1 00:00:20,291 --> 00:00:21,250 Hvem gjorde det? 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 Det var mig. 3 00:00:32,094 --> 00:00:34,096 Nogen tager pis på jer. 4 00:00:34,180 --> 00:00:38,142 Tjek, om den er "Made in China". Det der er en billig kopi. 5 00:00:38,476 --> 00:00:39,643 Hvordan ved du det? 6 00:00:39,727 --> 00:00:43,731 Fordi jeg havde ædt din unge råt og skidt ham ud i stumper. 7 00:00:43,814 --> 00:00:46,442 -Smid lænkerne, og lad os se. -Brandon. 8 00:00:48,819 --> 00:00:50,404 Han er langt fra klar. 9 00:00:51,739 --> 00:00:53,699 Måske bliver han aldrig klar. 10 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 Skal han ikke fængsles for at nakke den der? 11 00:00:57,953 --> 00:01:00,456 -Tilbage i cellen med ham. -Jeg er med. 12 00:01:00,539 --> 00:01:02,541 Reglerne gælder ikke for din unge. 13 00:01:02,625 --> 00:01:05,795 -Fjern ham. -Dobbeltmoral klæder dig ikke. 14 00:01:05,878 --> 00:01:07,588 Det er fandeme for langt ude. 15 00:01:07,671 --> 00:01:11,342 Tror du ikke, folk kan se det? Jeg har sgu da en fanklub! 16 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 Han har godt nok meget at sige. 17 00:01:15,971 --> 00:01:17,389 Det har han altid. 18 00:01:18,015 --> 00:01:19,266 Den her sagde intet. 19 00:01:20,726 --> 00:01:22,311 Nej, han gjorde ikke. 20 00:01:29,068 --> 00:01:29,985 Hvad tror I? 21 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 Klon? Parallel dimension? En slags formskifter? 22 00:01:36,826 --> 00:01:38,285 Vi mangler svar. 23 00:01:38,869 --> 00:01:41,205 Så må vi obducere ham. 24 00:01:45,459 --> 00:01:46,919 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 25 00:02:34,508 --> 00:02:37,428 Flygtede Blackstar ikke, hvem sloges I så mod i Nebraska? 26 00:02:37,511 --> 00:02:38,971 Det undersøger vi. 27 00:02:39,054 --> 00:02:40,264 -Lady Liberty! -Ja. 28 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 Hvad gør I for at sikre fængslet? 29 00:02:42,933 --> 00:02:44,894 Intet tyder på et sikkerhedsbrud. 30 00:02:44,977 --> 00:02:49,690 Hvor den anden Blackstar end kom fra, var det ikke fængslet. Ja? 31 00:02:49,773 --> 00:02:53,277 Mange grupper af superskurke taler om at gengælde det her. 32 00:02:53,360 --> 00:02:57,323 -Har I hørt om det? -Vi er i kontakt med alle myndigheder. 33 00:02:57,406 --> 00:02:59,450 Ser vi tegn på en trussel… 34 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 Hvor er Paragon? 35 00:03:00,618 --> 00:03:03,037 Paragon aflægger rapport netop nu. 36 00:03:03,120 --> 00:03:04,622 Vil han udtale sig? 37 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 Ja. 38 00:03:06,916 --> 00:03:12,254 Paragon beklager, en fjende mistede livet, uanset hvad omstændighederne var. 39 00:03:12,338 --> 00:03:15,299 En meningsmåling viser, at 78 % af amerikanerne støtter, 40 00:03:15,382 --> 00:03:18,802 at din søn henrettede en superskurk. Kan de gammeldags idéer 41 00:03:18,886 --> 00:03:22,181 med at smide dem i fængsel true folks sikkerhed? 42 00:03:22,264 --> 00:03:23,098 Unionen… 43 00:03:23,182 --> 00:03:24,308 Hvis det stemmer, 44 00:03:24,433 --> 00:03:28,854 skal 78 % af amerikanerne tænke over, hvad for et land de vil leve i. 45 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 Dødbringende magt uden retssikkerhed er ikke retfærdighed. 46 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 Hvordan vil I så beskytte os mod superskurkene? 47 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 Det der ville din farfar blive rasende over. 48 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 Brandon, jeg ved godt, det er svært at være min søn. 49 00:04:05,224 --> 00:04:10,604 At vokse op i søgelyset, hvor folk ser op til en og vil pille en ned på samme tid. 50 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 Du kan ikke gøre det om, du gjorde ved Blackstar. 51 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 Blackstar? 52 00:04:19,071 --> 00:04:21,907 Alt, du gør, afspejler vores familie. 53 00:04:23,033 --> 00:04:26,161 Vi skal være idealet. Du skal være idealet. 54 00:04:27,830 --> 00:04:30,416 Chloe kom ikke, da Blackstar smadrede Nebraska. 55 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 Glem nu Chloe. 56 00:04:31,667 --> 00:04:35,087 Hun er fuld eller høj, men jeg er en skuffelse? 57 00:04:35,170 --> 00:04:38,257 -Sådan skal du ikke tale om hende. -Hvordan? 58 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 Sådan, som hun taler om alle i familien? 59 00:04:41,468 --> 00:04:46,098 Ja. Du bider på krogen, hver gang nogen pisser dig af. Vær bedre! 60 00:04:47,224 --> 00:04:48,726 Mine venner var døde. 61 00:04:50,185 --> 00:04:52,563 Jeg måtte vælge mellem Blackstar og dig. 62 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 Far! 63 00:04:55,774 --> 00:04:57,026 Jeg valgte dig, far. 64 00:04:58,736 --> 00:05:00,571 Det ville jeg gøre hver gang. 65 00:05:03,115 --> 00:05:04,450 Ville du ikke det? 66 00:05:07,077 --> 00:05:09,455 Du vil være her, længe efter jeg er væk. 67 00:05:11,165 --> 00:05:14,293 Og en dag vil du være Utopian… 68 00:05:16,337 --> 00:05:20,424 Så vil al ondskab rette skytset mod dig, mod menneskeheden… 69 00:05:21,342 --> 00:05:24,178 …men for hævn og ikke retfærdighed. 70 00:05:24,803 --> 00:05:30,976 Og når det sker, har du kun Kodekset at læne dig op ad. 71 00:05:31,060 --> 00:05:34,271 Det skal være urokkeligt, når vi vakler. 72 00:05:39,735 --> 00:05:43,364 Så skulle jeg bare have ladet Blackstar slagte os? 73 00:05:43,447 --> 00:05:44,948 Drab er aldrig løsningen. 74 00:05:45,032 --> 00:05:47,785 Sig det til mine venner, som vi skal begrave. 75 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 Der er altid en anden løsning. 76 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 -Bortset fra mine øjne ikke skyder ild. -Ikke endnu. 77 00:06:03,425 --> 00:06:06,136 Siger eller gør jeg noget sårende, så undskyld. 78 00:06:08,680 --> 00:06:11,308 Men en dag vil du være stærkere end alle andre. 79 00:06:12,184 --> 00:06:13,185 Stærkere end mig. 80 00:06:17,731 --> 00:06:18,857 Godt, Brandon. 81 00:06:20,567 --> 00:06:23,904 Bliv på gården, til alt falder til ro. Klar tankerne. 82 00:06:23,987 --> 00:06:26,198 -Har jeg stuearrest? -Nej, du har ikke. 83 00:06:26,281 --> 00:06:28,200 Nej, far. Det er noget pis. 84 00:06:28,283 --> 00:06:31,453 Har du set, hvad superskurkene er i gang med? 85 00:06:31,537 --> 00:06:35,833 Arbejd på gården, hold lav profil. Ingen uniform, før jeg siger til. 86 00:06:35,916 --> 00:06:37,000 Er du med? 87 00:06:38,502 --> 00:06:39,753 Er du med? 88 00:06:40,754 --> 00:06:41,588 Javel. 89 00:06:44,925 --> 00:06:47,428 Det er ingen straf, men en mulighed. 90 00:06:47,511 --> 00:06:48,470 Udnyt den. 91 00:07:01,275 --> 00:07:04,945 Vi sidder i rod til halsen, men du når lige forbi renseriet? 92 00:07:06,321 --> 00:07:08,657 Det er fars jakkesæt. Til begravelsen. 93 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 Kisten er jo lukket. Ingen kan se ham. 94 00:07:12,619 --> 00:07:14,455 Ja, men jeg ved det alligevel. 95 00:07:19,209 --> 00:07:23,839 Godt, lad os se, hvordan vi pakker far ind til den sidste rejse. 96 00:07:31,054 --> 00:07:32,181 Kuppenheimer. 97 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 -Det klæder ham også. -Ja. 98 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 Men vælg et andet slips. 99 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 Han elskede det slips. 100 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 -Han hadede det. -Han gik altid med det. 101 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 Ja, fordi du gav ham det. 102 00:07:58,499 --> 00:08:01,001 Det her er hans yndlingsslips. 103 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 Det gik han med, så snart du skred. 104 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 Han sagde, det var hans yndlings. 105 00:08:08,759 --> 00:08:10,802 Ja, han sagde så meget. 106 00:08:29,321 --> 00:08:30,697 Jeg talte med bestyrelsen. 107 00:08:32,658 --> 00:08:34,326 De vil lukke det hele. 108 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 Hvad? Det kan de ikke. 109 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 Jo, de kan. 110 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 -Vi må tale med dem. -Det har jeg gjort. 111 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 Far ville ikke… 112 00:08:43,710 --> 00:08:45,128 -Han er død. -Og hvad så? 113 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 -Vi sætter ikke vores folk… -Tænker vi ikke klart… 114 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 -Hvad? -Undskyld os! 115 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 -Må vi lige tale med jer? -Ikke nu. 116 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 Der er noget, I skal se. 117 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 Hvad? 118 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 KAPITALISMEN ER DØD 119 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 Shel? 120 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 Der står, far fuppede de ansatte. 121 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 For satan da. 122 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 Hvor er G. Kennedy? 123 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 Hvor er han? 124 00:09:11,905 --> 00:09:14,866 Jeg vil tale med den nar, der skrev det vås! 125 00:09:14,950 --> 00:09:17,452 Så leder du efter mig. 126 00:09:17,536 --> 00:09:18,579 Er du G. Kennedy? 127 00:09:18,662 --> 00:09:21,707 -Stammer jeg? Hvem er du? -Advokat ud fra tøjet at dømme. 128 00:09:21,790 --> 00:09:25,127 "Chester Sampson satsede pensionskassen på at udvide 129 00:09:25,210 --> 00:09:26,753 og mistede alt ved krakket." 130 00:09:26,837 --> 00:09:28,589 Hvorfor lyver du sådan? 131 00:09:29,548 --> 00:09:32,050 Det er den skinbarlige sandhed. 132 00:09:32,134 --> 00:09:35,637 -Alt er afstemt med to kilder. -Hele artiklen. 133 00:09:35,721 --> 00:09:39,516 Så løb du retur til den, der vil ryste mig hos Sampson Steel, 134 00:09:39,600 --> 00:09:44,062 og sig, at Grace Kennedy aldrig lader sig ryste. 135 00:09:44,730 --> 00:09:47,316 Min far ville aldrig gøre det, du skriver. 136 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 Pis. 137 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 Dit tab gør mig ondt. 138 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 Mit tab? Som er din gevinst, ikke? 139 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 "Kapitalismen er død." Det var noget af en overskrift. 140 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 Prøv lige at høre, små fedtede marxister. 141 00:10:02,914 --> 00:10:05,083 Kapitalismen byggede denne bygning. 142 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 Den byggede jeres hjem og biler! 143 00:10:08,587 --> 00:10:10,464 Og min far lavede stålet, 144 00:10:10,547 --> 00:10:14,343 der byggede alt, som gør landet til verdens bedste. 145 00:10:14,426 --> 00:10:17,679 Men hvad gør I? Hvad producerer I? Hvad bidrager I med? 146 00:10:17,763 --> 00:10:21,767 I gemmer jer bag blæk og papir med en løftet pegefinger, 147 00:10:21,850 --> 00:10:23,852 mens I sviner en god mand til. 148 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 Og han var en god mand! 149 00:10:26,855 --> 00:10:30,942 Hvad har I bygget? Hvordan hjælper I Amerika? 150 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 Du har næseblod. 151 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 I skulle skamme jer! 152 00:10:55,092 --> 00:10:56,426 Tog du ikke hjem? 153 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 MOD 154 00:10:58,970 --> 00:10:59,930 Er du okay? 155 00:11:01,139 --> 00:11:02,057 Ja. 156 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 Mistede du nogensinde nogen, da du var superhelt? 157 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 Nej. 158 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 Var du bange? 159 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 Ja. 160 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 Stak du af? 161 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 Nej, selvfølgelig ikke. 162 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 Så du blev og kæmpede? 163 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 Ja, jeg ramte også, men… 164 00:11:32,754 --> 00:11:36,466 Jeg mener ikke kampen mod Blackstar, men mod frygten. 165 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 -Det var ikke nok. -Det er det aldrig. 166 00:11:39,219 --> 00:11:41,179 -Petra, jeg ved… -Jeg er ikke dig. 167 00:11:41,805 --> 00:11:44,307 Jeg kan ikke blive ramt og rejse mig igen. 168 00:11:44,933 --> 00:11:47,018 Jeg kan ikke se en nar dræbe mine venner! 169 00:11:49,604 --> 00:11:52,274 Superskurkene går amok derude. 170 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 Dem, der før røvede banker, dræber nu folk. 171 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 Jeg kan ikke… 172 00:12:00,490 --> 00:12:02,784 Hvis det nu kun er starten? 173 00:12:02,868 --> 00:12:06,246 Jeg magter det ikke, når det er så vanvittigt. 174 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 Så lad være. 175 00:12:13,503 --> 00:12:16,173 Jeg bad dig aldrig trække i uniformen. 176 00:12:19,593 --> 00:12:25,557 Det overrasker mig også, at du ville, efter alt, jeg gjorde, da du var lille. 177 00:12:27,809 --> 00:12:29,519 Jeg frygtede, du ikke var klar. 178 00:12:30,353 --> 00:12:32,063 At du ville komme til skade. 179 00:12:33,815 --> 00:12:34,983 Meget, ligesom mig. 180 00:12:38,195 --> 00:12:41,364 Men se dig nu! Og hvor er jeg stolt. 181 00:12:43,825 --> 00:12:44,993 Fordi jeg overlevede? 182 00:12:48,747 --> 00:12:50,290 Fordi du er bedre end mig… 183 00:12:51,166 --> 00:12:52,334 …på så mange måder. 184 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 Er du okay? 185 00:13:22,489 --> 00:13:23,865 Ja, jeg har det fint. 186 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 Bagels fra det der sted i New York. 187 00:13:32,874 --> 00:13:34,543 Jeg spiser ikke gluten lige nu. 188 00:13:39,297 --> 00:13:40,382 Hvor er brødristeren? 189 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 Tak. 190 00:13:57,357 --> 00:14:01,611 Spiser du dem ikke, får mågerne dem. De holder mig altid vågen. 191 00:14:02,696 --> 00:14:04,739 Sover måger ikke om natten? 192 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 Min nat, deres dag. 193 00:14:11,121 --> 00:14:13,540 Hvad er det næste modeljob? 194 00:14:15,333 --> 00:14:18,545 Lange, konservative kjoler ude i den sunde natur? 195 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 Jeg spøger, Chloe. 196 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 Hvad vil du? 197 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 Kommer du til begravelsen? 198 00:14:38,523 --> 00:14:41,192 -Vil du have det? -Selvfølgelig. 199 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 Brandon kunne bruge din støtte, for han har det svært. 200 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 Hvad skal jeg sige til ham? 201 00:14:49,910 --> 00:14:54,205 Aner det ikke, men han lytter til dig frem for mig eller din mor. 202 00:14:56,207 --> 00:14:59,836 Jeg har prøvet at tale med ham om Blackstar, men det… 203 00:15:00,670 --> 00:15:02,088 Altså, jeg… 204 00:15:04,841 --> 00:15:09,346 Man vil sige det rette, som man tror, han gerne vil høre. Men alt er… 205 00:15:13,391 --> 00:15:15,018 Jeg kan ikke rigtig nå ham. 206 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 Bare giv ham lidt tid. 207 00:15:19,439 --> 00:15:25,195 Han havde kendt Barry siden starten af gymnasiet. 208 00:15:28,323 --> 00:15:29,199 Barry Bishop. 209 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 Brandon er gudfar til hans døtre. 210 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 Nå ja … Tectonic. 211 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 Det er lige netop det, far. 212 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 Det der… 213 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 Derfor sidder jeg her i den anden ende af landet. 214 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 Derfor er Brandon ude at skide. 215 00:15:53,181 --> 00:15:58,895 Fordi du aldrig dropper Utopian længe nok til bare at være der for os. 216 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 -Det er ikke fair. -Skal vi tale lidt om fair? 217 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 Dragt og kappe er dit sande jeg… 218 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 Ikke det der. 219 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 -Jeg kom ikke for at skændes. -Det ved jeg godt, okay? 220 00:16:14,494 --> 00:16:16,037 Men du kan ikke nære dig. 221 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 Er det ikke mit udseende, 222 00:16:18,915 --> 00:16:23,378 er det mit tøj eller dem, jeg dater, eller hvad det gør ved dig, 223 00:16:23,461 --> 00:16:28,383 hvis jeg ikke kommer til kamp eller begravelse. Der er altid noget galt. 224 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 Du har angrebet mig så længe, 225 00:16:34,556 --> 00:16:37,559 at jeg ikke kan andet end skændes med dig. 226 00:16:45,400 --> 00:16:48,695 -Vi to er da bedre end det her. -Vi er bare os. 227 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 Vi kan kun bryde mønsteret… 228 00:16:53,575 --> 00:16:57,829 …ved, at jeg ikke er mig, eller du ikke er dig. 229 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 Vent. Det gavner jo ikke nogen. 230 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 Det betyder bare, ingen står til regnskab. 231 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 Chloe, vi to er vores egen værste fjende. 232 00:17:15,263 --> 00:17:19,601 Men hver gang jeg foreslår en løsning, ender det altid med et nyt angreb. 233 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 Jeg vil ikke angribe dig. 234 00:17:23,438 --> 00:17:26,441 Dropper du for en gangs skyld kritikken og… 235 00:17:33,531 --> 00:17:34,449 Ja. 236 00:17:51,591 --> 00:17:55,553 Jeg ved det ikke. Okay. 237 00:17:57,430 --> 00:17:59,641 Kommer du så til begravelsen? 238 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 Det ville betyde meget for mig. 239 00:18:05,355 --> 00:18:06,356 Jeg ved det ikke. 240 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 Bagels kan holde sig i fryseren til efter opgaven. 241 00:18:52,694 --> 00:18:54,821 Hvad hedder vores jurist? Bieder? 242 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 -Biederbeck. -Ja, ham. 243 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 Hvad laver du? 244 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 Vi sagsøger Kennedy og den røde avis, til de kuldsejler. 245 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 Læg på. Vi sagsøger ikke. 246 00:19:04,330 --> 00:19:07,709 -De skal ikke udbrede deres løgne om far. -Det passer jo! 247 00:19:10,837 --> 00:19:12,172 Alt, de skrev, passer. 248 00:19:18,178 --> 00:19:22,724 Jeg tjekkede tallene og talte med banken. 249 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 Pensionskassen var sikkerhed for udvidelsen. 250 00:19:29,189 --> 00:19:30,690 -Du gode gud! -Alt er væk. 251 00:19:31,858 --> 00:19:32,692 Rub og stub. 252 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 Så tjek igen. 253 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 -Shel… -Tjek igen! 254 00:19:36,654 --> 00:19:40,575 Du eller banken tager fejl. Det der ville far aldrig gøre. 255 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 Du aner jo ikke en skid. 256 00:19:45,747 --> 00:19:48,458 Du går rundt i en sky af fars fede fabulering 257 00:19:48,541 --> 00:19:50,752 om at bygge hjem og familier. 258 00:19:54,505 --> 00:19:55,548 Det her er stål. 259 00:19:57,217 --> 00:20:01,179 Det, vi har, ragede vi til os fra Carnegie og Rockefeller. 260 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 Det gør man ikke uden at få skidt under neglene. 261 00:20:08,394 --> 00:20:10,813 Republic, Bethlehem og U.S. Steel 262 00:20:10,897 --> 00:20:13,691 har ville knække os hver dag, siden vi startede, 263 00:20:13,775 --> 00:20:15,652 og vi stoppede dem hver dag. 264 00:20:16,361 --> 00:20:18,071 Vi gav igen med samme mønt… 265 00:20:20,031 --> 00:20:20,865 Eller værre. 266 00:20:21,574 --> 00:20:22,617 Far og jeg. 267 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 Og nu er det så kun mig. 268 00:20:27,372 --> 00:20:29,457 Jeg har arbejdet her, fra jeg var 15. 269 00:20:29,540 --> 00:20:32,585 -Du skal ikke… -Du arbejdede her. Jeg levede her. 270 00:20:32,669 --> 00:20:37,257 Mens du valgte slips og teede dig som et fæ foran pressen, 271 00:20:37,340 --> 00:20:41,719 ville jeg bevare det, vi har, så det ikke forsvinder ud i den blå luft. 272 00:20:43,513 --> 00:20:46,349 Og da du ikke var her, talte jeg med bestyrelsen. 273 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 Vi kan kun beholde de resterende aktiver 274 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 ved at lukke produktionen i mindst fem måneder. 275 00:20:52,939 --> 00:20:54,190 Vi fyrer ikke folk. 276 00:20:54,274 --> 00:20:56,150 -Jo, vi gør. -Walter, nej. 277 00:20:56,234 --> 00:20:57,819 -Jo, Shel. -Nej! 278 00:20:57,902 --> 00:20:58,903 Jo, vi gør! 279 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 Forklar det! 280 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 Jeg regner det ud, så hurtigt jeg kan. 281 00:21:09,664 --> 00:21:12,625 -Det skylder du os. -Vent nu! 282 00:21:12,709 --> 00:21:16,587 Ja, værket lukker, men jeg lover, jeg åbner det igen… 283 00:21:16,671 --> 00:21:17,630 Drop løfterne! 284 00:21:17,714 --> 00:21:21,301 -Hvad med pensionen? -Den skaffer jeg så hurtigt, jeg kan. 285 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 Tilbage, for fanden! 286 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 Vent nu lidt. Jeg… 287 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 -Er du med ham? -Vi finder os ikke i det! 288 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 Vi vil ikke i brummen for at tæske en rig starut, vel? 289 00:21:33,396 --> 00:21:35,606 Familien har brug for jer 290 00:21:35,690 --> 00:21:38,359 og ikke for, at I rådner op i arresten. 291 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 -Og hvis det hjælper? -Nej, lad være. 292 00:21:40,695 --> 00:21:45,074 Nu tømmer I jeres skabe og tager hjem til familien. 293 00:21:45,158 --> 00:21:46,451 -Vi ordner det. -Ud. 294 00:21:46,534 --> 00:21:48,494 Jeg håber, brylluppet går godt. 295 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Rigtig godt. 296 00:22:08,806 --> 00:22:10,016 Giv ham jakkesæt på. 297 00:22:10,767 --> 00:22:11,934 Giv ham slips på. 298 00:22:14,520 --> 00:22:15,730 Læg ham i en kasse. 299 00:22:19,984 --> 00:22:21,986 "Alt ender i en kasse." 300 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 Han sagde… 301 00:22:31,788 --> 00:22:33,456 "Jeg kommer ned om lidt." 302 00:22:35,625 --> 00:22:38,544 "Ned om lidt", som om det var en vits. 303 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 Men jeg er… 304 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 Jeg stod der, og jeg… 305 00:22:48,054 --> 00:22:49,305 Jeg stod der jo bare. 306 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 Hør nu her. 307 00:23:03,277 --> 00:23:04,695 Du kunne ikke redde ham. 308 00:23:10,118 --> 00:23:11,869 Du kunne ikke redde ham. 309 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 -Er du klar, skat? -Næsten. 310 00:23:26,050 --> 00:23:28,970 Hvad er der med slipset? Vil du have hjælp? 311 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Kom her. 312 00:23:37,854 --> 00:23:38,938 Jeg kan ikke. 313 00:23:39,397 --> 00:23:40,606 Jo, du kan. 314 00:23:43,192 --> 00:23:45,903 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. -Jo, du gør. 315 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 Du skal bare tale fra hjertet. 316 00:23:51,534 --> 00:23:54,162 Frygt er en del af alting. 317 00:23:55,121 --> 00:23:56,873 Ligesom at overvinde den. 318 00:23:59,459 --> 00:24:03,129 Vor herre, Jesus Kristus, efter tre dage i din egen grav 319 00:24:03,880 --> 00:24:06,716 gjorde du gravene hellige for dem, der tror på dig. 320 00:24:07,216 --> 00:24:09,177 Dermed blev graven et tegn på håb 321 00:24:09,760 --> 00:24:14,182 om genopstandelse, når døden tager vores krop. 322 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 Lad os, dine børn, hvile der i fred, 323 00:24:20,480 --> 00:24:25,902 til du kalder dem til Himmelen, thi du er genopstandelsen og livet. 324 00:24:27,778 --> 00:24:29,906 Så ser de dit åsyn, 325 00:24:31,032 --> 00:24:33,409 og i dit lys ser de lyset. 326 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 Dermed ser de Guds pragt, for du lever… 327 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Sheldon? 328 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 Jeg tror ikke, hun kommer. 329 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 Det er underligt. 330 00:24:46,797 --> 00:24:49,467 Man kender aldrig folk, før de er væk, vel? 331 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 Så falder alt andet bort. 332 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 Løgnene, der bandt jer, skyklapperne, så I ikke så… 333 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 Sheldon? 334 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 …den sandhed, I ikke vil se. 335 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 Shel? 336 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 Sheldon! 337 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 -Sheldon! -Så find dog en læge! 338 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 Så ser de dit åsyn. 339 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 Dermed ser de Guds pragt. 340 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 Amen. 341 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 I dag begraver vi mine venner. 342 00:25:50,695 --> 00:25:51,696 De hed Briggs… 343 00:25:53,739 --> 00:25:54,699 …Vera… 344 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 …og Barry. 345 00:26:02,123 --> 00:26:05,334 De var ikke deres superkræfter eller deres uniform. 346 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 De var mennesker. 347 00:26:07,795 --> 00:26:09,380 Jeg er ked af, de er væk. 348 00:26:12,883 --> 00:26:14,635 Ked af, jeg svigtede dem. 349 00:26:14,719 --> 00:26:16,887 Ked af, jeg ikke gjorde mere, 350 00:26:18,055 --> 00:26:19,348 ikke var mere. 351 00:26:22,935 --> 00:26:26,397 Vi stræber alle efter noget, og alle er vi utilstrækkelige. 352 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 Men ikke Briggs… 353 00:26:31,986 --> 00:26:33,487 Ikke Vera og ikke Barry. 354 00:26:35,823 --> 00:26:36,866 De slog til. 355 00:26:39,035 --> 00:26:40,119 De døde som helte. 356 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 Jeg misunder dem. 357 00:26:45,249 --> 00:26:47,084 -Kondolerer. -Tak, fordi du kom. 358 00:26:47,668 --> 00:26:49,378 -Tak. -Hils din mor. 359 00:26:52,131 --> 00:26:55,509 Hej. Det klarede du godt, B. 360 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 Hvordan går det? Er du okay? 361 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 Hun lever. Så det går godt. 362 00:27:03,142 --> 00:27:05,144 Jeg glemmer ikke, hvorfor hun lever. 363 00:27:06,437 --> 00:27:07,938 Du gjorde det rigtige. 364 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 Tak. 365 00:27:11,442 --> 00:27:12,318 Farvel. 366 00:27:28,084 --> 00:27:29,293 Hvordan har de det? 367 00:27:31,212 --> 00:27:32,088 De så Barry. 368 00:27:32,713 --> 00:27:34,256 De så det i nyhederne, og… 369 00:27:35,299 --> 00:27:37,385 De slørede eller dækkede intet. 370 00:27:37,468 --> 00:27:39,261 -Nej… -De skal glemme det. 371 00:27:39,345 --> 00:27:40,721 Spørg din onkel? 372 00:27:41,430 --> 00:27:45,726 Han kan slette deres tanker, så de glemmer det. Sådan skal de ikke huske ham. 373 00:27:45,810 --> 00:27:46,769 Karen… 374 00:27:47,645 --> 00:27:48,938 Det gør han ikke… 375 00:27:49,897 --> 00:27:51,315 Især ikke ved børn. 376 00:27:51,857 --> 00:27:54,527 Undskyld mig. Mrs. Bishop. 377 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 Undskyld, jeg forstyrrer. 378 00:27:57,988 --> 00:28:00,908 Vi i politiet samlede lidt ind. 379 00:28:00,991 --> 00:28:03,035 -Det er ikke alverden… -Tak. 380 00:28:03,744 --> 00:28:04,912 Det manglede bare. 381 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Mangler du noget, så siger du til. 382 00:28:22,263 --> 00:28:23,597 For mange begravelser. 383 00:28:24,432 --> 00:28:25,433 For os og jer. 384 00:28:27,309 --> 00:28:28,519 Vi gør vores bedste. 385 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 Det ved jeg, I også gør. 386 00:28:31,522 --> 00:28:34,442 Der er at gøre og så at få det gjort. 387 00:28:35,234 --> 00:28:37,737 Find og gør kål på hele banden, 388 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 som du gjorde med Blackstar. 389 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 Et skud for panden. Færdig. 390 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 Halvdelen roste ham for at slå Blackstar ihjel. 391 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 Fitz gjorde også og lagde heller ikke skjul på det. 392 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 Hvad med strisseren, Brandon talte med? 393 00:29:01,927 --> 00:29:04,096 De skal jo opretholde lov og orden 394 00:29:04,180 --> 00:29:07,183 og ikke slå på tromme for masselikvideringer. 395 00:29:11,103 --> 00:29:12,855 Talte vi ikke sammen? 396 00:29:13,355 --> 00:29:15,608 Det klarer du fint selv. 397 00:29:16,484 --> 00:29:17,568 Det er du god til. 398 00:29:18,694 --> 00:29:21,614 -Jeg er ikke tankelæser som Walt. -Hvad vil du have? 399 00:29:21,697 --> 00:29:23,532 Verden er ikke, som du ønsker. 400 00:29:24,116 --> 00:29:26,243 Det sagde du ved pressekonferencen. 401 00:29:26,327 --> 00:29:29,497 Jeg kunne ikke mere. De aner ikke, hvad de beder om. 402 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 Du kan ikke styre alt! Du er nødt til at stoppe. 403 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 Slår du ned på det her, som du slår ned på børnene… 404 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 Vi dræber ikke. Aldrig. Færdig! 405 00:29:38,255 --> 00:29:40,007 Uden undtagelser til den regel 406 00:29:40,090 --> 00:29:43,886 havde vi ikke den her samtale, for så var vi også døde. 407 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 Superskurkene ændrer jo reglerne. 408 00:30:05,950 --> 00:30:09,453 Hvorfor sidder en sygeplejerske ikke vagt herinde hos ham? 409 00:30:10,120 --> 00:30:11,330 Vi betaler rigeligt. 410 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 Gid jeg havde en sygeplejerske. 411 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 Drop det nu i bare fem minutter! Det er ingen joke. 412 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 Jeg mener det. Jeg gad godt have en. 413 00:30:21,590 --> 00:30:23,592 Hvornår var lægen her sidst? 414 00:30:24,343 --> 00:30:27,930 -For en time siden. -Han sagde det samme som en time før det. 415 00:30:28,013 --> 00:30:31,934 Kunne de gøre noget, gjorde de det. Vi må bare se tiden an. 416 00:30:32,893 --> 00:30:34,854 Spil dog kort på bordet i stedet! 417 00:30:34,937 --> 00:30:38,732 Beder jeg dig om at stå stille? Lad mig spille kort, hvor jeg vil. 418 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 Fjern de kort, eller også gør jeg. 419 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 Så stritter jeg dig ud af vinduet. 420 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 George! 421 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 Undskyld, Jane. 422 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 Nej, far! 423 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 Find båden. 424 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 Saml mandskabet. 425 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 Sheldon. Sheldon? 426 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 Sejl til øen, og red Amerika. 427 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 Hent lægen. Nu! 428 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 Du er indlagt, okay? Du fik et anfald til begravelsen. 429 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 Lever jeg? 430 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 Du forskrækkede os i hvert fald! 431 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 Du er her. Hos os, okay? Du er på sygehuset. 432 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 Jeg så noget. 433 00:31:37,875 --> 00:31:38,959 Hvad så du? 434 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 En ø. 435 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 Det var vist… 436 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 Jeg tror, det var en besked. 437 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 En besked? 438 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 En besked fra hvem? 439 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 Fra far. 440 00:34:06,190 --> 00:34:08,108 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen