1 00:00:20,291 --> 00:00:21,125 Ποιος το έκανε; 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 Εγώ. 3 00:00:32,094 --> 00:00:33,429 Κάποιος σας δουλεύει. 4 00:00:34,180 --> 00:00:36,307 Δες αν έχει φτιαχτεί στην Κίνα. 5 00:00:36,390 --> 00:00:39,643 -Δεν είμαι εγώ. Φτηνό κακέκτυπο. -Πού το ξέρεις; 6 00:00:39,727 --> 00:00:43,731 Θα έκανα το αγοράκι σας μια χαψιά και θα τον έχεζα σε κομματάκια. 7 00:00:43,814 --> 00:00:46,442 -Βγάλε τις χειροπέδες να δούμε. -Μπράντον. 8 00:00:48,819 --> 00:00:50,404 Δεν είναι καθόλου έτοιμος. 9 00:00:51,739 --> 00:00:53,699 Ίσως να μην είναι ποτέ. 10 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 Δεν θα πάει φυλακή γι' αυτό που έκανε σ' αυτό εδώ; 11 00:00:57,953 --> 00:01:00,456 -Βάλτε τον στη Σούπερμαξ. -Κατάλαβα. 12 00:01:00,539 --> 00:01:02,541 Οι κανόνες δεν ισχύουν για το παιδί σου. 13 00:01:02,625 --> 00:01:05,878 -Πάρτε τον. -Μην έχεις δυο μέτρα και δυο σταθμά. 14 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 Είναι τεράστια μαλακία! 15 00:01:07,671 --> 00:01:11,342 Νομίζεις ότι δεν θα μαθευτεί; Έχω φαν κλαμπ, μαλάκα. 16 00:01:12,384 --> 00:01:15,304 Χριστέ μου, τι στόμα έχει! 17 00:01:15,971 --> 00:01:17,389 Από πάντα το είχε. 18 00:01:18,015 --> 00:01:19,266 Αυτός δεν είπε λέξη. 19 00:01:20,726 --> 00:01:22,311 Όχι, δεν είπε. 20 00:01:29,068 --> 00:01:29,985 Τι λες; 21 00:01:30,694 --> 00:01:31,946 Κλώνος; 22 00:01:32,029 --> 00:01:34,365 Από άλλη διάσταση; Πολυμορφικός; 23 00:01:36,826 --> 00:01:41,205 -Πάντως χρειαζόμαστε απαντήσεις. -Πρέπει να τον ανοίξουμε για να βρεθούν. 24 00:01:45,543 --> 00:01:46,961 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 25 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 Αν δεν απέδρασε ο Μπλάκσταρ, ποιος ήταν στη Νεμπράσκα; 26 00:02:37,428 --> 00:02:38,971 Ερευνούμε την υπόθεση. 27 00:02:39,054 --> 00:02:40,264 -Εδώ! -Ναι. 28 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 Τι μέτρα ασφαλείας υπάρχουν στη Σούπερμαξ; 29 00:02:42,933 --> 00:02:44,894 Δεν υπάρχει ένδειξη παραβίασης. 30 00:02:44,977 --> 00:02:49,690 Από όπου κι αν ήρθε ο δεύτερος Μπλάκσταρ, δεν ήταν από τη Σούπερμαξ. 31 00:02:49,773 --> 00:02:53,277 Υπάρχουν αναφορές για αντίποινα από ομάδες υπερκακών. 32 00:02:53,360 --> 00:02:54,945 Το γνωρίζει η ομάδα σας; 33 00:02:55,029 --> 00:02:57,323 Είμαστε σε επαφή με τις αρχές. 34 00:02:57,406 --> 00:02:59,450 Αν υπάρχει ένδειξη απειλής… 35 00:02:59,533 --> 00:03:03,037 -Πού είναι ο Πάραγκον; -Δίνει αναφορά για την επιχείρηση. 36 00:03:03,120 --> 00:03:04,622 Έχει κάποια δήλωση; 37 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 Ναι. 38 00:03:06,916 --> 00:03:08,876 Θέλει να εκφράσει τη μετάνοιά του 39 00:03:08,959 --> 00:03:12,338 που χάθηκε η ζωή ενός αντιπάλου, ανεξαρτήτως συνθηκών. 40 00:03:12,421 --> 00:03:15,299 Δημοσκόπηση έδειξε ότι το 78% των Αμερικάνων 41 00:03:15,382 --> 00:03:17,593 συμφωνεί με την εκτέλεση του υπερκακού. 42 00:03:17,676 --> 00:03:20,596 Μήπως οι παλιακές ιδέες σας, που ευνοούν τη φυλάκιση, 43 00:03:20,679 --> 00:03:22,181 θίγουν τη δημόσια ασφάλεια; 44 00:03:22,264 --> 00:03:23,098 Θεωρούμε… 45 00:03:23,182 --> 00:03:24,433 Αν ισχύει αυτό, 46 00:03:24,516 --> 00:03:28,854 τότε το 78% των Αμερικάνων πρέπει να σκεφτεί σε τι χώρα θέλει να ζει. 47 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 Η θανάτωση εκτός νόμιμης οδού δεν είναι δικαιοσύνη. 48 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 Πώς θα μας προστατεύσετε από τους υπερκακούς; 49 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 Αν το έβλεπε ο παππούς, θα πετούσε πυροτεχνήματα. 50 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο να είσαι γιος μου. 51 00:04:05,266 --> 00:04:07,393 Σε παρακολουθούσαν όσο μεγάλωνες, 52 00:04:07,476 --> 00:04:10,688 σε θαύμαζαν και ταυτόχρονα ήθελαν να σε καταστρέψουν. 53 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 Μπράντον, δεν αναιρείται αυτό που έκανες στον Μπλάκσταρ. 54 00:04:16,568 --> 00:04:17,444 Στον Μπλάκσταρ; 55 00:04:19,071 --> 00:04:21,907 Όσα κάνεις επηρεάζουν την οικογένεια. 56 00:04:22,992 --> 00:04:26,537 Πρέπει να είμαστε το ιδανικό. Εσύ πρέπει να είσαι το ιδανικό. 57 00:04:27,830 --> 00:04:30,416 Η Κλόι δεν ήρθε καν στη Νεμπράσκα. 58 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 Δεν μιλάω για εκείνη. 59 00:04:31,667 --> 00:04:33,043 Είναι πιωμένη συνεχώς, 60 00:04:33,127 --> 00:04:35,087 κι εγώ είμαι ο ανεπαρκής; 61 00:04:35,170 --> 00:04:38,257 -Μη μιλάς έτσι για εκείνη. -Πώς; 62 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 Όπως μιλά αυτή για όλη την οικογένεια; 63 00:04:41,468 --> 00:04:46,098 Ναι. Μην υποτιμάς τον εαυτό σου κάθε φορά που νευριάζεις. Γίνε καλύτερος. 64 00:04:47,266 --> 00:04:48,726 Οι φίλοι μου πέθαναν. 65 00:04:50,185 --> 00:04:52,479 Επέλεξα ανάμεσα σε σένα και τον Μπλάκσταρ. 66 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 Μπαμπά! 67 00:04:55,774 --> 00:04:57,109 Επέλεξα εσένα, μπαμπά. 68 00:04:58,736 --> 00:05:00,571 Και θα σε επέλεγα ξανά. 69 00:05:03,115 --> 00:05:04,450 Δεν θα έκανες το ίδιο; 70 00:05:07,077 --> 00:05:09,496 Θα είσαι εδώ για πολύ αφότου φύγω. 71 00:05:11,165 --> 00:05:14,293 Και μια μέρα, Θεού θέλοντος, θα γίνεις ο Γιουτόπιαν. 72 00:05:16,337 --> 00:05:18,839 Ό,τι κακό υπάρχει θα ξεσηκωθεί εναντίον σου, 73 00:05:18,922 --> 00:05:20,424 ενάντια στην ανθρωπότητα. 74 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 Όχι για δικαιοσύνη αλλά για εκδίκηση. 75 00:05:24,803 --> 00:05:29,016 Εκείνες τις στιγμές το μόνο που θα έχεις να σε καθοδηγεί 76 00:05:29,767 --> 00:05:30,976 θα είναι ο Κώδικας. 77 00:05:31,060 --> 00:05:34,271 Πρέπει να παραμείνει, ακόμα κι αν πέσουμε. 78 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 Άρα τι; Έπρεπε να αφήσω τον Μπλάκσταρ να μας σκοτώσει; 79 00:05:43,447 --> 00:05:44,948 Ο φόνος δεν είναι λύση. 80 00:05:45,032 --> 00:05:47,785 Πες το στους φίλους μου που θα θάψουμε. 81 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 Πάντα υπάρχει άλλος τρόπος. 82 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 -Εγώ δεν βγάζω φλόγες από τα μάτια. -Όχι ακόμα. 83 00:06:03,425 --> 00:06:06,136 Αν όσα λέω ή όσα κάνω σε πληγώνουν, λυπάμαι. 84 00:06:08,680 --> 00:06:11,308 Όμως, μια μέρα θα είσαι πιο δυνατός από όλους, 85 00:06:12,184 --> 00:06:13,352 κι από μένα επίσης. 86 00:06:17,731 --> 00:06:18,857 Εντάξει, Μπράντον. 87 00:06:20,567 --> 00:06:22,861 Μείνε εδώ μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 88 00:06:22,945 --> 00:06:24,863 -Καθάρισε το μυαλό. -Με τιμωρείς; 89 00:06:24,947 --> 00:06:26,156 Δεν σε τιμωρώ. 90 00:06:26,240 --> 00:06:28,200 Όχι, μπαμπά. Αυτά είναι μαλακίες. 91 00:06:28,283 --> 00:06:31,453 Έχεις δει τι κάνουν οι υπερκακοί; 92 00:06:31,537 --> 00:06:33,622 Μείνε στη φάρμα και μη σε δουν. 93 00:06:33,705 --> 00:06:35,833 Όχι στολή μέχρι να το εγκρίνω. 94 00:06:35,916 --> 00:06:37,000 Κατάλαβες; 95 00:06:38,502 --> 00:06:39,670 Κατάλαβες; 96 00:06:40,754 --> 00:06:41,588 Μάλιστα. 97 00:06:44,925 --> 00:06:47,428 Δεν είναι τιμωρία, Μπράντον, αλλά ευκαιρία. 98 00:06:47,511 --> 00:06:48,595 Εκμεταλλεύσου την. 99 00:07:01,275 --> 00:07:04,945 Πνιγόμαστε, κι εσύ πέρασες από το καθαριστήριο πριν έρθεις; 100 00:07:06,321 --> 00:07:08,866 Είναι το κοστούμι του μπαμπά για την κηδεία. 101 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 Το φέρετρο θα είναι κλειστό. Δεν θα το δουν. 102 00:07:13,203 --> 00:07:14,455 Ναι, θα το δω εγώ. 103 00:07:19,209 --> 00:07:21,753 Για να δούμε πώς θα ντύσουμε τον μπαμπά 104 00:07:21,837 --> 00:07:23,839 για τον μεγάλο αποχαιρετισμό. 105 00:07:31,054 --> 00:07:32,181 Το Kuppenheimer. 106 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 -Θα του πηγαίνει. -Ναι. 107 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 Ας αλλάξουμε γραβάτα, όμως. 108 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 Όχι, τη λάτρευε αυτή. 109 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 -Τη μισούσε. -Τη φορούσε συνέχεια. 110 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 Επειδή του την πήρες εσύ. 111 00:07:58,499 --> 00:08:01,001 Αυτή εδώ ήταν η αγαπημένη του. 112 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 Την έβαζε με το που περνούσες την πόρτα. 113 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 Έλεγε ότι είναι η αγαπημένη του. 114 00:08:08,759 --> 00:08:10,886 Ναι, έλεγε πολλά, Σελ. 115 00:08:29,321 --> 00:08:30,697 Μίλησα με το συμβούλιο. 116 00:08:32,616 --> 00:08:34,326 Θέλουν να τα σταματήσουν όλα. 117 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 Τι; Δεν μπορούν να το κάνουν. 118 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 Ναι, μπορούν. 119 00:08:39,248 --> 00:08:40,874 Πρέπει να τους μιλήσουμε. 120 00:08:40,958 --> 00:08:42,459 Τους μίλησα εγώ, Σελ. 121 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 Ο μπαμπάς δεν θα… 122 00:08:43,710 --> 00:08:45,128 -Πέθανε. -Δεν με νοιάζει. 123 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 -Δεν θα πετάξουμε τους δικούς μας… -Αν δεν σκεφτούμε καθαρά… 124 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 -Τι; -Μας συγχωρείτε, παρακαλώ. 125 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 -Έχετε ένα λεπτό; -Όχι τώρα, Γουίλι. 126 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 Έχουμε κάτι που πρέπει να δείτε. 127 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 Τι είναι; 128 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΚΑΠΙΤΑΛΙΣΜΟΥ 129 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 Σελ; 130 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 Λένε ότι ο μπαμπάς έκλεψε τους εργάτες. 131 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 Γαμώτο. 132 00:09:08,402 --> 00:09:11,113 Πού είναι ο Γ. Κένεντι; Πού είναι; 133 00:09:11,905 --> 00:09:14,866 Θέλω τον ηλίθιο που έγραψε αυτό το σκουπίδι. 134 00:09:14,950 --> 00:09:17,452 Εγώ είμαι η ηλίθια που ψάχνεις, φίλε. 135 00:09:17,536 --> 00:09:18,579 Εσύ είσαι; 136 00:09:18,662 --> 00:09:19,830 Εσύ ποιος είσαι; 137 00:09:19,913 --> 00:09:21,707 Δικηγόρος, αν κρίνω από το κοστούμι. 138 00:09:21,790 --> 00:09:25,127 "Ο Τσέστερ Σάμπσον τζόγαρε τις συντάξεις των εργατών του 139 00:09:25,210 --> 00:09:26,753 και τα έχασε όλα". 140 00:09:26,837 --> 00:09:28,589 Πώς επινοείτε τέτοια ψέματα; 141 00:09:29,548 --> 00:09:32,050 Δεν υπάρχει λέξη που να μην είναι αλήθεια. 142 00:09:32,134 --> 00:09:34,845 Όλα είναι διασταυρωμένα, από πάνω ως κάτω. 143 00:09:34,928 --> 00:09:35,762 Όλα. 144 00:09:35,846 --> 00:09:39,516 Γι' αυτό, πήγαινε σε όποιον από την εταιρεία θέλει να με συγχύσει 145 00:09:39,600 --> 00:09:41,685 και πες του ότι η Γκρέις Κένεντι 146 00:09:42,561 --> 00:09:44,062 δεν συγχύζεται με τίποτα. 147 00:09:44,730 --> 00:09:47,774 Ο πατέρας μου δεν θα έκανε τίποτα από όσα λες εδώ. 148 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 Σκατά. 149 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 Συλλυπητήρια. 150 00:09:50,986 --> 00:09:52,237 Συλλυπητήρια; 151 00:09:52,321 --> 00:09:55,073 Νομίζω ότι η λύπη μου είναι χαρά για σένα. 152 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 "Ο θάνατος του καπιταλισμού". Καταπληκτικός τίτλος. 153 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 Μαντέψτε, πεταμένοι μαρξιστές. 154 00:10:02,914 --> 00:10:05,167 Ο καπιταλισμός έφτιαξε αυτό το κτίριο! 155 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 Έφτιαξε τα σπίτια και τα αμάξια σας! 156 00:10:08,587 --> 00:10:10,464 Κι ο χάλυβας του πατέρα μου 157 00:10:10,547 --> 00:10:14,343 έφτιαξε όσα κάνουν αυτήν τη χώρα την καλύτερη χώρα του κόσμου! 158 00:10:14,426 --> 00:10:15,636 Εσύ τι κάνεις; 159 00:10:15,719 --> 00:10:17,679 Τι φτιάχνεις; Τι προσφέρεις; 160 00:10:17,763 --> 00:10:20,557 Κρύβεσαι πίσω από το μελάνι και το χαρτί, 161 00:10:20,641 --> 00:10:21,808 κουνάς το δάχτυλο 162 00:10:21,892 --> 00:10:23,852 και διασύρεις έναν καλό άνθρωπο. 163 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 Και ήταν καλός άνθρωπος. 164 00:10:26,855 --> 00:10:28,106 Εσύ τι έχεις φτιάξει; 165 00:10:29,024 --> 00:10:30,942 Πώς βοηθάς την Αμερική; 166 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 Η μύτη σου τρέχει αίμα. 167 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 Θα έπρεπε να ντρέπεστε, όλοι σας. 168 00:10:55,050 --> 00:10:56,426 Νόμιζα ότι πήγες σπίτι. 169 00:10:58,970 --> 00:10:59,930 Είσαι καλά; 170 00:11:01,139 --> 00:11:02,057 Ναι. 171 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 Είχες χάσει κανέναν όταν ήσουν υπερήρωας; 172 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 Όχι. 173 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 Φοβήθηκες; 174 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 Ναι. 175 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 Έφυγες; 176 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 Όχι, φυσικά όχι. 177 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 Έμεινες και πολέμησες; 178 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 Ναι, τον χτύπησα μερικές φορές. 179 00:11:32,754 --> 00:11:36,466 Δεν μιλάω για τον Μπλάκσταρ, αλλά για το αν πολέμησες τον φόβο. 180 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 -Δεν ήταν αρκετό. -Ποτέ δεν είναι. 181 00:11:39,219 --> 00:11:41,304 -Πέτρα, ξέρω ότι… -Δεν είμαι εσύ. 182 00:11:41,805 --> 00:11:44,391 Δεν μπορώ να με χτυπάνε και να σηκώνομαι, 183 00:11:44,891 --> 00:11:47,018 να πεθαίνουν φίλοι για έναν μαλάκα. 184 00:11:49,604 --> 00:11:52,274 Οι υπερκακοί έχουν τρελαθεί. 185 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 Άτομα που λήστευαν τράπεζες σκοτώνουν κόσμο. 186 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 Δεν μπορώ. 187 00:12:00,490 --> 00:12:02,784 Κι αν είναι μόνο η αρχή; 188 00:12:02,868 --> 00:12:06,246 Δεν ξέρω αν μπορώ να συνεχίσω όταν τα πράγματα είναι έτσι. 189 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 Μη συνεχίσεις. 190 00:12:13,503 --> 00:12:16,173 Ποτέ δεν σου ζήτησα να με ακολουθήσεις. 191 00:12:19,593 --> 00:12:22,179 Πραγματικά με εκπλήσσει που το θέλησες 192 00:12:22,262 --> 00:12:25,557 μετά από τις ανοησίες που σε έμπλεξα όταν ήσουν μικρή. 193 00:12:27,809 --> 00:12:29,519 Φοβόμουν ότι δεν ήσουν έτοιμη, 194 00:12:30,353 --> 00:12:32,063 ότι θα τραυματιζόσουν… 195 00:12:33,815 --> 00:12:34,816 βαριά, όπως εγώ. 196 00:12:38,153 --> 00:12:41,531 Όμως, είσαι εδώ και δεν θα μπορούσα να 'μαι πιο περήφανος. 197 00:12:43,867 --> 00:12:44,993 Επειδή δεν σκοτώθηκα; 198 00:12:48,789 --> 00:12:50,332 Επειδή είσαι καλύτερή μου. 199 00:12:51,124 --> 00:12:52,334 Από πολλές απόψεις. 200 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 Είσαι καλά; 201 00:13:22,489 --> 00:13:23,865 Ναι, μια χαρά. 202 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 Πήρα μπέιγκελ από το μαγαζί που σ' αρέσει. 203 00:13:32,874 --> 00:13:35,126 Δεν τρώω γλουτένη. Έχω φωτογράφιση. 204 00:13:39,256 --> 00:13:40,966 Να χρησιμοποιήσω τη φρυγανιέρα; 205 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 Ευχαριστώ. 206 00:13:57,357 --> 00:14:01,611 Αν δεν τα φας, θα τα δώσω στους γλάρους. Με κρατάνε ξύπνια τη μισή νύχτα. 207 00:14:02,696 --> 00:14:04,739 Νόμιζα ότι κοιμούνται τη νύχτα. 208 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 Η νύχτα μου είναι η μέρα τους. 209 00:14:11,121 --> 00:14:13,123 Λοιπόν, τι φωτογράφιση έχεις; 210 00:14:15,333 --> 00:14:18,545 Με μακριά, συντηρητικά φορέματα και ωραία σκηνικά; 211 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 Κάνω πλάκα, Κλόι. 212 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 Γιατί είσαι εδώ; 213 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 Θα έρθεις στην κηδεία; 214 00:14:38,523 --> 00:14:39,482 Θέλεις να έρθω; 215 00:14:39,566 --> 00:14:41,192 Φυσικά και θέλω. 216 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 Ο Μπράντον χρειάζεται τη στήριξή σου. Δυσκολεύεται. 217 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 Και τι θα του πω εγώ; 218 00:14:49,910 --> 00:14:51,912 Δεν ξέρω, αλλά εσένα θα σ' ακούσει 219 00:14:52,662 --> 00:14:54,205 πριν από μένα και τη μαμά. 220 00:14:56,207 --> 00:14:59,836 Πήγα να του μιλήσω για όσα έγιναν με τον Μπλάκσταρ, αλλά… 221 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 Δεν ξέρω. 222 00:15:04,841 --> 00:15:06,676 Προσπαθείς να πεις το σωστό, 223 00:15:06,760 --> 00:15:09,387 αυτό που νομίζεις ότι θέλει να ακούσει, αλλά… 224 00:15:13,391 --> 00:15:15,018 Δεν επικοινωνούμε. 225 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 Δώσ' του λίγο χρόνο. 226 00:15:19,439 --> 00:15:22,609 Ήταν κολλητοί με τον Μπάρι… 227 00:15:24,027 --> 00:15:25,195 από το γυμνάσιο. 228 00:15:28,323 --> 00:15:29,240 Ο Μπάρι Μπίσοπ. 229 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 Ο Μπράντον βάφτισε τις κόρες του. 230 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 Ναι, ο Τεκτόνικ. 231 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 Ορίστε, μπαμπά. 232 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 Γι' αυτό… 233 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 Γι' αυτό είμαι εδώ, στην άλλη άκρη της χώρας. 234 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 Γι' αυτό είναι χάλια ο Μπράντον. 235 00:15:53,181 --> 00:15:56,267 Επειδή δεν μπορούσες να πάψεις να είσαι ο Γιουτόπιαν 236 00:15:56,351 --> 00:15:58,895 για να είσαι πραγματικά δίπλα μας. 237 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 -Δεν είναι δίκαιο. -Να πούμε κάτι που είναι; 238 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 Η στολή και η κάπα είναι ο πραγματικός σου εαυτός. 239 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 Όχι αυτό. 240 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 -Δεν ήρθα για να μαλώσουμε. -Το ξέρω. 241 00:16:14,494 --> 00:16:16,454 Όμως, δεν μπορείς να σταματήσεις. 242 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 Αν δεν λες για την εμφάνισή μου, 243 00:16:18,915 --> 00:16:21,501 λες για το ντύσιμο, για τις σχέσεις μου 244 00:16:21,584 --> 00:16:25,755 ή για το πώς χαρακτηρίζεσαι αν δεν έρθω σε μια μάχη ή σε μια κηδεία. 245 00:16:25,839 --> 00:16:28,383 Σχολιάζεις όλα όσα κάνω, μπαμπά. 246 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 Μου επιτίθεσαι τόσο πολύ καιρό, 247 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 που δεν ξέρω να κάνω κάτι εκτός από το να μαλώνω. 248 00:16:45,400 --> 00:16:47,318 Είμαστε ανώτεροι. Κι οι δυο μας. 249 00:16:47,402 --> 00:16:48,695 Έτσι είμαστε απλώς. 250 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 Ο μόνος τρόπος να αλλάξει αυτό είναι… 251 00:16:53,575 --> 00:16:57,829 να πάψω να είμαι ο εαυτός μου ή εσύ να πάψεις να είσαι ο εαυτός σου. 252 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 Περίμενε. Έτσι χάνουμε κι οι δυο. 253 00:17:05,920 --> 00:17:09,049 Ωραίος τρόπος για να μην αναλάβεις τις ευθύνες σου. 254 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 Και οι δύο είμαστε οι χειρότεροι εχθροί του εαυτού μας. 255 00:17:15,263 --> 00:17:19,601 Όμως, κάθε φορά που προτείνω μια λύση, εξ ορισμού θεωρείται επίθεση. 256 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 Δεν πάω να σου επιτεθώ, Κλόι. 257 00:17:23,438 --> 00:17:26,274 Αν για μια φορά σταματούσες τις κατηγορίες και… 258 00:17:33,531 --> 00:17:34,449 Ναι. 259 00:17:51,591 --> 00:17:52,592 Δεν ξέρω. 260 00:17:54,719 --> 00:17:55,553 Εντάξει. 261 00:17:57,430 --> 00:17:59,641 Θα καταφέρεις να έρθεις στην κηδεία; 262 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 Είναι σημαντικό για μένα. 263 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 Δεν ξέρω. 264 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 Βάλε στην κατάψυξη τα μπέιγκελ για μετά τη φωτογράφιση. 265 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΚΑΠΙΤΑΛΙΣΜΟΥ 266 00:18:52,694 --> 00:18:54,821 Πώς λέγεται αυτός στο νομικό τμήμα; 267 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 -Μπάιντερμπεκ. -Μπάιντερμπεκ. Σωστά. 268 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 Τι κάνεις; 269 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 Θα μηνύσουμε την Γκρέις Κένεντι και την κωλοφυλλάδα. 270 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 Κλείσ' το. Δεν μηνύουμε κανέναν. 271 00:19:04,330 --> 00:19:06,749 Δεν θα τους αφήσουμε να διαδίδουν ψέματα. 272 00:19:06,833 --> 00:19:07,709 Είναι αλήθεια! 273 00:19:10,837 --> 00:19:12,172 Όλα όσα έγραψαν. 274 00:19:18,178 --> 00:19:19,512 Έλεγξα τα νούμερα 275 00:19:20,388 --> 00:19:22,724 και το διασταύρωσα με την τράπεζα. 276 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 Χρησιμοποίησε το συνταξιοδοτικό κεφάλαιο. 277 00:19:29,189 --> 00:19:30,023 Θεέ μου. 278 00:19:30,106 --> 00:19:30,940 Χάθηκαν. 279 00:19:31,858 --> 00:19:32,692 Όλα. 280 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 Δες το ξανά. 281 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 -Σελ. -Δες το ξανά. 282 00:19:36,654 --> 00:19:38,364 Έκανες λάθος, ή εσύ ή η τράπεζα. 283 00:19:38,448 --> 00:19:40,575 Ο μπαμπάς δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 284 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 Δεν έχεις ιδέα, έτσι; 285 00:19:45,747 --> 00:19:48,458 Σε συνεπήραν οι μαλακίες του μπαμπά 286 00:19:48,541 --> 00:19:50,877 για το χτίσιμο σπιτιών και οικογενειών. 287 00:19:54,505 --> 00:19:55,882 Για χαλυβουργία μιλάμε. 288 00:19:57,217 --> 00:20:01,179 Όσα έχουμε, τα πήραμε από τον Κάρνεγκι και τον Ροκφέλερ. 289 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 Πιστεύεις ότι γίνεται χωρίς να λερώσεις τα χέρια σου; 290 00:20:08,394 --> 00:20:10,897 Η Republic, η Bethlehem κι η U.S Steel 291 00:20:10,980 --> 00:20:13,691 ήθελαν να μας ισοπεδώσουν από την ίδρυσή μας. 292 00:20:13,775 --> 00:20:15,526 Κάθε μέρα τούς σταματούσαμε. 293 00:20:16,361 --> 00:20:18,029 Δίναμε ό,τι καλύτερο είχαμε… 294 00:20:20,031 --> 00:20:20,865 και παραπάνω. 295 00:20:21,574 --> 00:20:22,617 Εγώ κι ο μπαμπάς. 296 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 Τώρα έμεινα μόνο εγώ. 297 00:20:27,372 --> 00:20:29,457 Δουλεύω εδώ από 15 χρονών. 298 00:20:29,540 --> 00:20:32,585 -Πώς τολμάς… -Εσύ δούλευες κι εγώ ζούσα εδώ. 299 00:20:32,669 --> 00:20:37,257 Όσο διάλεγες γραβάτες και ξεσπούσες σαν τον τρελό στις συνεντεύξεις τύπου, 300 00:20:37,340 --> 00:20:41,719 εγώ προσπαθούσα να κρατήσω όσα χτίσαμε, για να μη γίνουν σκόνη. 301 00:20:43,554 --> 00:20:46,266 Μιας και δεν ήσουν εδώ, μίλησα με το συμβούλιο. 302 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 Ο μόνος τρόπος να κρατήσουμε όσα μας έμειναν 303 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 είναι να κλείσουμε τουλάχιστον για πέντε μήνες. 304 00:20:52,939 --> 00:20:55,316 -Δεν τους πετάμε στον δρόμο. -Θα το κάνουμε. 305 00:20:55,400 --> 00:20:56,943 -Γουόλτερ, όχι. -Θα γίνει. 306 00:20:57,026 --> 00:20:59,028 -Δεν θα το κάνουμε. -Θα το κάνουμε! 307 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 Περιμένετε. Θα μάθω το συντομότερο. 308 00:21:09,664 --> 00:21:10,498 Μας χρωστάτε! 309 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 Περιμένετε! 310 00:21:12,709 --> 00:21:14,919 Ναι, το χαλυβουργείο κλείνει, 311 00:21:15,003 --> 00:21:17,630 αλλά σας υπόσχομαι ότι θα ανοίξει ξανά… 312 00:21:17,714 --> 00:21:18,881 Και οι συντάξεις; 313 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 Θα σας τις επιστρέψω το συντομότερο. 314 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 Κάντε πίσω, γαμώτο! 315 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 Περιμένετε ένα λεπτό. Ακούστε. 316 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 -Πας με το μέρος του, Γουίλι; -Όχι. 317 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 Δεν θα πάμε και φυλακή επειδή δείραμε ένα πλουσιόπαιδο. 318 00:21:33,396 --> 00:21:35,606 Σας χρειάζονται στο σπίτι, 319 00:21:35,690 --> 00:21:38,359 δεν θα σαπίσετε σε ένα κελί. 320 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 -Μα θα νιώσω καλύτερα. -Δεν θα νιώσεις. 321 00:21:40,695 --> 00:21:45,074 Ελάτε, αδειάστε τα ντουλαπάκια σας και πηγαίνετε στις οικογένειές σας. 322 00:21:45,158 --> 00:21:46,451 Θα επανορθώσουμε. 323 00:21:46,534 --> 00:21:48,619 Ελπίζω να είναι ωραίος ο γάμος σου. 324 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Πολύ ωραίος. 325 00:22:08,806 --> 00:22:09,891 Βάλ' του κοστούμι. 326 00:22:10,767 --> 00:22:11,934 Βάλ' του γραβάτα. 327 00:22:14,520 --> 00:22:15,730 Βάλ' τον στο κουτί. 328 00:22:19,984 --> 00:22:22,070 "Τα πάντα καταλήγουν σε ένα κουτί". 329 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 Είπε 330 00:22:31,788 --> 00:22:33,456 "Θα 'μαι κάτω σε ένα λεπτό". 331 00:22:35,625 --> 00:22:38,544 "Κάτω σε ένα λεπτό", λες και είναι αστείο. 332 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 Όμως, ήμουν… 333 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 Ήμουν στα τρία μέτρα και… 334 00:22:48,054 --> 00:22:49,347 Απλώς στεκόμουν. 335 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 Άκουσέ με. 336 00:23:03,277 --> 00:23:04,821 Δεν γινόταν να τον σώσεις. 337 00:23:10,118 --> 00:23:11,869 Δεν μπορούσες να τον σώσεις. 338 00:23:21,045 --> 00:23:22,004 Αγάπη μου. 339 00:23:22,755 --> 00:23:24,048 -Έτοιμος; -Σχεδόν. 340 00:23:26,050 --> 00:23:28,970 Τι γίνεται με τη γραβάτα; Θες βοήθεια; 341 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Έλα εδώ. 342 00:23:37,854 --> 00:23:39,313 Δεν μπορώ να το κάνω. 343 00:23:39,397 --> 00:23:40,606 Μπορείς. 344 00:23:43,192 --> 00:23:44,777 Δεν ξέρω τι να πω. 345 00:23:44,861 --> 00:23:45,903 Ξέρεις. 346 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 Θα μιλήσεις από την καρδιά σου. 347 00:23:51,534 --> 00:23:54,162 Ξέρεις πως ο φόβος υπάρχει παντού, 348 00:23:55,121 --> 00:23:56,706 αλλά πάντα τον ξεπερνάμε. 349 00:23:59,459 --> 00:24:00,877 Κύριε Ιησού Χριστέ, 350 00:24:00,960 --> 00:24:03,129 περνώντας τρεις μέρες στον τάφο, 351 00:24:03,880 --> 00:24:06,716 αγίασες τους τάφους των πιστών Σου. 352 00:24:07,216 --> 00:24:09,260 Έκανες τον τάφο άγγελο ελπίδας, 353 00:24:09,760 --> 00:24:14,182 μια υπόσχεση ανάστασης, ακόμα κι αν κρατά τα θνητά μας σώματα. 354 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 Άφησε τα παιδιά Σου να αναπαύονται εν ειρήνη, 355 00:24:20,480 --> 00:24:22,690 ώσπου να τα οδηγήσεις στη δόξα, 356 00:24:22,773 --> 00:24:25,902 γιατί εσύ είσαι η ανάσταση και η ζωή. 357 00:24:27,778 --> 00:24:29,906 Τότε θα δουν το πρόσωπό Σου 358 00:24:31,532 --> 00:24:33,409 και με τη φώτιση θα δουν το φως, 359 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 θα γνωρίσουν το μεγαλείο του Θεού, που βασιλεύει… 360 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Σέλντον; 361 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 Δεν νομίζω ότι θα έρθει. 362 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 Είναι περίεργο. 363 00:24:46,797 --> 00:24:49,467 Δεν ξέρεις κανέναν πραγματικά μέχρι να φύγει. 364 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 Τότε αποκαλύπτονται όλα. 365 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 Τα ψέματα που σε κρατάνε, που δεν σ' αφήνουν να δεις… 366 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 Σέλντον; 367 00:25:03,481 --> 00:25:04,440 Την αλήθεια… 368 00:25:05,942 --> 00:25:07,151 που δεν θες να δεις. 369 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 Σελ; 370 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 Σέλντον! 371 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 -Σέλντον! -Φωνάξτε έναν γιατρό! 372 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 Τότε θα δουν το πρόσωπό Σου 373 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 και θα γνωρίσουν το μεγαλείο του Θεού. 374 00:25:26,420 --> 00:25:27,338 Αμήν. 375 00:25:27,421 --> 00:25:28,965 Αμήν. 376 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 Σήμερα θάβουμε τους φίλους μου. 377 00:25:50,695 --> 00:25:51,696 Ήταν ο Μπριγκς, 378 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 η Βέρα… 379 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 κι ο Μπάρι. 380 00:26:02,123 --> 00:26:05,334 Δεν ήταν οι δυνάμεις και οι στολές τους. 381 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 Ήταν άνθρωποι. 382 00:26:07,795 --> 00:26:09,380 Και λυπάμαι που χάθηκαν. 383 00:26:12,883 --> 00:26:14,635 Λυπάμαι που τους απογοήτευσα. 384 00:26:14,719 --> 00:26:16,887 Λυπάμαι που δεν έκανα κάτι παραπάνω, 385 00:26:18,055 --> 00:26:19,473 δεν ήμουν κάτι παραπάνω. 386 00:26:22,935 --> 00:26:26,355 Όλοι στοχεύουμε σε κάτι και δεν μπορούμε να το καταφέρουμε. 387 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 Αλλά όχι ο Μπριγκς, 388 00:26:31,986 --> 00:26:33,487 όχι η Βέρα και ο Μπάρι. 389 00:26:35,823 --> 00:26:36,949 Αυτοί τα κατάφεραν. 390 00:26:39,035 --> 00:26:40,244 Πέθαναν όντας ήρωες. 391 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 Και τους ζηλεύω. 392 00:26:45,249 --> 00:26:47,084 -Λυπάμαι πολύ. -Ευχαριστούμε. 393 00:26:47,668 --> 00:26:49,378 -Ευχαριστώ. -Χαιρετισμούς στη μαμά. 394 00:26:52,131 --> 00:26:53,007 Γεια. 395 00:26:54,133 --> 00:26:55,509 Τα πήγες καλά, Μπι. 396 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 Τι κάνεις; Είσαι καλά; 397 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 Είναι ζωντανή. Αυτό κάνει. 398 00:27:03,184 --> 00:27:05,227 Δεν θα ξεχάσω γιατί είναι ακόμα εδώ. 399 00:27:06,437 --> 00:27:07,938 Έκανες το σωστό. 400 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 Ευχαριστούμε. 401 00:27:11,442 --> 00:27:12,318 Γεια. 402 00:27:28,084 --> 00:27:29,168 Πώς είναι; 403 00:27:31,212 --> 00:27:34,048 Είδαν τον Μπάρι. Το είδαν στις ειδήσεις και… 404 00:27:35,299 --> 00:27:37,385 Δεν είχαν θολώσει το πλάνο. 405 00:27:37,468 --> 00:27:39,261 -Χριστέ μου. -Θέλω να ξεχάσουν. 406 00:27:39,345 --> 00:27:40,846 Θα ρωτήσεις τον θείο σου; 407 00:27:41,472 --> 00:27:44,100 Μπορεί να το διαγράψει από το μυαλό τους. 408 00:27:44,183 --> 00:27:45,726 Δεν θα τον θυμούνται έτσι. 409 00:27:45,810 --> 00:27:46,769 Κάρεν, 410 00:27:47,645 --> 00:27:48,938 δεν το κάνει αυτό. 411 00:27:49,897 --> 00:27:51,315 Ειδικά σε παιδιά. 412 00:27:51,857 --> 00:27:54,527 Συγγνώμη, κυρία Μπίσοπ. 413 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 Συγγνώμη για την ενόχληση. 414 00:27:57,988 --> 00:28:00,324 Τα παιδιά στο τμήμα μάζεψαν χρήματα. 415 00:28:00,991 --> 00:28:03,035 -Δεν είναι πολλά, μα… -Ευχαριστώ. 416 00:28:03,744 --> 00:28:04,954 Η ελάχιστη ανταπόδοση. 417 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Ό,τι χρειαστείς, Κάρεν, πες το μου. 418 00:28:22,263 --> 00:28:23,806 Πολλές κηδείες. 419 00:28:24,432 --> 00:28:25,850 Και σ' εμάς και σ' εσάς. 420 00:28:27,309 --> 00:28:28,644 Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 421 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 Το ίδιο κι εσείς. 422 00:28:31,522 --> 00:28:34,442 Κάποιοι κάνουν ό,τι μπορούν, άλλοι τα καταφέρνουν. 423 00:28:35,151 --> 00:28:37,737 Πρέπει να τους σκοτώσουμε έναν έναν, 424 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 όπως έκανες με τον Μπλάκσταρ. 425 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 Μια τρύπα στο κεφάλι, και τέλος. 426 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 Οι μισοί έλεγαν μπράβο που σκότωσε τον Μπλάκσταρ. 427 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 Κι ο Φιτζ. Δεν το έκρυβε καν. 428 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 Κι ο μπάτσος που μιλούσε στον Μπράντον; 429 00:29:01,927 --> 00:29:04,138 Υποτίθεται ότι επιβάλλουν τον νόμο, 430 00:29:04,221 --> 00:29:07,183 κι αυτοί στηρίζουν τις μαζικές εκτελέσεις. 431 00:29:11,103 --> 00:29:12,855 Νόμιζα ότι συζητάμε. 432 00:29:13,355 --> 00:29:15,691 Συζητούσες μια χαρά μόνος σου. 433 00:29:16,484 --> 00:29:17,693 Είσαι καλός σ' αυτό. 434 00:29:18,694 --> 00:29:20,279 Δεν διαβάζω τη σκέψη σου. 435 00:29:20,362 --> 00:29:23,532 Δεν ξέρω. Τι θέλεις; Ο κόσμος δεν είναι όπως τον θες. 436 00:29:24,116 --> 00:29:26,243 Το ξεκαθάρισες στη συνέντευξη τύπου. 437 00:29:26,327 --> 00:29:27,912 Δεν άντεχα άλλο εκεί. 438 00:29:27,995 --> 00:29:29,497 Δεν έχουν ιδέα τι ρωτάνε. 439 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 Δεν μπορείς να ελέγχεις τα πάντα. Πρέπει να σταματήσεις. 440 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 Αν σφίξεις τα λουριά όπως έκανες με τα παιδιά… 441 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 Δεν σκοτώνουμε, δίχως εξαιρέσεις. 442 00:29:38,255 --> 00:29:39,965 Αν δεν υπήρχαν εξαιρέσεις, 443 00:29:40,049 --> 00:29:41,967 δεν θα συζητούσαμε τώρα. 444 00:29:42,051 --> 00:29:43,886 Θα ήμασταν κι εμείς θαμμένοι. 445 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 Σέλντον, οι υπερκακοί αλλάζουν τους κανόνες. 446 00:30:05,950 --> 00:30:09,203 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν φέρνουν μια νοσοκόμα εδώ. 447 00:30:10,120 --> 00:30:11,330 Τους πληρώνουμε αδρά. 448 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 Κι εγώ θα ήθελα καμιά νοσοκόμα. 449 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 Σταματάς για πέντε λεπτά, Χάτσενς; Δεν είναι αστείο. 450 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 Δεν αστειευόμουν. Θα ήθελα μια νοσοκόμα. 451 00:30:21,590 --> 00:30:25,052 -Πότε πέρασε τελευταία φορά ο γιατρός; -Πριν από μία ώρα. 452 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 Ναι, και είπε ό,τι κι ο προηγούμενος. 453 00:30:28,013 --> 00:30:31,934 Αν υπήρχε κάτι να κάνουν, θα το έκαναν. Πρέπει να περιμένουμε. 454 00:30:32,893 --> 00:30:34,937 Στο κρεβάτι πρέπει; Πήγαινε σε τραπέζι. 455 00:30:35,020 --> 00:30:37,106 Εγώ δεν σου λέω τι να κάνεις. 456 00:30:37,189 --> 00:30:38,732 Μη μου λες πού να παίζω. 457 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 Πάρ' τα από το κρεβάτι, αλλιώς θα το κάνω εγώ. 458 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 Δοκίμασε, και θα σε πετάξω από το παράθυρο. 459 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 Τζορτζ! 460 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 Συγγνώμη, Τζέιν. 461 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 Όχι, μπαμπά! 462 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 Βρες το πλοίο. 463 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 Μάζεψε την ομάδα σου. 464 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 Σέλντον. 465 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 Πήγαινε στο νησί και σώσε την Αμερική. 466 00:31:14,768 --> 00:31:17,897 -Φέρε τον γιατρό. -Λοιπόν, είσαι στο νοσοκομείο. 467 00:31:17,980 --> 00:31:20,190 Έπαθες κρίση στην κηδεία. 468 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 Είμαι ζωντανός; 469 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 Μας τρόμαξες πολύ. 470 00:31:28,574 --> 00:31:31,368 Εδώ είσαι, μαζί μας. Εντάξει; 471 00:31:31,452 --> 00:31:32,411 Στο νοσοκομείο. 472 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 Είδα κάτι. 473 00:31:37,875 --> 00:31:38,959 Τι είδες; 474 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 Ένα νησί. 475 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 Νομίζω πως ήταν… 476 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 Νομίζω πως ήταν κάποιου είδους μήνυμα. 477 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 Μήνυμα; 478 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 Από ποιον, Σελ; 479 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 Από τον μπαμπά. 480 00:34:06,690 --> 00:34:08,108 Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη