 65 00:04:58,736 --> 00:05:00,571 Et je le referais. 66 00:05:03,115 --> 00:05:04,199 Pas toi ? 67 00:05:07,077 --> 00:05:09,496 Tu seras là longtemps après mon départ. 68 00:05:11,165 --> 00:05:14,293 Et un jour, si Dieu le veut, tu deviendras Utopian… 69 00:05:16,337 --> 00:05:18,839 et tous les maux se lèveront contre toi, 70 00:05:18,922 --> 00:05:20,424 contre l'humanité… 71 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 et pas pour la justice, mais pour la vengeance. 72 00:05:24,803 --> 00:05:30,976 Et dans ces moments-là, seul le Code pourra te guider. 73 00:05:31,060 --> 00:05:34,271 Il doit tenir, même si nous tombons. 74 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 Alors quoi ? J'aurais dû laisser Blackstar nous massacrer ? 75 00:05:43,447 --> 00:05:47,785 - La solution n'est jamais de tuer. - Dis ça à mes amis qu'on enterre. 76 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 Il y a toujours un autre moyen. 77 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 - Je n'ai pas ton regard incendiaire. - Pas encore. 78 00:06:03,425 --> 00:06:06,136 Si ce que je dis te blesse, je suis navré. 79 00:06:08,680 --> 00:06:13,185 Mais un jour, tu seras plus fort que quiconque au monde, moi compris. 80 00:06:20,567 --> 00:06:22,861 Reste ici pendant que ça se tasse. 81 00:06:22,945 --> 00:06:24,863 - Fais le vide. - Tu me punis ? 82 00:06:24,947 --> 00:06:26,198 Je ne te punis pas. 83 00:06:26,281 --> 00:06:28,200 C'est n'importe quoi. 84 00:06:28,283 --> 00:06:31,453 Tu vois ce que font les super-vilains ? 85 00:06:31,537 --> 00:06:33,622 Travaille à la ferme, reste caché. 86 00:06:33,705 --> 00:06:37,000 Ni uniforme, ni patrouille sans ma permission. Compris ? 87 00:06:38,502 --> 00:06:41,588 - C'est compris ? - Oui. 88 00:06:44,925 --> 00:06:48,595 Ce n'est pas une punition. C'est une chance. Fais-en bon usage. 89 00:07:01,275 --> 00:07:02,568 On est submergés, 90 00:07:02,651 --> 00:07:04,945 et tu passes au pressing ? 91 00:07:06,321 --> 00:07:08,949 C'est le costume de papa, pour l'enterrement. 92 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 C'est un cercueil fermé. Personne ne le saura. 93 00:07:13,620 --> 00:07:14,705 Moi, je le saurai. 94 00:07:19,209 --> 00:07:21,753 Voyons comment on emballe papa 95 00:07:21,837 --> 00:07:23,839 pour le grand départ. 96 00:07:31,054 --> 00:07:32,181 Le Kuppenheimer. 97 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 - Ça lui ira bien. - Oui. 98 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 Mais changeons la cravate. 99 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 Il adorait celle-ci. 100 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 - Au contraire. - Il la portait tout le temps. 101 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 Parce que tu la lui as offerte. 102 00:07:58,499 --> 00:08:01,001 Voilà sa cravate fétiche. 103 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 Il la mettait à la seconde où tu sortais. 104 00:08:06,048 --> 00:08:08,133 Il m'a dit que c'était sa préférée. 105 00:08:08,759 --> 00:08:10,886 Il disait beaucoup de choses. 106 00:08:29,321 --> 00:08:30,697 J'ai parlé au conseil. 107 00:08:32,658 --> 00:08:34,326 Ils veulent tout arrêter. 108 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 Quoi ? Ils ne peuvent pas faire ça. 109 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 Si. 110 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 - On doit leur parler. - C'est ce que je fais. 111 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 Papa ne mettrait pas… 112 00:08:43,710 --> 00:08:45,128 - Il est mort. - Je m'en fiche. 113 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 - On ne mettra pas nos gars… - Il faut bien réfléchir. 114 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 - Quoi ? - Excusez-nous ! S'il vous plaît. 115 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 - Juste une minute. - Ce n'est pas le moment. 116 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 Vous devez voir ça. 117 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 Quoi ? 118 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 LA MORT DU CAPITALISME 119 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 Sheldon ? 120 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 Ils disent que papa a arnaqué les ouvriers. 121 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 Enfoiré. 122 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 Où est G. Kennedy ? 123 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 Où est-il ? 124 00:09:11,905 --> 00:09:14,866 Je veux parler à l'ordure qui a écrit ça ! 125 00:09:14,950 --> 00:09:18,579 - C'est moi, l'ordure. - Vous êtes G. Kennedy ? 126 00:09:18,662 --> 00:09:19,871 Oui. Qui êtes-vous ? 127 00:09:19,955 --> 00:09:21,707 Sûrement un avocat, vu le costume. 128 00:09:21,790 --> 00:09:25,127 "Chester Sampson a misé les retraites de ses travailleurs 129 00:09:25,210 --> 00:09:29,172 "et a tout perdu dans le krach." Vous inventez des mensonges ! 130 00:09:29,548 --> 00:09:32,050 Il n'y a pas un mot qui ne soit pas vrai. 131 00:09:32,134 --> 00:09:34,845 Tout est sourcé deux fois, de bout en bout. 132 00:09:34,928 --> 00:09:39,516 Retournez voir ceux qui veulent me faire trembler chez Sampson Steel, 133 00:09:39,600 --> 00:09:44,062 et dites-leur que personne ne fait trembler Grace Kennedy. 134 00:09:44,688 --> 00:09:47,774 Mon père n'aurait jamais fait ce que vous avez écrit. 135 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 Merde. 136 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 Mes condoléances. 137 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 Vos condoléances ? Sa mort fait bien vos affaires ! 138 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 "La mort du capitalisme." Sacré gros titre ! 139 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 Eh bien, devinez quoi, petits marxistes pourris ? 140 00:10:02,914 --> 00:10:05,334 Le capitalisme a bâti cet immeuble ! 141 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 Vos maisons et vos voitures ! 142 00:10:08,587 --> 00:10:10,464 Et mon père a fabriqué l'acier 143 00:10:10,547 --> 00:10:14,343 qui a construit tout ce qui fait de ce pays le plus grand du monde ! 144 00:10:14,426 --> 00:10:17,679 Et qu'est-ce que vous faites, vous ? 145 00:10:17,763 --> 00:10:20,474 Vous vous cachez derrière des mots, 146 00:10:20,557 --> 00:10:23,852 vous jugez et traînez le nom d'un homme bon dans la boue. 147 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 C'était un homme bon ! 148 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 Que bâtissez-vous ? Comment aidez-vous l'Amérique ? 149 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 Vous saignez du nez. 150 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 Vous devriez avoir honte. Vous tous. 151 00:10:55,092 --> 00:10:56,426 Tu n'es pas rentrée ? 152 00:10:58,970 --> 00:10:59,930 Ça va ? 153 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 Tu as déjà perdu quelqu'un quand tu étais un super-héros ? 154 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 Tu as eu peur ? 155 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 Tu as fui ? 156 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 Bien sûr que non. 157 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 Tu es restée te battre ? 158 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 J'ai mis quelques coups, mais… 159 00:11:32,754 --> 00:11:34,840 Je ne parle pas de Blackstar. 160 00:11:34,923 --> 00:11:36,466 Ton combat contre la peur. 161 00:11:36,550 --> 00:11:39,136 - Ça n'a pas suffi. - Ça ne suffit jamais. 162 00:11:39,219 --> 00:11:41,304 - Petra, je sais… - Je ne suis pas toi. 163 00:11:41,805 --> 00:11:44,391 Je ne peux pas me relever à chaque fois. 164 00:11:44,891 --> 00:11:47,018 Ni regarder mes amis se faire tuer. 165 00:11:49,604 --> 00:11:52,274 Les super-vilains deviennent dingues. 166 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 Des braqueurs de banques se mettent à tuer. 167 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 Je ne peux pas. 168 00:12:00,490 --> 00:12:02,784 Et si ce n'était que le début ? 169 00:12:02,868 --> 00:12:06,246 Je ne sais pas si je peux continuer. 170 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 Arrête, alors. 171 00:12:13,503 --> 00:12:16,214 Je ne t'ai jamais demandé de mettre l'uniforme. 172 00:12:19,593 --> 00:12:22,179 Je suis surpris que tu aies voulu, 173 00:12:22,262 --> 00:12:25,557 après mes conneries quand tu étais petite. 174 00:12:27,809 --> 00:12:32,063 J'avais peur que tu ne sois pas prête, que tu te blesses. 175 00:12:33,815 --> 00:12:35,150 Grièvement, comme moi. 176 00:12:38,195 --> 00:12:41,364 Mais tu es là, et je suis si fier de toi. 177 00:12:43,867 --> 00:12:44,993 De ne pas être morte ? 178 00:12:48,789 --> 00:12:52,334 D'avoir été meilleure que moi, à bien des égards. 179 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 Ça va ? 180 00:13:22,489 --> 00:13:23,865 Oui, ça va. 181 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 Tes bagels préférés de New York. 182 00:13:32,874 --> 00:13:34,543 Pas avant un shooting. 183 00:13:39,297 --> 00:13:40,966 Je peux utiliser ton grille-pain ? 184 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 Merci. 185 00:13:57,274 --> 00:13:59,985 Si tu n'en veux pas, je les jette aux mouettes. 186 00:14:00,068 --> 00:14:01,611 Elles m'empêchent de dormir. 187 00:14:02,654 --> 00:14:04,739 Les mouettes dorment le soir, non ? 188 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 Ma nuit, leur jour. 189 00:14:11,621 --> 00:14:13,540 C'est quoi, comme shooting ? 190 00:14:15,333 --> 00:14:18,545 De longues robes sages dans des décors mignons ? 191 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 Je plaisante, Chloe. 192 00:14:24,384 --> 00:14:25,510 Pourquoi tu es là ? 193 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 Tu viens à l'enterrement ? 194 00:14:38,523 --> 00:14:41,192 - Tu veux que je vienne ? - Bien sûr que oui. 195 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 Brandon a besoin de ton soutien. Il souffre beaucoup. 196 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 Qu'est-ce que je vais lui dire ? 197 00:14:49,910 --> 00:14:54,205 Je ne sais pas, mais il t'écoutera plus que ta mère et moi. 198 00:14:56,207 --> 00:14:59,836 J'ai essayé de lui parler de ce qui est arrivé avec Blackstar… 199 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 Mais je ne sais pas. 200 00:15:04,841 --> 00:15:08,219 On essaie de dire ce qu'il faut, 201 00:15:08,303 --> 00:15:09,346 mais ça part… 202 00:15:13,224 --> 00:15:15,018 On n'arrive pas à communiquer. 203 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 Donne-lui du temps. 204 00:15:19,439 --> 00:15:25,195 Il était proche de Barry depuis le collège. 205 00:15:28,323 --> 00:15:29,199 Barry Bishop. 206 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 Brandon est le parrain de ses filles. 207 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 Ah, oui, Tectonic. 208 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 C'est exactement ça, papa. 209 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 C'est pour ça que je suis à l'autre bout du pays. 210 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 Que Brandon est perdu. 211 00:15:53,181 --> 00:15:56,267 Tu n'as jamais arrêté d'être Utopian assez longtemps 212 00:15:56,351 --> 00:15:58,895 pour être là pour tes enfants. 213 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 - C'est injuste. - Tu veux me parler de justice ? 214 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 Le costume et la cape, c'est toi, papa… 215 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 pas ça. 216 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 - Je ne suis pas venu me disputer. - Je sais bien. 217 00:16:14,494 --> 00:16:16,162 Mais tu ne t'arrêtes jamais. 218 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 Quand ce n'est pas mon apparence, 219 00:16:18,915 --> 00:16:23,378 c'est ma façon de m'habiller, qui je vois, l'impact que j'ai sur ton image 220 00:16:23,461 --> 00:16:28,383 si je ne viens pas à un combat, un enterrement… C'est moi, papa. 221 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 Tu m'attaques depuis si longtemps 222 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 que je ne sais que me disputer avec toi. 223 00:16:45,400 --> 00:16:48,695 - Chloe, on vaut mieux que ça. - On n'est que nous-mêmes. 224 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 Le seul moyen de sortir de cette boucle, 225 00:16:53,575 --> 00:16:57,829 c'est que j'arrête d'être moi ou que tu arrêtes d'être toi. 226 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 On y perdrait tous les deux. 227 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 Excellent moyen de ne pas rendre de comptes. 228 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 Chloe, nous sommes nos pires ennemis, toi comme moi. 229 00:17:15,263 --> 00:17:19,601 Mais chaque fois que je propose une solution, ça devient une attaque. 230 00:17:20,393 --> 00:17:22,604 Je n'essaie pas de t'attaquer, Chloe. 231 00:17:23,438 --> 00:17:26,775 Si tu arrêtais un peu de pointer du doigt… 232 00:17:51,591 --> 00:17:52,801 J'en sais rien. 233 00:17:57,430 --> 00:17:59,641 Tu viens à l'enterrement ? 234 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 J'apprécierais beaucoup. 235 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 Je ne sais pas. 236 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 Mets les bagels au congélateur pour après le shooting. 237 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 LA MORT DU CAPITALISME 238 00:18:52,569 --> 00:18:54,821 Tu connais Bieder-truc, du juridique ? 239 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 - Biederbeck. - Voilà. 240 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 Que fais-tu ? 241 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 On va poursuivre Kennedy et son torchon communiste. 242 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 On ne va poursuivre personne. 243 00:19:04,330 --> 00:19:06,749 On ne les laissera pas mentir sur papa. 244 00:19:06,833 --> 00:19:07,709 C'est vrai ! 245 00:19:10,837 --> 00:19:12,172 Chaque mot est vrai. 246 00:19:18,178 --> 00:19:22,724 J'ai fait les comptes et confirmé avec la banque. 247 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 Il a utilisé la caisse de retraite pour agrandir. 248 00:19:29,189 --> 00:19:30,023 Oh mon Dieu ! 249 00:19:30,106 --> 00:19:32,442 Il n'y a plus rien. 250 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 Revérifie. 251 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 - Sheldon… - Revérifie ! 252 00:19:36,654 --> 00:19:40,575 Tu as dû te tromper, ou la banque. Papa ne ferait jamais ça. 253 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 Tu es complètement paumé. 254 00:19:45,747 --> 00:19:48,458 Tu gobais joyeusement ses mensonges 255 00:19:48,541 --> 00:19:51,169 de vouloir bâtir des maisons et des familles. 256 00:19:54,505 --> 00:19:55,548 C'est l'acier. 257 00:19:57,217 --> 00:20:01,179 Tout ce qu'on a, on l'a volé à Carnegie et Rockefeller. 258 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 Tu crois que ça arrive sans se salir les mains ? 259 00:20:08,394 --> 00:20:12,607 Tous nos concurrents dans l'acier essaient de nous abattre au quotidien 260 00:20:12,690 --> 00:20:15,526 depuis nos débuts, et on les en a toujours empêchés. 261 00:20:16,361 --> 00:20:20,865 On leur a même rendu la pareille, parfois pire. 262 00:20:21,574 --> 00:20:22,617 Papa et moi. 263 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 Maintenant, je suis seul. 264 00:20:27,372 --> 00:20:29,457 Je travaille ici depuis mes 15 ans. 265 00:20:29,540 --> 00:20:32,585 - Comment oses-tu… - C'était ton travail. C'était ma vie. 266 00:20:32,669 --> 00:20:37,257 Pendant que tu choisis des cravates et que tu t'humilies devant la presse, 267 00:20:37,340 --> 00:20:41,719 j'essaie d'empêcher notre héritage de s'envoler en fumée ! 268 00:20:43,554 --> 00:20:46,432 Tu n'étais pas là, alors j'ai parlé au conseil. 269 00:20:47,225 --> 00:20:49,936 La seule façon de garder ce qui nous reste, 270 00:20:50,019 --> 00:20:52,855 c'est d'arrêter la production au moins cinq mois. 271 00:20:52,939 --> 00:20:55,316 - On ne les met pas à la rue. - Si. 272 00:20:55,400 --> 00:20:56,943 - Walter, non. - Si. 273 00:20:57,026 --> 00:20:58,903 - Hors de question ! - Si ! 274 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 Expliquez ! 275 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 Attendez. J'essaie d'éclaircir ça au plus vite. 276 00:21:09,664 --> 00:21:12,625 - Vous nous êtes redevable ! - Attendez ! 277 00:21:12,709 --> 00:21:16,587 Oui, l'usine ferme, mais je vous promets de la rouvrir… 278 00:21:16,671 --> 00:21:18,881 Belles promesses ! Et nos retraites ? 279 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 Je vous rendrai vos retraites dès que possible. 280 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 Reculez, putain ! 281 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 Attendez un peu. Écoutez, je… 282 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 - Tu prends son parti ? - Non ! 283 00:21:29,976 --> 00:21:33,354 On ne va pas aller en taule pour avoir tabassé un bourge ! 284 00:21:33,438 --> 00:21:38,359 Vos familles auront besoin de vous à la maison, pas en cellule. 285 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 - Et si ça me soulage ? - Non. 286 00:21:40,695 --> 00:21:45,074 Videz vos casiers et retournez auprès de vos familles. 287 00:21:45,158 --> 00:21:46,451 On va arranger ça. 288 00:21:46,534 --> 00:21:48,536 J'espère que le mariage sera beau. 289 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Très beau. 290 00:22:08,806 --> 00:22:10,058 On le met en costume. 291 00:22:10,767 --> 00:22:11,934 Avec une cravate. 292 00:22:14,520 --> 00:22:15,730 Et dans une boîte. 293 00:22:19,984 --> 00:22:21,986 "Tout finit dans une boîte". 294 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 Il a dit… 295 00:22:31,788 --> 00:22:33,456 "Dis-leur que je descends". 296 00:22:35,625 --> 00:22:38,544 "Je descends", comme si c'était une blague. 297 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 Mais je suis… 298 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 J'étais à trois mètres de lui, et je… 299 00:22:48,054 --> 00:22:49,472 je suis resté planté là. 300 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 Écoute-moi. 301 00:23:03,277 --> 00:23:04,987 Tu n'aurais pas pu le sauver. 302 00:23:10,118 --> 00:23:11,869 Tu n'aurais pas pu le sauver. 303 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 - Tu es prêt, mon chéri ? - Presque. 304 00:23:26,050 --> 00:23:28,970 Tu as besoin d'aide pour ta cravate ? 305 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Viens là. 306 00:23:37,854 --> 00:23:40,606 - Je ne vais pas y arriver. - Si. 307 00:23:43,192 --> 00:23:44,777 Je ne sais pas quoi dire. 308 00:23:44,861 --> 00:23:45,903 Tu le sais. 309 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 Parle avec sincérité. 310 00:23:51,534 --> 00:23:54,162 La peur fait partie de tout, 311 00:23:55,163 --> 00:23:56,914 et la surmonter aussi. 312 00:23:59,459 --> 00:24:03,671 Seigneur Jésus, avant de ressusciter, tu as reposé trois jours en terre. 313 00:24:03,880 --> 00:24:09,260 Depuis, la tombe des hommes est devenue pour les croyants 314 00:24:09,760 --> 00:24:14,182 signe d’espérance en la résurrection. 315 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 Donne à nos fidèles de reposer en paix dans ces tombeaux 316 00:24:20,480 --> 00:24:22,690 jusqu’au jour où tu les relèveras, 317 00:24:22,773 --> 00:24:25,902 toi qui es la Résurrection et la Vie, 318 00:24:27,778 --> 00:24:33,409 pour qu’ils voient, de leurs yeux, la lumière sans déclin, 319 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 toi qui règnes pour les siècles… 320 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Sheldon ? 321 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 Je doute qu'elle vienne. 322 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 C'est drôle. 323 00:24:46,797 --> 00:24:49,467 On ne connaît jamais les gens de leur vivant. 324 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 C'est quand tout disparaît, 325 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 les mensonges qui font tenir, qui rendent aveugles à… 326 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 Sheldon ? 327 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 … à la vérité qu'on refuse de voir. 328 00:25:17,161 --> 00:25:18,371 Appelez un médecin ! 329 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 Ils te verront de leurs yeux, 330 00:25:23,584 --> 00:25:26,337 toi qui règnes pour les siècles des siècles. 331 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 Amen. 332 00:25:46,732 --> 00:25:51,696 Aujourd'hui, on enterre mes amis. Je les connaissais sous le nom de Briggs, 333 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 Vera 334 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 et Barry. 335 00:26:02,039 --> 00:26:06,460 Ils n'étaient pas leurs pouvoirs, ni leurs uniformes. C'était des personnes. 336 00:26:07,795 --> 00:26:09,380 Je souffre de leur départ. 337 00:26:12,883 --> 00:26:14,635 De ne pas les avoir sauvés. 338 00:26:14,719 --> 00:26:19,348 De ne pas avoir pu en faire plus, de ne pas avoir été plus fort. 339 00:26:22,935 --> 00:26:26,772 On a tous un objectif idéal, et on ne parvient pas à l'atteindre. 340 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 Mais pas Briggs, 341 00:26:31,986 --> 00:26:33,487 ni Vera, ni Barry. 342 00:26:35,823 --> 00:26:36,866 Ils ont réussi. 343 00:26:39,076 --> 00:26:40,494 Ils sont morts en héros. 344 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 Et je les envie. 345 00:26:45,249 --> 00:26:47,084 - Navrée. - Merci d'être venue. 346 00:26:47,668 --> 00:26:49,378 - Merci. - Salue ta mère. 347 00:26:54,133 --> 00:26:55,509 Tu as assuré. 348 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 Et toi, ça va ? 349 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 Elle est en vie. C'est déjà ça. 350 00:27:03,184 --> 00:27:05,311 Je n'oublierai pas pourquoi. 351 00:27:06,437 --> 00:27:07,355 Tu as bien agi. 352 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 Merci. 353 00:27:11,442 --> 00:27:12,318 Au revoir. 354 00:27:28,084 --> 00:27:29,502 Elles tiennent le coup ? 355 00:27:31,212 --> 00:27:34,048 Elles ont vu Barry. Elles l'ont vu aux infos. 356 00:27:35,299 --> 00:27:38,135 - Les images n'étaient pas floutées. - Bon sang. 357 00:27:38,219 --> 00:27:41,347 Je veux qu'elles oublient. Demande à ton oncle. 358 00:27:41,430 --> 00:27:44,016 Il peut effacer leurs souvenirs. 359 00:27:44,100 --> 00:27:46,936 - Elles oublieraient cette image de lui. - Karen… 360 00:27:47,645 --> 00:27:48,938 Il ne fait pas ça, 361 00:27:49,897 --> 00:27:51,315 surtout pas aux enfants. 362 00:27:51,857 --> 00:27:54,527 Excusez-moi. Mme Bishop. 363 00:27:55,736 --> 00:27:57,571 Navré de vous déranger, madame. 364 00:27:57,988 --> 00:28:00,866 Les gars du commissariat ont fait une collecte. 365 00:28:00,950 --> 00:28:03,035 - C'est pas beaucoup, mais… - Merci. 366 00:28:03,744 --> 00:28:04,912 C'était le minimum. 367 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Appelle-moi pour quoi que ce soit. 368 00:28:22,263 --> 00:28:23,889 Il y a trop de funérailles. 369 00:28:24,432 --> 00:28:25,433 Vous comme nous. 370 00:28:27,309 --> 00:28:28,686 On fait de notre mieux. 371 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 Je sais que vous aussi. 372 00:28:31,522 --> 00:28:34,442 Faire de son mieux, ce n'est pas réussir. 373 00:28:35,151 --> 00:28:37,737 On devrait les rassembler et tous les buter, 374 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 comme tu as fait à Blackstar. 375 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 Un trou dans le crâne. Point. 376 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 La moitié le félicitaient pour Blackstar. 377 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 Fitz aussi. Il n'essayait même pas de le cacher. 378 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 Et le flic à qui Brandon parlait ? 379 00:29:01,927 --> 00:29:07,183 Ils sont censés faire respecter la loi, pas faire campagne pour des exécutions. 380 00:29:11,103 --> 00:29:12,855 Je croyais qu'on discutait. 381 00:29:13,355 --> 00:29:17,359 Tu t'en sortais bien tout seul. Tu sais faire. 382 00:29:18,694 --> 00:29:20,279 Je ne lis pas tes pensées. 383 00:29:20,362 --> 00:29:23,532 Que veux-tu ? Le monde n'est pas comme tu veux. 384 00:29:23,616 --> 00:29:26,243 Tu as été clair à ce sujet à la conférence. 385 00:29:26,327 --> 00:29:29,497 Il fallait que je parle. Ils ne se rendent pas compte. 386 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 Tu ne peux pas tout contrôler ! Il faut que tu arrêtes ! 387 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 Si tu ne lâches pas le morceau comme avec les enfants… 388 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 On ne tue jamais, sans exception. 389 00:29:38,255 --> 00:29:41,967 Sans exception, on n'aurait pas cette conversation. 390 00:29:42,051 --> 00:29:43,886 On serait enterrés avec eux ! 391 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 Sheldon, les super-vilains changent les règles du jeu. 392 00:30:05,950 --> 00:30:08,244 Il devrait y avoir une infirmière 393 00:30:08,327 --> 00:30:11,330 qui garde un œil sur lui. On les paie bien. 394 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 Je veux bien une infirmière. 395 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 Arrête cinq minutes, Hutchence. Ce n'est pas une blague. 396 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 Non, j'ai vraiment besoin d'une infirmière. 397 00:30:21,590 --> 00:30:25,052 - Il n'a pas vu de médecin depuis quand ? - Une heure. 398 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 Et il a dit la même chose que celui d'avant. 399 00:30:28,013 --> 00:30:31,934 S'ils pouvaient agir, ils le feraient. On ne peut qu'attendre. 400 00:30:32,893 --> 00:30:37,106 - Joue sur une table, pas sur son lit ! - Je ne t'emmerde pas, moi. 401 00:30:37,189 --> 00:30:38,732 Ne me dis pas où jouer. 402 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 Vire ces cartes de son lit ou je m'en charge. 403 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 Essaie, et je te passe par la fenêtre. 404 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 George ! 405 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 Désolé, Jane. 406 00:30:54,373 --> 00:30:55,249 Non, papa ! 407 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 Trouve le bateau. 408 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 Rassemble ton équipage. 409 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 Sheldon ? 410 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 Rends-toi sur l'île et sauve l'Amérique. 411 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 Va chercher le médecin ! 412 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 Tu es à l'hôpital. Tu as fait une crise à l'enterrement. 413 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 Je suis en vie ? 414 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 Tu nous as fichu les jetons. 415 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 Tu es là, avec nous. Tu es à l'hôpital. 416 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 J'ai vu quelque chose. 417 00:31:37,875 --> 00:31:38,959 Qu'as-tu vu ? 418 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 Une île. 419 00:31:42,004 --> 00:31:43,255 Je crois que c'était… 420 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 une sorte de message. 421 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 Un message ? 422 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 Un message de qui ? 423 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 De papa. 424 00:34:06,690 --> 00:34:08,108 Sous-titres : Alban Beysson