1 00:00:20,291 --> 00:00:21,125 Kuka tämän teki? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 Minä. 3 00:00:32,094 --> 00:00:36,307 Joku pelleilee kanssanne. Lukeeko perseessä "valmistettu Kiinassa"? 4 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 Tuo en ole minä. Halpa kopio. -Mistä tiedät? 5 00:00:39,727 --> 00:00:43,731 Olisin nielaissut poikasen kokonaisena ja paskonut palasina ulos. 6 00:00:43,814 --> 00:00:46,442 Riisu kahleet, niin katsotaan. -Brandon. 7 00:00:48,819 --> 00:00:50,404 Hän ei ole läheskään valmis. 8 00:00:51,739 --> 00:00:53,699 Ehkei koskaan olekaan. 9 00:00:54,950 --> 00:00:59,413 Eikö hänet pitäisi vangita tästä teosta? -Viekää hänet Supermaxiin. 10 00:00:59,497 --> 00:01:02,541 Ymmärrän. Säännöt eivät päde, kun oma lapsi tappaa? 11 00:01:02,625 --> 00:01:05,878 Viekää hänet pois. -Kaksinaismoraali ei sovi sinulle. 12 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 Älytöntä paskaa. 13 00:01:07,671 --> 00:01:11,342 Luuletko, ettei porukka huomaa? Minulla on fanikerho, kusipää! 14 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 Jestas, mikä rääväsuu. 15 00:01:15,971 --> 00:01:17,389 Hän on aina ollut sitä. 16 00:01:18,015 --> 00:01:19,892 Tämä tyyppi ei pukahtanut. 17 00:01:21,227 --> 00:01:22,311 Ei niin. 18 00:01:29,068 --> 00:01:29,985 Mitä arvelet? 19 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 Klooni? Rinnakkaisulottuvuudesta? Jonkinlainen muodonmuuttaja? 20 00:01:36,826 --> 00:01:38,285 Tarvitsemme vastauksia. 21 00:01:38,869 --> 00:01:41,205 Hänet on leikattava auki sitä varten. 22 00:01:45,543 --> 00:01:46,710 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 23 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 Jos Blackstar ei paennut, ketä vastaan taistelitte? 24 00:02:37,428 --> 00:02:38,971 Selvitämme asiaa. 25 00:02:39,054 --> 00:02:40,264 Lady Liberty! -Niin. 26 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 Miten Supermax turvataan? 27 00:02:42,933 --> 00:02:44,894 Turvatoimet ovat kunnossa. 28 00:02:44,977 --> 00:02:47,104 Mistä toinen Blackstar tulikin, 29 00:02:47,188 --> 00:02:49,690 Supermaxista hän ei tullut. Niin? 30 00:02:49,773 --> 00:02:53,277 Useat superkonnaryhmät ovat ryhtyneet kostotoimiin. 31 00:02:53,360 --> 00:02:54,945 Oletteko tietoisia asiasta? 32 00:02:55,029 --> 00:02:59,450 Olemme yhteydessä valtion viranomaisiin. Jos löydämme viitteitä uhasta… 33 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 Missä Paragon on? 34 00:03:00,618 --> 00:03:03,037 Paragonia kuullaan paraikaa. 35 00:03:03,120 --> 00:03:04,622 Onko hänellä lausuntoa? 36 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 On. 37 00:03:06,916 --> 00:03:10,961 Paragon on pahoillaan vihamielisen hyökkääjän kuolemasta - 38 00:03:11,045 --> 00:03:12,338 olosuhteista huolimatta. 39 00:03:12,421 --> 00:03:15,299 Tuoreen kyselyn mukaan 78 % amerikkalaisista - 40 00:03:15,382 --> 00:03:17,593 tukee tätä superkonnan teloitusta. 41 00:03:17,676 --> 00:03:20,596 Onko elähtänyt ajatus konnien vangitsemisesta - 42 00:03:20,679 --> 00:03:22,181 uhka turvallisuudellemme? 43 00:03:22,264 --> 00:03:23,098 Unioni… 44 00:03:23,182 --> 00:03:26,560 Jos tuo on totta, niiden 78 prosentin kannattaa pohtia, 45 00:03:26,644 --> 00:03:28,854 millaisessa maassa he haluavat asua. 46 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 Tappaminen ilman oikeudenkäyntiä ei ole oikeutta. 47 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 Miten suojelette meitä superkonnilta? 48 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 Jos vaari näkisi, alkaisi ilotulitus. 49 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 Tiedän, ettei ole ollut helppoa olla poikani. 50 00:04:05,266 --> 00:04:10,688 Kansa on aina tarkkaillut sekä ihaillut sinua ja halunnut repiä sinut kappaleiksi. 51 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 Brandon, se, mitä teit Blackstarille, on peruuttamatonta. 52 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 Blackstarilleko? 53 00:04:19,071 --> 00:04:21,907 Kaikki tekosi edustavat perhettämme. 54 00:04:23,033 --> 00:04:26,161 Olemme esikuvia. Sinun täytyy olla esikuva. 55 00:04:27,830 --> 00:04:30,416 Chloea ei näkynyt, kun Blackstar tuhosi Nebraskaa. 56 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 En puhu Chloesta. 57 00:04:31,667 --> 00:04:35,087 Hän on kännissä tai pilvessä, mutta minä en täytä odotuksia. 58 00:04:35,170 --> 00:04:38,257 Älä puhu siskostasi tuolla tavoin. -Miten? 59 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 Kuten hän puhuu kaikista muista, vai? 60 00:04:41,468 --> 00:04:46,098 Niin. Älä alennu samalle tasolle, jos joku suututtaa sinut. Toimi paremmin. 61 00:04:47,266 --> 00:04:48,726 Ystäväni olivat kuolleet. 62 00:04:50,185 --> 00:04:52,479 Oli valittava Blackstarinja sinun välillä. 63 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 Isä! 64 00:04:55,774 --> 00:04:57,026 Valitsin sinut, isä. 65 00:04:58,736 --> 00:05:00,571 Valitsisin sinut joka kerta. 66 00:05:03,115 --> 00:05:04,450 Etkö tekisi samoin? 67 00:05:07,077 --> 00:05:09,496 Olet täällä vielä, kun minua ei ole. 68 00:05:11,165 --> 00:05:14,293 Jonakin päivänä, jos Luoja suo, sinusta tulee Utopian. 69 00:05:16,337 --> 00:05:18,839 Kaikki paha nousee sinua - 70 00:05:18,922 --> 00:05:20,424 ja ihmiskuntaa vastaan. 71 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 Ei oikeuden vaan koston tähden. 72 00:05:24,803 --> 00:05:30,976 Silloin ainoa asia, joka ohjaa sinua, on Koodi. 73 00:05:31,060 --> 00:05:34,271 Sen täytyy säilyä, vaikka me kaatuisimme. 74 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 Olisiko minun täytynyt antaa Blackstarin teurastaa meidät? 75 00:05:43,447 --> 00:05:47,785 Tappaminen ei ole ratkaisu. -Kerropa se ystävilleni, jotka haudataan. 76 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 Asioiden hoitamiseen on aina toinen tapa. 77 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 Paitsi etten voi ampua silmistäni tulta. -Et vielä. 78 00:06:03,425 --> 00:06:06,261 Jos sanomiseni loukkaavat sinua, pyydän anteeksi. 79 00:06:08,680 --> 00:06:11,308 Mutta koittaa päivä, jolloin olet muita vahvempi. 80 00:06:12,184 --> 00:06:13,185 Minuakin. 81 00:06:17,731 --> 00:06:18,857 No niin, Brandon. 82 00:06:20,567 --> 00:06:24,029 Pysy tilalla, kunnes tilanne rauhoittuu. Mieti asioita. 83 00:06:24,113 --> 00:06:26,198 Olenko arestissa? -Et ole arestissa. 84 00:06:26,281 --> 00:06:28,200 Ei, isä. Tämä on hevonpaskaa. 85 00:06:28,283 --> 00:06:31,453 Oletko nähnyt, mitä superkonnat tekevät? 86 00:06:31,537 --> 00:06:33,622 Tee maatöitä ja pysy piilossa. 87 00:06:33,705 --> 00:06:35,833 Ei univormua eikä partiointia vielä. 88 00:06:35,916 --> 00:06:37,000 Ymmärrätkö? 89 00:06:38,502 --> 00:06:41,588 Ymmärrätkö? -Ymmärrän. 90 00:06:44,925 --> 00:06:48,595 Tämä ei ole rangaistus, vaan mahdollisuus. Käytä se hyväksesi. 91 00:07:01,275 --> 00:07:04,945 Piipahdatko tosiaan pesulaan tällaisessa tilanteessa? 92 00:07:06,321 --> 00:07:08,657 Tässä on isän puku hautajaisiin. 93 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 Arkku pidetään kiinni. Ei kukaan tiedä. 94 00:07:12,619 --> 00:07:14,455 No, minä tiedän. 95 00:07:19,209 --> 00:07:23,839 Katsotaanpa sitten, miten isä puetaan viimeiselle matkalleen. 96 00:07:31,054 --> 00:07:32,181 Kuppenheimerin puku. 97 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 Hän näyttää siinä hyvältä. -Niin. 98 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 Vaihdetaan solmio. 99 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 Hän piti tuosta solmiosta. 100 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 Inhosipas. -Hän piti sitä jatkuvasti. 101 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 Niin, koska hän sai sen sinulta. 102 00:07:58,499 --> 00:08:01,001 Tässä on hänen suosikkinsa. 103 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 Hän vaihtoi sen päälle heti kun häivyit. 104 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 Hän sanoi tätä suosikikseen. 105 00:08:08,759 --> 00:08:10,594 Hän sanoi kaikenlaista. 106 00:08:29,321 --> 00:08:30,697 Puhuin johtokunnan kanssa. 107 00:08:32,658 --> 00:08:34,326 He haluavat sulkea kaiken. 108 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 Mitä? Eivät he voi niin tehdä. 109 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 Kyllä voivat. 110 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 Meidän on puhuttava heidän kanssaan. -Olen jo puhunut. 111 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 Isä ei ikinä… 112 00:08:43,710 --> 00:08:45,128 Hän kuoli. -En välitä. 113 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 Emme tee sitä näille kavereille… -Jos emme käytä nyt järkeä… 114 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 Mitä? -Anteeksi. 115 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 Sopiiko tulla? -Nyt on huono hetki. 116 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 Haluamme näyttää teille jotain. 117 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 Mitä? 118 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 KAPITALISMIN KUOLEMA 119 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 Shel? 120 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 He sanovat, että isä riisti työläisiä. 121 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 Mikä paskiainen. 122 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 Missä G. Kennedy on? 123 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 Mies esiin! 124 00:09:11,905 --> 00:09:14,866 Haluan puhua paskapäälle, joka kirjoitti tämän! 125 00:09:14,950 --> 00:09:18,579 Olen etsimänne paskapää. -Oletteko G. Kennedy? 126 00:09:18,662 --> 00:09:21,707 Jo vain. Kuka te olette? -Lakimies puvusta päätellen. 127 00:09:21,790 --> 00:09:25,127 "Sampson vaaransi työmiesten eläkkeet laajentamalla - 128 00:09:25,210 --> 00:09:29,423 ja menetti kaiken pörssiromahduksessa." Mistä keksitte tällaista soopaa? 129 00:09:29,506 --> 00:09:32,050 Joka sana on totisinta totta. 130 00:09:32,134 --> 00:09:35,470 Kaikki on tarkistettu kahdesta lähteestä. Alusta loppuun. 131 00:09:35,554 --> 00:09:39,516 Kipittäkääpä siis takaisin sen luo, joka yrittää säikytellä minua - 132 00:09:39,600 --> 00:09:44,062 ja sanokaa, että Grace Kennedy ei vähästä säikähdä. 133 00:09:44,730 --> 00:09:47,774 Isäni ei tekisi asioita, joista kirjoititte. 134 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 Voi paska. 135 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 Otan osaa. 136 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 Otatte osaa? Menetykseni taitaa hyödyttää teitä. 137 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 "Kapitalismin kuolema". Helkutinmoinen otsikko. 138 00:09:59,661 --> 00:10:05,083 Arvatkaapa mitä, kurjat marxilaiset. Kapitalismilla tämä talokin rakennettiin. 139 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 Samoin kotinne ja autonne. 140 00:10:08,587 --> 00:10:10,464 Ja isäni teki teräksen, 141 00:10:10,547 --> 00:10:14,343 jonka avulla tästä maasta rakennettiin maailman paras. 142 00:10:14,426 --> 00:10:17,679 Mitä te rakennatte? Mikä teidän panoksenne on? 143 00:10:17,763 --> 00:10:21,808 Lymyilette musteen ja sanomalehtipaperin takana sormea heristäen - 144 00:10:21,892 --> 00:10:23,852 ja likaatte hyvän miehen maineen. 145 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 Hän oli hyvä mies! 146 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 Mitä te olette rakentaneet? Miten te autatte Amerikkaa? 147 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 Nenästänne vuotaa verta. 148 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 Häpeäisitte. Kaikki tyynni. 149 00:10:55,092 --> 00:10:56,468 Luulin, että lähdit kotiin. 150 00:10:58,970 --> 00:10:59,930 Oletko kunnossa? 151 00:11:01,139 --> 00:11:02,057 Olen. 152 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 Menetitkö koskaan ketään supersankarina ollessasi? 153 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 En. 154 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 Pelottiko sinua? 155 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 Pelotti. 156 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 Pakenitko? 157 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 En tietenkään. 158 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 Jäit siis taistelemaan? 159 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 Osuin pari kertaa, mutta… 160 00:11:32,754 --> 00:11:36,466 En puhu taistelusta Blackstaria vastaan, vaan pelon voittamisesta. 161 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 Se ei riittänyt. -Ei se koskaan riitä. 162 00:11:39,219 --> 00:11:41,304 Petra, tiedän, ettet… -En ole sinä. 163 00:11:41,805 --> 00:11:44,391 En voi ottaa osumaa ja aina nousta ylös. 164 00:11:44,891 --> 00:11:47,018 En voi katsoa ystävien kuolevan kusipään takia. 165 00:11:49,604 --> 00:11:52,274 Superkonnat ovat sekoamassa. 166 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 Pankkiryöstäjät tappavat nyt väkeä. 167 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 En pysty. 168 00:12:00,490 --> 00:12:02,784 Entä jos tämä on vasta alkua? 169 00:12:02,868 --> 00:12:06,246 En tiedä, pystynkö tähän enää, kun meno on näin hullua. 170 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 Älä sitten. 171 00:12:13,503 --> 00:12:16,173 En pyytänyt sinua mukaan tähän. 172 00:12:19,593 --> 00:12:25,557 Piru vie. Yllätyin, että halusit sitä kaiken hölmöilyni jälkeen, kun olit lapsi. 173 00:12:27,809 --> 00:12:29,519 Pelkäsin, ettet ollut valmis. 174 00:12:30,353 --> 00:12:32,063 Että satuttaisit itsesi. 175 00:12:33,815 --> 00:12:34,941 Pahasti kuten minä. 176 00:12:38,195 --> 00:12:41,364 Mutta tässä sinä olet, enkä voisi olla ylpeämpi. 177 00:12:43,867 --> 00:12:45,577 Siitä, etten kuollut. 178 00:12:48,789 --> 00:12:52,334 Siitä, että olet minua parempi. Monella tapaa. 179 00:13:21,029 --> 00:13:22,405 Oletko kunnossa? 180 00:13:22,489 --> 00:13:23,865 Olen. 181 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 Hain bageleita siitä suosikkipaikastasi. 182 00:13:32,874 --> 00:13:35,126 Ei gluteenia ennen kuvauksia. 183 00:13:39,297 --> 00:13:41,007 Saanko käyttää paahdinta? 184 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 Kiitos. 185 00:13:57,357 --> 00:14:01,611 Ellet syö niitä, viskaan ne lokeille. Ne pitävät minua hereillä öisin. 186 00:14:02,696 --> 00:14:04,739 Luulin lokkien nukkuvan pimeällä. 187 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 Minun yöni on niiden päivä. 188 00:14:11,621 --> 00:14:13,540 Millaiset kuvaukset ne ovat? 189 00:14:15,333 --> 00:14:18,545 Pitkät perinteiset mekot ja turmeltumattomat maisemat? 190 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 Vitsi vain, Chloe. 191 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 Miksi olet täällä? 192 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 Tuletko hautajaisiin? 193 00:14:38,523 --> 00:14:41,192 Haluatko, että tulen? -Tietenkin haluan. 194 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 Brandon kaipaisi tukeasi. Hänellä on vaikeaa. 195 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 Mitä minä sanoisin hänelle? 196 00:14:49,910 --> 00:14:54,205 En tiedä, mutta hän kuuntelee sinua ennemmin kuin minua tai äitiäsi. 197 00:14:56,207 --> 00:14:59,836 Yritin puhua hänelle siitä Blackstarin tapauksesta, mutta… 198 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 En tiedä, minä… 199 00:15:04,841 --> 00:15:08,219 Yritin sanoa sen, mitä uskoin, että hänen täytyy kuulla. 200 00:15:08,303 --> 00:15:09,346 Mutta se vain… 201 00:15:13,391 --> 00:15:15,018 Hän ei kuuntele minua. 202 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 Anna hänelle aikaa. 203 00:15:19,439 --> 00:15:25,195 Hän oli läheinen Barryn kanssa yläkoulusta asti. 204 00:15:28,323 --> 00:15:29,199 Barry Bishop. 205 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 Brandon on hänen tytärtensä kummisetä. 206 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 Ai niin. Tectonic. 207 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 Tuo on se syy. 208 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 Siksi… 209 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 Siksi olen täällä toisella puolella maata. 210 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 Siksi Brandon on sekaisin. 211 00:15:53,181 --> 00:15:58,895 Et voinut lakata olemasta Utopian ollaksesi meille läsnä. 212 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 Tuo ei ole reilua. -Tiedätkö, mikä ei ole reilua? 213 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 Asu ja viitta ovat ominta sinua. 214 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 Ei tämä. 215 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 En tullut riitelemään. -Tiedän sen. 216 00:16:14,494 --> 00:16:16,037 Mutta et voi lopettaa. 217 00:16:16,538 --> 00:16:21,501 Oli sitten kyse ulkonäöstäni, pukeutumisestani tai treffiseurastani. 218 00:16:21,584 --> 00:16:25,755 Tai siitä, mitä muut sanovat, jos en tule taisteluun tai hautajaisiin. 219 00:16:25,839 --> 00:16:28,383 Tai mistä tahansa muusta, joka on osa minua. 220 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 Olet arvostellut minua niin kauan, 221 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 että osaan vain riidellä kanssasi. 222 00:16:45,400 --> 00:16:48,695 Olemme tällaisen yläpuolella. -Olemme vain me. 223 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 Ainoa tie pois tästä noidankehästä on se, 224 00:16:53,575 --> 00:16:57,829 että lakkaan olemasta minä tai sinä lakkaat olemasta sinä. 225 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 Kaikki häviävät silloin. 226 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 Tuo on vastuuttomuuden kehyskertomus. 227 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 Olemme itse pahimmat vihollisemme. 228 00:17:15,263 --> 00:17:19,601 Aina kun ehdotan ratkaisua, se näyttäytyy kritiikkinä. 229 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 En kritisoi sinua, Chloe. 230 00:17:23,438 --> 00:17:26,524 Jos lakkaat syyttelemästä ja ryhdyt… 231 00:17:33,531 --> 00:17:34,449 Joo. 232 00:17:51,591 --> 00:17:55,553 En tiedä. Selvä. 233 00:17:57,430 --> 00:17:59,641 Pääsetkö hautajaisiin? 234 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 Se olisi minulle tärkeää. 235 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 En tiedä. 236 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 Bagelit säilyvät pakastimessa, kunnes kuvaukset ovat ohi. 237 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 KAPITALISMIN KUOLEMA 238 00:18:52,694 --> 00:18:54,821 Mikä sen lakiosaston kaverin nimi on? 239 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 Biederbeck. -Niin juuri. 240 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 Mitä sinä teet? 241 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 Haastamme Grace Kennedyn roskalehtineen oikeuteen. 242 00:19:02,453 --> 00:19:06,749 Puhelin pois. Ketään ei haasteta. -He eivät saa levittää valheita isästä. 243 00:19:06,833 --> 00:19:07,709 Se on totta! 244 00:19:10,837 --> 00:19:12,172 Joka sana. 245 00:19:18,178 --> 00:19:22,724 Tarkistin lukemat pankista. 246 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 Hän käytti eläkerahastoa laajennukseen. 247 00:19:29,189 --> 00:19:30,023 Voi luoja! 248 00:19:30,106 --> 00:19:32,442 Kaikki on mennyttä. 249 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 Tarkista vielä. 250 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 Shel… -Tarkista. 251 00:19:36,654 --> 00:19:40,575 Joko sinä tai pankki teki virheen. Isä ei tekisi mitään sellaista. 252 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 Sinulla ei ole hajuakaan, pirulauta. 253 00:19:45,747 --> 00:19:51,169 Tuudittauduit isän paskapuheisiin kotien ja perheiden rakentamisesta. 254 00:19:54,505 --> 00:19:55,548 Tämä on terästä. 255 00:19:57,217 --> 00:20:01,179 Nyhdimme kaiken Carnegieltä ja Rockefelleriltä. 256 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 Luuletko, ettei siinä tarvitse liata käsiään? 257 00:20:08,394 --> 00:20:12,607 Republic, Bethlehem ja U.S. Steel ovat yrittäneet päihittää meidät - 258 00:20:12,690 --> 00:20:15,526 tämän talon rakentamisesta asti. Olemme estäneet sen. 259 00:20:16,361 --> 00:20:20,865 Panimme parastamme. Joskus enemmänkin. 260 00:20:21,574 --> 00:20:22,617 Minä ja isä. 261 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 Nyt enää minä. 262 00:20:27,372 --> 00:20:30,041 Olen paiskinut töitä 15-vuotiaasta. Älä edes… 263 00:20:30,124 --> 00:20:32,585 Paiskit töitä täällä. Minä asuin. 264 00:20:32,669 --> 00:20:37,257 Valikoidessasi solmioita ja höyrytessäsi lehdistölle - 265 00:20:37,340 --> 00:20:41,719 olen yrittänyt estää kaikkea rakentamaamme haihtumasta savuna ilmaan. 266 00:20:43,554 --> 00:20:46,432 Et ollut paikalla, joten puhuin johtokunnalle. 267 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 Ainoa tapa säästää se, mitä on jäljellä, 268 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 on keskeyttää tuotanto ainakin viideksi kuukaudeksi. 269 00:20:52,939 --> 00:20:54,190 Emme viskaa heitä kadulle. 270 00:20:54,274 --> 00:20:56,150 Kyllä vain. -Emme. 271 00:20:56,234 --> 00:20:57,819 Kyllä vain. -Emme tee sitä! 272 00:20:57,902 --> 00:20:58,903 Teemmepä! 273 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 Selittäkää! 274 00:21:07,120 --> 00:21:10,498 Selvitän tämän mahdollisimman pian. -Olette meille velkaa. 275 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 Odottakaa! 276 00:21:12,709 --> 00:21:16,587 Kyllä, tehdas suljetaan, mutta lupaan, että se avataan… 277 00:21:16,671 --> 00:21:18,881 Paskat lupauksistasi! -Entä eläkkeet? 278 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 Palautan eläkkeenne mahdollisimman pian. 279 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 Perääntykää! 280 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 Odottakaa hetkinen. Kuulkaa… 281 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 Oletko hänen puolellaan? -Meitä ei kuseteta! 282 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 Emmekä mene vankilaan rikkaan nulikan pieksemisestä. 283 00:21:33,396 --> 00:21:38,359 Kotiväkenne tarvitsee teitä. Ette voi mädäntyä vankilassa. 284 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 Ehkä siitä tulee parempi olo. -Ei tule. 285 00:21:40,695 --> 00:21:45,074 Tyhjentäkää kaapit ja menkää perheidenne luo. 286 00:21:45,158 --> 00:21:46,451 Korjaamme asian. -Menkää. 287 00:21:46,534 --> 00:21:48,494 Toivottavasti häät ovat hienot. 288 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Oikein hienot. 289 00:22:08,806 --> 00:22:09,891 Puku päälle. 290 00:22:10,767 --> 00:22:11,934 Ja solmio. 291 00:22:14,520 --> 00:22:15,813 Laittakaa laatikkoon. 292 00:22:19,984 --> 00:22:21,986 "Kaikki päättyy laatikkoon." 293 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 Hän sanoi… 294 00:22:31,788 --> 00:22:33,498 Hän sanoi: "Tulen pian alas." 295 00:22:35,625 --> 00:22:38,544 "Pian alas." Kuin se olisi saakelin vitsi. 296 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 Mutta minä… 297 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 Olin neljän metrin päässä. 298 00:22:48,054 --> 00:22:49,347 Seisoin vain siinä. 299 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 Kuuntele. 300 00:23:03,236 --> 00:23:04,737 Et voinut pelastaa häntä. 301 00:23:10,118 --> 00:23:11,869 Et voinut pelastaa häntä. 302 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 Hei, kulta, oletko valmis? -Melkein. 303 00:23:26,050 --> 00:23:28,970 Miten solmion kanssa sujuu? Tarvitsetko apua? 304 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Tule tänne. 305 00:23:37,854 --> 00:23:38,896 En pysty tähän. 306 00:23:39,397 --> 00:23:40,606 Kyllä pystyt. 307 00:23:43,192 --> 00:23:44,777 En tiedä, mitä sanoa. 308 00:23:44,861 --> 00:23:45,903 Tiedätpäs. 309 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 Kerro vain, miltä tuntuu. 310 00:23:51,534 --> 00:23:54,162 Pelko kuuluu elämään, 311 00:23:55,163 --> 00:23:56,914 mutta niin myös siitä selviäminen. 312 00:23:59,459 --> 00:24:00,877 Herramme Jeesus Kristus, 313 00:24:00,960 --> 00:24:03,129 kolmella päivällä haudassa - 314 00:24:03,880 --> 00:24:06,716 pyhitit kaikkien sinuun uskovien haudat - 315 00:24:07,216 --> 00:24:09,260 ja teit haudasta toivon merkin. 316 00:24:09,760 --> 00:24:14,182 Se lupaa ylösnousemuksen kuolevaisen ruumiin ottaessaan. 317 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 Antakaa lastenne nukkua täällä rauhassa, 318 00:24:20,480 --> 00:24:22,690 kunnes herätätte heidät loistoon, 319 00:24:22,773 --> 00:24:25,902 sillä Sinä olet ylösnousemus ja elämä. 320 00:24:27,778 --> 00:24:29,906 He näkevät Sinut kasvotusten, 321 00:24:31,532 --> 00:24:38,039 näkevät valossasi valon ja tuntevat Jumalan suuruuden, 322 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Sheldon? 323 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 Ei hän taida tulla. 324 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 Jännä juttu. 325 00:24:46,797 --> 00:24:49,467 Ihmisen tuntee vasta, kun hän on poissa. 326 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 Silloin kaikki on riisuttu. 327 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 Valheet, jotka pitävät kasassa ja sokaisevat… 328 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 Sheldon? 329 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 …totuudelta, jota ei halua nähdä. 330 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 Shel? 331 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 Sheldon! 332 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 Sheldon! -Hakekaa lääkäri! 333 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 He näkevät Sinut kasvotusten, 334 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 ja tuntevat Jumalan suuruuden, 335 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 Aamen. 336 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 Hautaamme tänään ystäväni. 337 00:25:50,695 --> 00:25:51,696 Briggsin, 338 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 Veran - 339 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 ja Barryn. 340 00:26:02,123 --> 00:26:06,460 Voimat ja univormut eivät määrittäneet heitä. He olivat ihmisiä. 341 00:26:07,795 --> 00:26:09,380 Suren heidän kuolemaansa. 342 00:26:12,883 --> 00:26:19,348 Suren sitä, että petin heidät. Suren sitä, etten pystynyt parempaan. 343 00:26:22,935 --> 00:26:26,772 Tavoittelemme kaikki jotakin, mutta epäonnistumme aina. 344 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 Ei Briggs. 345 00:26:31,986 --> 00:26:33,487 Ei Vera eikä Barry. 346 00:26:35,823 --> 00:26:36,949 He saavuttivat sen. 347 00:26:39,076 --> 00:26:40,453 He kuolivat sankareina. 348 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 Kadehdin heitä. 349 00:26:45,249 --> 00:26:47,084 Anteeksi. -Kiitos, että tulitte. 350 00:26:47,668 --> 00:26:49,378 Kiitos. -Terveisiä äidillesi. 351 00:26:52,131 --> 00:26:55,509 Hei. Hyvin meni, B. 352 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 Miten voit? Oletko kunnossa? 353 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 Hän on elossa. Hyvin siis. 354 00:27:03,184 --> 00:27:05,311 En unohda sitä, miksi hän on täällä. 355 00:27:06,437 --> 00:27:07,355 Toimit oikein. 356 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 Kiitos. 357 00:27:11,442 --> 00:27:12,318 Heippa. 358 00:27:28,084 --> 00:27:29,502 Miten he jakselevat? 359 00:27:31,212 --> 00:27:34,048 He näkivät Barryn. He näkivät sen uutisissa, 360 00:27:35,299 --> 00:27:37,385 eikä sitä sumennettu tai peitetty. 361 00:27:37,468 --> 00:27:39,261 Jessus. -Haluan heidän unohtavan. 362 00:27:39,345 --> 00:27:42,973 Kysyisitkö sedältäsi? Hän voi pyyhkiä sen heidän aivoistaan. 363 00:27:43,057 --> 00:27:45,726 Heille ei jäisi hänestä sellaista muistoa. 364 00:27:45,810 --> 00:27:46,769 Karen, 365 00:27:47,645 --> 00:27:48,938 ei hän tee sellaista. 366 00:27:49,897 --> 00:27:51,315 Varsinkaan nuorille. 367 00:27:51,857 --> 00:27:54,527 Suokaa anteeksi, rouva Bishop. 368 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 Anteeksi, että häiritsen. 369 00:27:57,988 --> 00:28:00,908 Piirin pojat järjestivät keräyksen. 370 00:28:00,991 --> 00:28:03,035 Ei siinä paljon ole, mutta… -Kiitos. 371 00:28:03,744 --> 00:28:04,912 Edes jotain. 372 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Jos tarvitset jotain, Karen, kerro. 373 00:28:22,263 --> 00:28:23,806 Hautajaisia on liikaa. 374 00:28:24,432 --> 00:28:25,433 Meillä ja teillä. 375 00:28:27,309 --> 00:28:28,561 Teemme parhaamme. 376 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 Niin tekin teette. 377 00:28:31,522 --> 00:28:34,442 Toiset tekevät, ja toiset hoitavat homman loppuun. 378 00:28:35,151 --> 00:28:37,737 Kaikki riviin vain ja nirri pois. 379 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 Kuten sinä teit Blackstarille. 380 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 Kuula kalloon. Siinä se. 381 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 Ihmiset kehuivat häntä Blackstarin tappamisesta. 382 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 Fitzkin. Hän ei edes yrittänyt salata sitä. 383 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 Entä se poliisi, jonka kanssa Brandon puhui? 384 00:29:01,927 --> 00:29:04,138 Heidän on tarkoitus puolustaa lakia, 385 00:29:04,221 --> 00:29:07,183 ei kampanjoida joukkoteloitusten puolesta. 386 00:29:11,103 --> 00:29:12,855 Luulin meidän keskustelevan. 387 00:29:13,355 --> 00:29:17,359 Keskustelit mainiosti yksiksesi. Olet hyvä siinä. 388 00:29:18,694 --> 00:29:20,279 En osaa lukea ajatuksia. 389 00:29:20,362 --> 00:29:23,532 Mitä haluat? Maailma ei ole sellainen kuin toivoisit. 390 00:29:24,116 --> 00:29:27,912 Teit sen selväksi pressitilaisuudessa. -En voinut seistä siinä. 391 00:29:27,995 --> 00:29:32,917 He eivät tiedä, mitä toivovat. -Et voi hallita kaikkea! Lopeta. 392 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 Jos olet yhtä ankara kuin olit lapsille… 393 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 Emme tapa. Ei poikkeuksia. 394 00:29:38,255 --> 00:29:41,967 Ilman poikkeuksia emme kävisi tätä keskustelua, 395 00:29:42,051 --> 00:29:43,886 koska makaisimme haudassa. 396 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 Sheldon, superkonnat muuttavat sääntöjä. 397 00:30:05,950 --> 00:30:11,330 En ymmärrä, miksei hoitaja pidä häntä silmällä. Maksamme heille. 398 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 Hoitaja tai pari kelpaisi kyllä. 399 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 Voisitko pitää pääsi kiinni, Hutchence? Tämä ei ole vitsi. 400 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 En vitsaillut. Hoitaja kelpaisi kyllä. 401 00:30:21,590 --> 00:30:25,052 Milloin lääkäri kävi viimeksi? -Tunti sitten. 402 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 Hän sanoi samaa kuin se toinen aiemmin. 403 00:30:28,013 --> 00:30:31,934 Jos he voisivat tehdä jotain, he tekisivät. Täytyy vain odottaa. 404 00:30:32,893 --> 00:30:34,937 Mene pöydän ääreen pelaamaan. 405 00:30:35,020 --> 00:30:37,106 Itse kulutat lattiaan uraa. 406 00:30:37,189 --> 00:30:38,732 Älä määrää, missä pelaan. 407 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 Ota kortit sängyltä, tai teen sen itse. 408 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 Kokeile onneasi, niin heitän sinut ikkunasta. 409 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 George! 410 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 Anteeksi, Jane. 411 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 Ei, isä! 412 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 Etsi vene. 413 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 Kokoa miehistö. 414 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 Sheldon. 415 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 Purjehdi saarelle ja pelasta Amerikka. 416 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 Hakekaa lääkäri. Nyt! 417 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 Olet sairaalassa. Sait kohtauksen hautajaisissa. 418 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 Olenko elossa? 419 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 Kylläpä säikäytit meidät. 420 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 Olet täällä. Olemme luonasi. Olet sairaalassa. 421 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 Minä näin jotain. 422 00:31:37,875 --> 00:31:38,959 Mitä näit? 423 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 Saaren. 424 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 Luulen, että se oli… 425 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 Luulen, että se oli jonkinlainen viesti. 426 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 Viestikö? 427 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 Keneltä viesti oli? 428 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 Isältä. 429 00:34:06,690 --> 00:34:08,108 Tekstitys: Sirpa Kaajakari