1 00:00:20,291 --> 00:00:21,125 ‫من فعل ذلك؟‬ 2 00:00:26,047 --> 00:00:26,922 ‫أنا.‬ 3 00:00:32,094 --> 00:00:34,096 ‫أحدهم يعبث معكم.‬ 4 00:00:34,180 --> 00:00:36,307 ‫ابحثوا عن علامة "صُنع في ‬‫(‬‫الصين‬‫)‬ ‫ على مؤخرته.‬ 5 00:00:36,390 --> 00:00:38,392 ‫من المستحيل أن يكون أنا. تقليد رخيص.‬ 6 00:00:38,476 --> 00:00:39,643 ‫كيف تعرف‬‫؟‬ 7 00:00:39,727 --> 00:00:42,188 ‫لأنني كنت لأبتلع ابنكما بالكامل‬ 8 00:00:42,271 --> 00:00:43,731 ‫وأخرجه مقطعًا إربًا.‬ 9 00:00:43,814 --> 00:00:45,357 ‫لنحررك ونتحرى صدق كلامك.‬ 10 00:00:45,441 --> 00:00:46,442 ‫"براندون".‬ 11 00:00:48,819 --> 00:00:50,404 ‫إنه ليس مستعدًا على الإطلاق.‬ 12 00:00:51,739 --> 00:00:53,699 ‫ربما لن يكون كذلك أبدًا.‬ 13 00:00:54,950 --> 00:00:57,870 ‫ألا يجب أن يُسجن جزاء ما فعله بهذا الشيء؟‬ 14 00:00:57,953 --> 00:01:00,456 ‫- أعيدوه إلى "سوبرماكس".‬ ‫- فهمت كيف تسير الأمور.‬ 15 00:01:00,539 --> 00:01:02,541 ‫ألا تنطبق القواعد عليكم حين يقتل ابنكما؟‬ 16 00:01:02,625 --> 00:01:05,878 ‫- أخرجوه من هنا.‬ ‫- لا تليق بكم المعايير المزدوجة!‬ 17 00:01:05,961 --> 00:01:07,588 ‫هذه معايير مختلّة.‬ 18 00:01:07,671 --> 00:01:09,215 ‫أتظنون أن الناس لن يلاحظوا؟‬ 19 00:01:09,298 --> 00:01:11,342 ‫لديّ نادي معجبين أيها الوغد!‬ 20 00:01:12,384 --> 00:01:15,513 ‫يا إلهي! ذلك الرجل صاخب جدًا.‬ 21 00:01:15,971 --> 00:01:17,389 ‫لطالما كان كذلك.‬ 22 00:01:18,015 --> 00:01:19,266 ‫لكن هذا لم يتحدث قط.‬ 23 00:01:20,726 --> 00:01:22,311 ‫لا، لم يفعل ذلك.‬ 24 00:01:29,068 --> 00:01:29,985 ‫ما رأيك؟‬ 25 00:01:30,694 --> 00:01:34,365 ‫مستنسخ؟ من بعد مواز؟ متحول من نوع ما؟‬ 26 00:01:36,826 --> 00:01:38,285 ‫أيًا كان، نحتاج إلى إجابات.‬ 27 00:01:38,869 --> 00:01:41,205 ‫علينا تشريحه لنحصل عليها.‬ 28 00:01:45,543 --> 00:01:46,710 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 29 00:02:33,174 --> 00:02:34,425 ‫"(اتحاد العدالة)"‬ 30 00:02:34,508 --> 00:02:37,344 ‫إن لم يهرب "بلاك ستار"،‬ ‫فمن قاتلتم في "نبراسكا"؟‬ 31 00:02:37,428 --> 00:02:38,971 ‫نحقق في الأمر.‬ 32 00:02:39,054 --> 00:02:40,264 ‫- هنا. "ليدي ليبرتي"!‬ ‫- أجل.‬ 33 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 ‫ما الخطوات التي اتُخذت‬ ‫لتأمين الـ"سوبرماكس"؟‬ 34 00:02:42,933 --> 00:02:44,894 ‫لا يوجد دليل على خرق أمني.‬ 35 00:02:44,977 --> 00:02:47,104 ‫أينما نشأ "بلاك ستار" الثاني،‬ 36 00:02:47,188 --> 00:02:49,690 ‫فلم يكن الـ"سوبرماكس".‬ 37 00:02:49,773 --> 00:02:53,277 ‫كانت هناك تقارير عن أعمال انتقامية كبيرة‬ ‫من عدة مجموعات أشرار خارقين.‬ 38 00:02:53,360 --> 00:02:54,945 ‫هل هذا شيء يعرفه فريقك؟‬ 39 00:02:55,029 --> 00:02:57,323 ‫نحن على اتصال بالسلطات الدولية والفدرالية.‬ 40 00:02:57,406 --> 00:02:59,450 ‫إن وجدنا أي إشارة إلى وجود تهديد جار…‬ 41 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 ‫أين "باراغون"؟‬ 42 00:03:00,618 --> 00:03:03,037 ‫"باراغون" الآن‬ ‫في جلسة لمراجعة مجريات الحدث.‬ 43 00:03:03,120 --> 00:03:04,622 ‫ألديه تعليق؟‬ 44 00:03:05,748 --> 00:03:06,832 ‫أجل.‬ 45 00:03:06,916 --> 00:03:08,876 ‫يريد "باراغون" التعبير عن أسفه‬ 46 00:03:08,959 --> 00:03:10,961 ‫تجاه فقدان حياة عدو مقاتل،‬ 47 00:03:11,045 --> 00:03:12,338 ‫بغض النظر عن الظروف.‬ 48 00:03:12,421 --> 00:03:15,299 ‫تظهر آخر استطلاعات الرأي‬ ‫أن 78 بالمئة من الأمريكيين‬ 49 00:03:15,382 --> 00:03:17,593 ‫يدعمون ‬‫إعدام ابنك لشرير خارق‬‫.‬ 50 00:03:17,676 --> 00:03:20,554 ‫هل تظنين أن أفكاركم القديمة‬ ‫عن حبس الأشرار في السجن‬ 51 00:03:20,679 --> 00:03:22,765 ‫- أصبحت تشكل تهديدًا على السلامة العامة؟‬ ‫ - يظن "الاتحاد"…‬ 52 00:03:22,848 --> 00:03:26,393 ‫إن كان ذلك صحيحًا، فإن 78 بالمئة‬ ‫من زملائي الأمريكيين ‬ 53 00:03:26,477 --> 00:03:28,854 ‫يحتاجون إلى التفكير‬ ‫في نوع البلاد التي يريدون العيش فيها.‬ 54 00:03:28,938 --> 00:03:32,483 ‫القتل من دون المحاسبة القانونية‬‫ ‬‫ليس عدالة.‬ 55 00:03:32,566 --> 00:03:35,444 ‫لكن كيف ستحمينا من الأشرار الخارقين؟‬ 56 00:03:54,046 --> 00:03:56,674 ‫لو رأى جدك ذلك،‬ ‫لكان أشعل الألعاب النارية احتفالًا.‬ 57 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 ‫"براندون"، أعرف أن كونك ابني لم يكن سهلًا.‬ 58 00:04:05,266 --> 00:04:07,393 ‫أ‬‫ن تنشأ في ظل مراقبة العامة لك باستمرار،‬ 59 00:04:07,476 --> 00:04:10,688 ‫يتطلعون إليك ويريدون تدميرك في الوقت نفسه.‬ 60 00:04:12,398 --> 00:04:15,818 ‫"براندون"، لا يمكنك التراجع‬ ‫عمّا فعلته بـ"بلاك ستار".‬ 61 00:04:16,610 --> 00:04:17,444 ‫"بلاك ستار"؟‬ 62 00:04:19,071 --> 00:04:21,907 ‫كل ما تفعله هو انعكاس عن هذه العائلة.‬ 63 00:04:23,033 --> 00:04:26,161 ‫يجب أن نكون المثل الأعلى.‬ ‫يجب أن تكون أنت المثل الأعلى.‬ 64 00:04:27,830 --> 00:04:30,416 ‫لم تأت "كلوي"‬ ‫حين كان "بلاك ستار" يدمّر "نبراسكا".‬ 65 00:04:30,499 --> 00:04:31,583 ‫لست أتحدث عن "كلوي".‬ 66 00:04:31,667 --> 00:04:35,087 ‫إنها ثملة أو منتشية معظم الوقت،‬ ‫وأنا لست على قدر التوقعات؟‬ 67 00:04:35,170 --> 00:04:38,257 ‫- لا تتحدث عن أختك بتلك الطريقة.‬ ‫- بأي طريقة؟‬ 68 00:04:38,841 --> 00:04:41,385 ‫بالطريقة التي تتحدث بها‬ ‫عن بقية أفراد العائلة؟‬ 69 00:04:41,468 --> 00:04:42,928 ‫نعم.‬ 70 00:04:43,012 --> 00:04:46,098 ‫لا تحقّر من نفسك كلما ضايقك أحدهم. ارتق.‬ 71 00:04:47,266 --> 00:04:48,726 ‫مات أصدقائي.‬ 72 00:04:50,185 --> 00:04:52,479 ‫كان عليّ أن أختار بينك وبين "بلاك ستار".‬ 73 00:04:54,315 --> 00:04:55,190 ‫أبي!‬ 74 00:04:55,774 --> 00:04:57,026 ‫وقد اخترتك يا أبي.‬ 75 00:04:58,736 --> 00:05:00,571 ‫وسأختارك في كل مرة.‬ 76 00:05:03,115 --> 00:05:04,450 ‫ألن تفعل المثل؟‬ 77 00:05:07,077 --> 00:05:09,496 ‫ستظل حيًا لفترة طويلة بعد موتي.‬ 78 00:05:11,165 --> 00:05:14,293 ‫ويومًا ما، بإذن الله، ستصير "ذا يوتوبيان"…‬ 79 00:05:16,337 --> 00:05:18,839 ‫وستعاديك كل الشرور التي تخطر على بالك،‬ 80 00:05:18,922 --> 00:05:20,424 ‫وتعادي البشرية…‬ 81 00:05:21,342 --> 00:05:22,926 ‫ولن تفعل ذلك بغية العدالة،‬ 82 00:05:23,010 --> 00:05:24,178 ‫بل بغية الانتقام.‬ 83 00:05:24,803 --> 00:05:25,846 ‫وفي تلك اللحظات،‬ 84 00:05:25,929 --> 00:05:30,976 ‫سيكون مرشدك الوحيد هو "القانون".‬ 85 00:05:31,060 --> 00:05:33,395 ‫يجب أن يصمد يا "براندون"،‬ 86 00:05:33,479 --> 00:05:34,480 ‫حتى لو سقطنا جميعًا.‬ 87 00:05:39,735 --> 00:05:40,903 ‫ماذا إذًا؟‬ 88 00:05:41,612 --> 00:05:43,364 ‫أكان عليّ ترك "بلاك ستار" يقتلنا؟‬ 89 00:05:43,447 --> 00:05:44,948 ‫القتل ليس حلًا أبدًا.‬ 90 00:05:45,032 --> 00:05:47,785 ‫لم لا تقول ذلك لأصدقائي الذين سندفنهم؟‬ 91 00:05:55,876 --> 00:05:58,253 ‫توجد دومًا طريقة أخرى‬ ‫لإتمام الأمور يا "براندون".‬ 92 00:05:58,337 --> 00:06:01,632 ‫- لكنني لا أستطيع إطلاق النار من عينيّ.‬ ‫- ليس بعد.‬ 93 00:06:03,425 --> 00:06:06,136 ‫أعتذر إن كان ما أقوله أو أفعله جارحًا.‬ 94 00:06:08,680 --> 00:06:11,308 ‫لكن يومًا ما،‬ ‫ستكون أقوى من أي شخص آخر على الكوكب،‬ 95 00:06:12,184 --> 00:06:13,310 ‫بمن فيهم أنا.‬ 96 00:06:17,731 --> 00:06:18,857 ‫حسنًا يا "براندون".‬ 97 00:06:20,567 --> 00:06:22,861 ‫ابق هنا في المزرعة حتى تهدأ الأمور.‬ 98 00:06:22,945 --> 00:06:24,863 ‫- صف ذهنك.‬ ‫- هل تعاقبني؟‬ 99 00:06:24,947 --> 00:06:26,198 ‫لست أعاقبك يا "براندون".‬ 100 00:06:26,281 --> 00:06:28,200 ‫لا يا أبي. هذا هراء.‬ 101 00:06:28,283 --> 00:06:31,453 ‫هل رأيت ما يفعله الأشرار الخارقون؟‬ 102 00:06:31,537 --> 00:06:33,622 ‫اعمل في المزرعة، ابق بعيدًا عن الأنظار.‬ 103 00:06:33,705 --> 00:06:35,833 ‫لا ترتد زيك ولا تخرج في دوريات بغير إذني.‬ 104 00:06:35,916 --> 00:06:37,000 ‫هل تفهم؟‬ 105 00:06:38,502 --> 00:06:41,588 ‫- هل تفهم؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 106 00:06:44,925 --> 00:06:48,470 ‫هذا ليس عقابًا يا "براندون".‬ ‫إنها فرصة فاستغلها.‬ 107 00:07:01,275 --> 00:07:02,568 ‫نحن في أزمة كبيرة،‬ 108 00:07:02,651 --> 00:07:04,945 ‫ومع ذلك تمر بالمغسلة قبل قدومك؟‬ 109 00:07:06,321 --> 00:07:08,657 ‫إنها بذلة أبي، من أجل الجنازة.‬ 110 00:07:10,117 --> 00:07:12,536 ‫سيكون التابوت مغلقًا. لن يعرف أحد.‬ 111 00:07:12,619 --> 00:07:14,455 ‫حسنًا، أنا سأعرف.‬ 112 00:07:19,209 --> 00:07:21,753 ‫حسنًا، لنر ماذا سنلبس والدنا‬ 113 00:07:21,837 --> 00:07:23,839 ‫في حفل وداعه.‬ 114 00:07:31,054 --> 00:07:32,181 ‫بذلة "كوبنهايمر".‬ 115 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 ‫- سيبدو وسيمًا بها.‬ ‫- أجل.‬ 116 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 ‫لكن لنغير ربطة العنق.‬ 117 00:07:43,275 --> 00:07:44,651 ‫لا، لقد أحب ربطة العنق هذه.‬ 118 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 ‫- لقد كرهها.‬ ‫- لقد ارتداها دومًا.‬ 119 00:07:48,989 --> 00:07:50,991 ‫أجل، لأنك أهديته إياها.‬ 120 00:07:58,499 --> 00:08:01,001 ‫هذه ربطة العنق المفضلة لديه. ‬ 121 00:08:02,920 --> 00:08:05,380 ‫كان يرتديها فور مغادرتك.‬ 122 00:08:06,131 --> 00:08:08,133 ‫أخبرني أن هذه ربطة العنق المفضلة لديه.‬ 123 00:08:08,759 --> 00:08:10,886 ‫أجل، لقد قال أشياء كثيرة يا "شيل".‬ 124 00:08:29,321 --> 00:08:30,697 ‫تحدثت إلى المجلس.‬ 125 00:08:32,658 --> 00:08:34,326 ‫يريدون إغلاق كل شيء.‬ 126 00:08:34,952 --> 00:08:37,162 ‫ماذا؟ لا يمكنهم فعل ذلك.‬ 127 00:08:37,246 --> 00:08:38,205 ‫بل يمكنهم.‬ 128 00:08:39,248 --> 00:08:42,459 ‫- يجب أن نتحدث إليهم.‬ ‫- لقد تحدثت إليهم.‬ 129 00:08:42,543 --> 00:08:43,627 ‫محال أن يقوم أبي…‬ 130 00:08:43,710 --> 00:08:45,128 ‫- لقد مات.‬ ‫- لا أبالي.‬ 131 00:08:45,212 --> 00:08:48,799 ‫- لن نعرّض رجالنا…‬ ‫- إن لم نفكر بشكل سليم…‬ 132 00:08:48,882 --> 00:08:51,051 ‫- ماذا؟‬ ‫- إذا سمحتما. أرجوكما.‬ 133 00:08:51,134 --> 00:08:53,303 ‫- أتسمحان لنا بدقيقة؟‬ ‫- الوقت غير مناسب يا "ويلي".‬ 134 00:08:53,387 --> 00:08:55,347 ‫لدينا شيء نعتقد أن عليكما رؤيته.‬ 135 00:08:56,515 --> 00:08:57,349 ‫ما الأمر؟‬ 136 00:08:58,809 --> 00:09:00,727 ‫"موت الرأسمالية"‬ 137 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 ‫"شيل"؟‬ 138 00:09:03,564 --> 00:09:06,149 ‫ي‬‫قولون إن أبانا سرق العمال.‬ 139 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 ‫ذلك السافل.‬ 140 00:09:08,402 --> 00:09:09,611 ‫أين "غ. كينيدي"؟‬ 141 00:09:10,362 --> 00:09:11,238 ‫أين هو؟‬ 142 00:09:11,905 --> 00:09:14,866 ‫أريد التحدث إلى القذر الذي كتب هذا الهراء!‬ 143 00:09:14,950 --> 00:09:17,452 ‫أنا القذرة التي تبحث عنها يا صاح.‬ 144 00:09:17,536 --> 00:09:18,579 ‫أنت "غ. كينيدي"؟‬ 145 00:09:18,662 --> 00:09:19,830 ‫ألا تفهم؟ من أنت؟‬ 146 00:09:19,913 --> 00:09:21,707 ‫يبدو أنه محام من بذلته.‬ 147 00:09:21,790 --> 00:09:25,127 ‫"غامر (تشيستر سامبسون)‬ ‫بمعاشات عمّاله للتوسع‬ 148 00:09:25,210 --> 00:09:28,589 ‫وخسرها ك‬‫لها ‬‫في الأزمة الاقتصادية."‬ ‫كيف أمكنك اختلاق أكاذيب كهذه؟‬ 149 00:09:29,548 --> 00:09:32,050 ‫لم أكذب في شيء مما كتبت.‬ 150 00:09:32,134 --> 00:09:34,845 ‫راجعت كل معلوماتي من مصدرين.‬ 151 00:09:34,928 --> 00:09:36,638 ‫- المقال بأكمله.‬ ‫- لذا يمكنك العودة‬ 152 00:09:36,722 --> 00:09:39,516 ‫إلى من يحاول مضايقتي من "سامبسون" للصلب،‬ 153 00:09:39,600 --> 00:09:42,227 ‫ويمكنك إخبارهم أن "غرايس كينيدي"…‬ 154 00:09:42,311 --> 00:09:44,062 ‫لا تخاف.‬ 155 00:09:44,730 --> 00:09:47,774 ‫محال أن يفعل والدي أيًا مما كتبت هنا.‬ 156 00:09:47,858 --> 00:09:48,942 ‫تبًا.‬ 157 00:09:49,651 --> 00:09:50,902 ‫تؤسفني خسارتك.‬ 158 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 ‫آسفة لخسارتي؟‬ ‫أظن أنك كسبت من خسارتي، صحيح؟‬ 159 00:09:56,408 --> 00:09:59,578 ‫"موت الرأسمالية". يا له من عنوان جذاب!‬ 160 00:09:59,661 --> 00:10:02,831 ‫أتعلمون أيها الماركسيون العفنون الصغار؟‬ 161 00:10:02,914 --> 00:10:05,083 ‫صنعت الرأسمالية هذا المبنى!‬ 162 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 ‫صنعت بيوتكم وسياراتكم!‬ 163 00:10:08,587 --> 00:10:14,343 ‫وصنع أبي الفولاذ‬‫ ‬‫الذي بنى كل م‬‫ا ي‬‫جعل‬ ‫هذه البلاد الأعظم في العالم!‬ 164 00:10:14,426 --> 00:10:15,594 ‫وماذا تفعلون أنتم؟‬ 165 00:10:15,677 --> 00:10:17,679 ‫ماذا تصنعون؟ ماذا تقد‬‫ّ‬‫مون؟‬ 166 00:10:17,763 --> 00:10:20,557 ‫تختبئون خلف حبركم وصحفكم،‬ 167 00:10:20,641 --> 00:10:21,808 ‫تشيرون بأصابعكم شذرًا‬ 168 00:10:21,892 --> 00:10:23,852 ‫بينما تلطخون سمعة رجل صالح.‬ 169 00:10:23,935 --> 00:10:25,729 ‫وقد كان فعلًا رجلًا صالحًا.‬ 170 00:10:26,855 --> 00:10:28,148 ‫ماذا صنعتم؟‬ 171 00:10:29,066 --> 00:10:30,942 ‫كيف تساعدون "أمريكا"؟‬ 172 00:10:31,026 --> 00:10:32,611 ‫أنفك ينزف.‬ 173 00:10:37,240 --> 00:10:40,243 ‫ينبغي أن تشعري بالخزي، ‬‫بل ‬‫كلكم.‬ 174 00:10:55,092 --> 00:10:56,426 ‫ظننت أنك عدت إلى المنزل.‬ 175 00:10:57,427 --> 00:10:58,887 ‫"الشجاعة"‬ 176 00:10:58,970 --> 00:10:59,930 ‫هل أنت بخير؟‬ 177 00:11:01,139 --> 00:11:02,057 ‫أجل.‬ 178 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 ‫هل فقدت أحدًا يومًا عندما كنت بطلًا خارقًا؟‬ 179 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 ‫لا!‬ 180 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 ‫أكنت خائفة؟‬ 181 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 ‫أجل.‬ 182 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 ‫هل هربت؟‬ 183 00:11:25,872 --> 00:11:27,416 ‫لا، بالطبع لا.‬ 184 00:11:29,376 --> 00:11:30,794 ‫إذًا بقيت وقاتلت؟‬ 185 00:11:30,877 --> 00:11:32,671 ‫نعم، لقد ضربته عدة مرات، لكن…‬ 186 00:11:32,754 --> 00:11:34,881 ‫لست أتحدث عن قتال "بلاك ستار".‬ 187 00:11:34,965 --> 00:11:36,466 ‫أعني مواجهتك لخوفك.‬ 188 00:11:36,550 --> 00:11:38,593 ‫- لم يكف ما فعلت.‬ ‫- لا فعل يكفي أبدًا.‬ 189 00:11:39,219 --> 00:11:41,304 ‫- "بيترا"، أعلم أنك لست…‬ ‫- لست مثلك.‬ 190 00:11:41,805 --> 00:11:44,391 ‫لا يمكنني أن أُضرب مرارًا وأنهض من جديد.‬ 191 00:11:44,891 --> 00:11:47,018 ‫لا يمكنني رؤية أصدقائي يموتون بسبب وغد ما.‬ 192 00:11:49,604 --> 00:11:52,274 ‫الأشرار الخارقون يُجن جنونهم في الخارج.‬ 193 00:11:52,357 --> 00:11:54,985 ‫من كانوا في السابق يسرقون المصارف‬ ‫صاروا يقتلون الناس.‬ 194 00:11:56,987 --> 00:11:58,321 ‫لا أستطيع.‬ 195 00:12:00,490 --> 00:12:02,784 ‫ماذا لو كانت هذه مجرد بداية‬‫ للأمر؟‬ 196 00:12:02,868 --> 00:12:06,246 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني فعل هذا‬ ‫عندما تكون الأمور بهذا الجنون.‬ 197 00:12:06,913 --> 00:12:07,914 ‫لا تفعليه إذًا.‬ 198 00:12:13,503 --> 00:12:16,173 ‫لم أطلب منك قط أن تتبعيني في هذه اللعبة.‬ 199 00:12:19,593 --> 00:12:22,179 ‫بل إنني… تفاجأت من رغبتك،‬ 200 00:12:22,262 --> 00:12:25,557 ‫بعد كل ما فعلت من حماقات في طفولتك.‬ 201 00:12:27,809 --> 00:12:29,519 ‫كنت قلقًا من أنك لست مستعدة…‬ 202 00:12:30,353 --> 00:12:32,063 ‫أنك ستؤذين نفسك…‬ 203 00:12:33,815 --> 00:12:34,816 ‫بشكل سيئ، كما فعلت.‬ 204 00:12:38,195 --> 00:12:41,364 ‫لكن ها أنت أمامي، وأنا شديد الفخر بك.‬ 205 00:12:43,867 --> 00:12:44,993 ‫لأنني لم أمت؟‬ 206 00:12:48,789 --> 00:12:49,956 ‫لكونك أفضل مني…‬ 207 00:12:51,166 --> 00:12:52,334 ‫بطرق عديدة.‬ 208 00:13:21,029 --> 00:13:21,947 ‫هل أنت بخير؟‬ 209 00:13:22,489 --> 00:13:23,865 ‫أجل، أنا بخير.‬ 210 00:13:26,284 --> 00:13:28,620 ‫"(كوسارز)"‬ 211 00:13:28,703 --> 00:13:31,081 ‫اشتريت الكعك من المكان‬ ‫الذي تحبينه في "نيويورك".‬ 212 00:13:32,874 --> 00:13:34,543 ‫لا يمكنني تناول الغلوتين. لديّ تصوير.‬ 213 00:13:39,214 --> 00:13:40,382 ‫أيمكنني استخدام محمصتك؟‬ 214 00:13:52,686 --> 00:13:53,520 ‫شكرًا.‬ 215 00:13:57,357 --> 00:13:59,985 ‫إن لم تأكلها، فسأرميها إلى النوارس.‬ 216 00:14:00,068 --> 00:14:01,611 ‫إنها تصيبني بالأرق.‬ 217 00:14:02,696 --> 00:14:04,739 ‫ظننت أن النوارس تنام مع مغيب الشمس.‬ 218 00:14:05,782 --> 00:14:07,576 ‫ليلي هو نهارها.‬ 219 00:14:11,121 --> 00:14:13,540 ‫إذًا، ما موضوع جلسة التصوير هذه؟‬ 220 00:14:15,333 --> 00:14:18,545 ‫فساتين طويلة محتشمة مع منظر مبهر؟‬ 221 00:14:21,715 --> 00:14:23,174 ‫إنها مجرد دعابة يا "كلوي".‬ 222 00:14:24,509 --> 00:14:25,510 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 223 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 ‫هل ستحضرين الجنازة؟‬ 224 00:14:38,523 --> 00:14:41,192 ‫- هل تريد حضوري؟‬ ‫- بالطبع أريد حضورك.‬ 225 00:14:41,693 --> 00:14:44,946 ‫قد يحتاج "براندون" إلى دعمك.‬ ‫إنه حقًا يعاني حاليًا.‬ 226 00:14:47,741 --> 00:14:49,826 ‫حسنًا، بم سأواسيه؟‬ 227 00:14:49,910 --> 00:14:52,037 ‫لا أعرف، لكنه سيصغي إليك،‬ 228 00:14:52,537 --> 00:14:54,205 ‫قبل أن يصغي إليّ أو ‬‫إلى ‬‫أمك.‬ 229 00:14:56,207 --> 00:14:59,836 ‫حاولت التحدث إليه‬ ‫بشأن ما حدث مع "بلاك ستار"، لكنني…‬ 230 00:15:00,879 --> 00:15:02,088 ‫لا أعرف. أنا…‬ 231 00:15:04,841 --> 00:15:08,219 ‫أحاول قول الصواب،‬ ‫الشيء الذي يظن المرء أنه يحتاج إلى سماعه،‬ 232 00:15:08,303 --> 00:15:09,346 ‫لكن كل شيء…‬ 233 00:15:13,391 --> 00:15:15,018 ‫لا يمكنني التواصل معه فحسب.‬ 234 00:15:15,852 --> 00:15:17,896 ‫امنحه بعض الوقت فحسب.‬ 235 00:15:19,439 --> 00:15:22,859 ‫كان مقربًا من "باري" منذ…‬ 236 00:15:23,985 --> 00:15:25,195 ‫الثانوية.‬ 237 00:15:28,323 --> 00:15:29,199 ‫"باري بيشوب".‬ 238 00:15:30,533 --> 00:15:34,037 ‫"براندون" هو عرّاب ابنتيه الصغيرتين.‬ 239 00:15:35,080 --> 00:15:36,539 ‫أجل… "تيكتونيك".‬ 240 00:15:41,795 --> 00:15:43,713 ‫ها قد عرفته يا أبي.‬ 241 00:15:45,256 --> 00:15:46,091 ‫ذلك…‬ 242 00:15:47,676 --> 00:15:50,971 ‫لهذا أنا هنا، في الجهة الأخرى من البلاد.‬ 243 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 ‫لهذا السبب "براندون" مُشتت.‬ 244 00:15:53,181 --> 00:15:56,267 ‫لأنك لم تستطع التوقف‬ ‫عن كونك "ذا يوتوبيان" لفترة كافية‬ 245 00:15:56,351 --> 00:15:58,895 ‫لتكون حاضرًا من أجلنا.‬ 246 00:15:58,979 --> 00:16:01,856 ‫- هذا ليس عادلًا يا "كلوي".‬ ‫- هل تريد مناقشة ما هو عادل؟‬ 247 00:16:01,940 --> 00:16:05,986 ‫البذلة والرداء هما حقيقتك يا أبي…‬ 248 00:16:09,030 --> 00:16:09,906 ‫ليس هذا.‬ 249 00:16:10,740 --> 00:16:14,411 ‫- لم آت إلى هنا للتشاجر معك.‬ ‫- أعرف ذلك، حسنًا؟‬ 250 00:16:14,494 --> 00:16:16,037 ‫لكن لا يمكنك التوقف.‬ 251 00:16:16,538 --> 00:16:18,832 ‫إن لم تنتقد مظهري،‬ 252 00:16:18,915 --> 00:16:21,501 ‫فستنتقد زيي أو من أواعد‬ 253 00:16:21,584 --> 00:16:23,378 ‫أو كيف أؤثر على صورتك‬ 254 00:16:23,461 --> 00:16:25,755 ‫إن لم أحضر قتالًا أو جنازة،‬ 255 00:16:25,839 --> 00:16:28,383 ‫أو أي تصرف آخر يميزني يا أبي.‬ 256 00:16:30,343 --> 00:16:33,972 ‫إنك تهاجمني منذ وقت طويل،‬ 257 00:16:34,514 --> 00:16:37,559 ‫لا أعرف كيف أفعل أي شيء سوى قتالك.‬ 258 00:16:45,400 --> 00:16:47,318 ‫"كلوي"، نحن أكبر من هذا، كلانا.‬ 259 00:16:47,402 --> 00:16:48,695 ‫هكذا نحن فحسب.‬ 260 00:16:49,279 --> 00:16:51,906 ‫الطريقة الوحيدة‬ ‫للخروج من الحلقة المُفرغة هي…‬ 261 00:16:53,575 --> 00:16:55,952 ‫إما أن أتغيّر أو…‬ 262 00:16:56,536 --> 00:16:57,829 ‫أن تتغيّر أنت.‬ 263 00:17:01,916 --> 00:17:04,669 ‫مهلًا، كلانا سيخسر في تلك الحالة.‬ 264 00:17:05,920 --> 00:17:08,465 ‫هذه طريقة مثالية للتهرّب من المسؤولية.‬ 265 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 ‫"كلوي"، المرء هو أسوأ عدو لنفسه،‬ ‫وهذا لكلينا.‬ 266 00:17:15,263 --> 00:17:17,182 ‫لكن في كل مرة أحاول فيها اقتراح حل،‬ 267 00:17:17,265 --> 00:17:19,601 ‫يتحول ذلك تلقائيًا إلى هجوم آخر.‬ 268 00:17:20,393 --> 00:17:22,562 ‫لست أحاول مهاجمتك يا "كلوي".‬ 269 00:17:23,438 --> 00:17:26,775 ‫إن توقّفت عن توجيه أصابع الاتهام‬ ‫ولو لمرة وبدأت…‬ 270 00:17:33,531 --> 00:17:34,449 ‫أجل.‬ 271 00:17:51,591 --> 00:17:52,884 ‫لا أعرف.‬ 272 00:17:54,219 --> 00:17:55,553 ‫حسنًا.‬ 273 00:17:57,430 --> 00:17:59,641 ‫هل ستأتين إلى الجنازة؟‬ 274 00:18:01,976 --> 00:18:03,812 ‫سيعني لي هذا الكثير.‬ 275 00:18:05,355 --> 00:18:06,272 ‫لا أدري.‬ 276 00:18:09,484 --> 00:18:13,071 ‫حسنًا، سيصمد الكعك‬‫ ‬‫في المجمّد‬ ‫لما بعد التصوير.‬ 277 00:18:42,809 --> 00:18:48,314 ‫"موت الرأسمالية"‬ 278 00:18:52,694 --> 00:18:54,821 ‫ما اسم ذلك الشخص في الشؤون القانونية؟‬ ‫"بايدر"؟‬ 279 00:18:54,904 --> 00:18:57,198 ‫- "بايدربيك".‬ ‫- "بايدربيك"، هذا هو.‬ 280 00:18:58,199 --> 00:18:59,033 ‫ماذا تفعل؟‬ 281 00:18:59,117 --> 00:19:02,370 ‫سنقاضي "غرايس كينيدي"‬ ‫وصحيفتها الاشتراكية‬‫ ‬‫حتى ا‬‫لإفلاس‬‫.‬ 282 00:19:02,453 --> 00:19:04,247 ‫اترك الهاتف. لن نقاضي أحدًا.‬ 283 00:19:04,330 --> 00:19:06,749 ‫لن نسمح لهؤلاء الناس بنشر أكاذيبهم عن أبي.‬ 284 00:19:06,833 --> 00:19:07,709 ‫إنها صحيحة.‬ 285 00:19:10,837 --> 00:19:12,172 ‫كل ما كتبوه.‬ 286 00:19:18,178 --> 00:19:19,470 ‫راجعت الحسابات،‬ 287 00:19:20,305 --> 00:19:22,724 ‫وتأكدت من ذلك مع المصرف.‬ 288 00:19:25,518 --> 00:19:28,354 ‫استخدم صندوق ‬‫التقاعد ‬‫لدعم التوسعة.‬ 289 00:19:29,189 --> 00:19:30,023 ‫يا إلهي!‬ 290 00:19:30,106 --> 00:19:32,442 ‫لقد صرف المبلغ كله.‬ 291 00:19:34,319 --> 00:19:35,195 ‫تحقق مجددًا.‬ 292 00:19:35,278 --> 00:19:36,571 ‫- "شيل".‬ ‫- تحقق مجددًا.‬ 293 00:19:36,654 --> 00:19:40,575 ‫إما أنك ارتكبت خطأ أو أن المصرف فعل.‬ ‫ما كان أبي ليفعل شيئًا كهذا أبدًا.‬ 294 00:19:41,075 --> 00:19:43,286 ‫ليست لديك فكرة، صحيح؟‬ 295 00:19:45,747 --> 00:19:48,458 ‫تختال مصدقًا أكاذيب أبي‬ 296 00:19:48,541 --> 00:19:50,752 ‫عن بناء المنازل والأسر.‬ 297 00:19:54,505 --> 00:19:55,548 ‫هذا فولاذ.‬ 298 00:19:57,217 --> 00:19:58,468 ‫ما نملكه،‬ 299 00:19:58,551 --> 00:20:01,179 ‫انتزعناه من "كارنيغي" و"روكفيلر".‬ 300 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 ‫أتظن أن هذا يحدث من دون تلطيخ يديك؟‬ 301 00:20:08,394 --> 00:20:10,855 ‫حاولت شركات "ريبابلك" و"بيثيلهيم"‬ ‫و"يو إس ستيل"‬ 302 00:20:10,939 --> 00:20:13,691 ‫القضاء علينا بشكل يومي منذ بدأنا العمل.‬ 303 00:20:13,775 --> 00:20:15,526 ‫ويوميًا، أوقفنا خطرهم.‬ 304 00:20:16,361 --> 00:20:18,738 ‫رددنا لهم الصاع بالمثل،‬ 305 00:20:19,989 --> 00:20:20,865 ‫وأحيانًا صاعين.‬ 306 00:20:21,574 --> 00:20:22,617 ‫أنا وأبي.‬ 307 00:20:24,118 --> 00:20:25,620 ‫والآن أنا وحدي.‬ 308 00:20:27,372 --> 00:20:29,457 ‫أعمل هنا منذ أن كان عمري 15 عامًا.‬ 309 00:20:29,540 --> 00:20:32,585 ‫- لا تجرؤ…‬ ‫- لقد عملت هنا. أنا عشت هنا.‬ 310 00:20:32,669 --> 00:20:34,420 ‫بينما كنت تختار ربطات العنق‬ 311 00:20:34,504 --> 00:20:37,257 ‫وتظهر كالمخبول أمام الصحافة في كل مناسبة،‬ 312 00:20:37,340 --> 00:20:38,925 ‫كنت أحاول حماية ما بنيناه‬ 313 00:20:39,008 --> 00:20:41,719 ‫من الاختفاء في لمح البصر.‬ 314 00:20:43,554 --> 00:20:46,432 ‫وبما أنك لم تكن موجودًا، تحدثت إلى المجلس.‬ 315 00:20:47,225 --> 00:20:49,978 ‫الطريقة الوحيدة ل‬‫نحتفظ ب‬‫ما تبقى من أصولنا‬ 316 00:20:50,061 --> 00:20:52,855 ‫هي إيقاف الإنتاج، لمدة 5 أشهر على الأقل.‬ 317 00:20:52,939 --> 00:20:54,190 ‫لن نشرّد هؤلاء الرجال.‬ 318 00:20:54,274 --> 00:20:56,150 ‫- بل سنفعل.‬ ‫- "والتر"، لا.‬ 319 00:20:56,234 --> 00:20:57,819 ‫- سنفعل يا "شيلدون".‬ ‫- لن نفعل.‬ 320 00:20:57,902 --> 00:20:58,903 ‫بل سنفعل.‬ 321 00:21:06,202 --> 00:21:07,036 ‫اشرح!‬ 322 00:21:07,120 --> 00:21:09,580 ‫مهلًا. سأحل هذا بأسرع ما يمكن.‬ 323 00:21:09,664 --> 00:21:10,498 ‫إنكم مدينون لنا.‬ 324 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 ‫توقفوا.‬ 325 00:21:12,709 --> 00:21:14,919 ‫أجل، سنغلق المصنع،‬ 326 00:21:15,003 --> 00:21:16,587 ‫لكنني أعدكم أن أعيد تشغيله…‬ 327 00:21:16,671 --> 00:21:18,881 ‫- تبًا لوعودك.‬ ‫- ماذا عن ‬‫رواتب تقاعدنا‬‫؟‬ 328 00:21:18,965 --> 00:21:21,718 ‫سأرد إليكم ‬‫رواتب تقاعدكم‬ ‫في أسرع وقت ممكن، أعدكم.‬ 329 00:21:22,885 --> 00:21:24,345 ‫تراجعوا!‬ 330 00:21:24,929 --> 00:21:27,598 ‫انتظروا لحظة. أنصتوا، أنا…‬ 331 00:21:27,682 --> 00:21:29,892 ‫- هل ستدعمه يا "ويلي"؟‬ ‫- لن ندعم أحدًا.‬ 332 00:21:29,976 --> 00:21:33,313 ‫ولن نُسجن لضرب فتىً غني أيضًا.‬ 333 00:21:33,396 --> 00:21:35,606 ‫سيحتاجون إليك‬‫م‬‫ في منازلكم،‬ 334 00:21:35,690 --> 00:21:38,359 ‫لا في زنازين.‬ 335 00:21:38,443 --> 00:21:40,611 ‫- ماذا لو سرّني ذلك فحسب؟‬ ‫- لن يحدث ذلك.‬ 336 00:21:40,695 --> 00:21:43,114 ‫هيا، أخلوا خزائنكم‬‫،‬ 337 00:21:43,197 --> 00:21:45,074 ‫واذهبوا إلى منازلكم حيث أسركم.‬ 338 00:21:45,158 --> 00:21:46,451 ‫- سنصوب هذا الأمر.‬ ‫- هيا.‬ 339 00:21:46,534 --> 00:21:48,494 ‫أتمنى لك زفافًا جميلًا يا "شيل".‬ 340 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 ‫جميلًا جدًا.‬ 341 00:22:08,806 --> 00:22:09,891 ‫سنلبسه بذلة.‬ 342 00:22:10,767 --> 00:22:11,934 ‫ونضع له ربطة عنق.‬ 343 00:22:14,520 --> 00:22:15,730 ‫ثم نضعه في صندوق.‬ 344 00:22:19,984 --> 00:22:21,986 ‫"توضع كل الأشياء في صناديق في النهاية."‬ 345 00:22:29,827 --> 00:22:30,828 ‫قال…‬ 346 00:22:31,788 --> 00:22:33,456 ‫قال، "سأنزل على الفور."‬ 347 00:22:35,625 --> 00:22:38,544 ‫"ينزل على الفور"‬‫ ‬‫وكأنها دعابة من نوع ما.‬ 348 00:22:40,129 --> 00:22:41,005 ‫ل‬‫كنني‬‫…‬ 349 00:22:43,966 --> 00:22:46,469 ‫كنت على بعد 3.5 متر منه، وأنا…‬ 350 00:22:48,054 --> 00:22:49,347 ‫وقفت بلا حراك مكاني.‬ 351 00:23:00,149 --> 00:23:01,275 ‫اسمعني.‬ 352 00:23:03,277 --> 00:23:04,695 ‫ما كان بوسعك إنقاذه.‬ 353 00:23:10,118 --> 00:23:11,869 ‫ما كان بوسعك إنقاذه.‬ 354 00:23:21,045 --> 00:23:24,048 ‫- هل أنت مستعد يا عزيزي؟‬ ‫- تقريبًا.‬ 355 00:23:26,050 --> 00:23:28,970 ‫ما خطب ربطة العنق هذه؟ أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 356 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 ‫اقترب.‬ 357 00:23:37,854 --> 00:23:38,938 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 358 00:23:39,397 --> 00:23:40,606 ‫بلى، يمكنك ذلك.‬ 359 00:23:43,192 --> 00:23:44,777 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 360 00:23:44,861 --> 00:23:45,903 ‫أنت تعرف.‬ 361 00:23:46,904 --> 00:23:48,823 ‫يجب أن تتحدث من أعماق قلبك فحسب.‬ 362 00:23:51,534 --> 00:23:54,162 ‫لكن الخوف يمثل جزءًا من كل شيء،‬ 363 00:23:55,163 --> 00:23:56,914 ‫ولكن أيضًا الخوض فيه.‬ 364 00:23:59,459 --> 00:24:00,877 ‫يا قديرنا،‬ 365 00:24:00,960 --> 00:24:03,129 ‫ببقائك لـ3 أيام في القبر،‬ 366 00:24:03,880 --> 00:24:06,716 ‫قدّست قبر كل من يؤمنون بك‬ 367 00:24:07,216 --> 00:24:09,260 ‫وجعلت القبر علامة أمل‬ 368 00:24:09,760 --> 00:24:14,182 ‫تعد بالقيامة‬ ‫حتى بينما يأخذ أجسادنا الفانية.‬ 369 00:24:15,808 --> 00:24:19,228 ‫امنحنا بفضلك أن يرقد خلقك هنا بسلام،‬ 370 00:24:20,480 --> 00:24:22,690 ‫إلى أن تعيد إحياءهم إلى العظمة،‬ 371 00:24:22,773 --> 00:24:25,902 ‫حيث أنك القيامة والحياة.‬ 372 00:24:27,778 --> 00:24:29,906 ‫عندها سيرونك وجهًا لوجه،‬ 373 00:24:31,532 --> 00:24:33,409 ‫وفي ضوئك سيرون النو‬‫ر،‬ 374 00:24:34,410 --> 00:24:36,287 ‫ويعهدون مجد الرب،‬ 375 00:24:36,913 --> 00:24:40,333 ‫- ‬‫لأنك تعيش وتحكم‬‫ ‬‫إلى أبد الآبدين.‬ ‫- "شيلدون"؟‬ 376 00:24:41,042 --> 00:24:42,793 ‫لا أظن أنها ستأتي.‬ 377 00:24:45,004 --> 00:24:46,130 ‫هذا مضحك.‬ 378 00:24:46,797 --> 00:24:49,467 ‫لا يمكننا معرفة من عهدنا‬ ‫إلا بعد موتهم، صحيح؟‬ 379 00:24:50,968 --> 00:24:52,678 ‫حينها يزول كل شيء،‬ 380 00:24:54,388 --> 00:24:59,268 ‫الأكاذيب التي تجمعك بهم، وتعميك عن رؤية…‬ 381 00:25:02,438 --> 00:25:03,397 ‫"شيلدون"؟‬ 382 00:25:03,481 --> 00:25:07,151 ‫…الحقيقة التي لا تريد رؤيتها.‬ 383 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 ‫"شيل"؟‬ 384 00:25:10,530 --> 00:25:11,531 ‫"شيلدون"!‬ 385 00:25:16,118 --> 00:25:18,371 ‫- "شيلدون"!‬ ‫- فليحضر أحدكم الطبيب!‬ 386 00:25:20,790 --> 00:25:23,501 ‫عندها سيرونك وجهًا لوجه…‬ 387 00:25:24,085 --> 00:25:26,337 ‫ويعرفون روعة الله.‬ 388 00:25:26,420 --> 00:25:28,965 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 389 00:25:46,732 --> 00:25:49,026 ‫اليوم سندفن أصدقائي.‬ 390 00:25:50,611 --> 00:25:51,696 ‫ع‬‫رف‬‫ت‬‫هم بأسما‬‫ء ‬‫"بريغز"‬‫،‬ 391 00:25:53,823 --> 00:25:54,699 ‫"فيرا"،‬ 392 00:25:57,743 --> 00:25:58,578 ‫و"باري".‬ 393 00:26:02,123 --> 00:26:05,334 ‫لم يكونوا مجرد قواهم.‬ ‫لم يكونوا مجرد أزياء.‬ 394 00:26:05,418 --> 00:26:06,460 ‫كانوا أشخاصًا.‬ 395 00:26:07,795 --> 00:26:09,380 ‫ويؤسفني رحيلهم.‬ 396 00:26:12,883 --> 00:26:14,635 ‫يؤسفني أنني خذلتهم. ‬ 397 00:26:14,719 --> 00:26:16,887 ‫يؤسفني أن‬‫ني‬‫ لم أستطع أن أ‬‫فعل المزيد،‬ 398 00:26:18,055 --> 00:26:19,348 ‫لم أستطع أن أكون أفضل.‬ 399 00:26:22,935 --> 00:26:24,562 ‫كلنا نحاول بلوغ شيء…‬ 400 00:26:25,104 --> 00:26:26,772 ‫ونفشل في ذلك باستمرار.‬ 401 00:26:28,858 --> 00:26:30,693 ‫لكن ليس "بريغز"،‬ 402 00:26:31,986 --> 00:26:33,487 ‫ولا "فيرا" ولا "باري".‬ 403 00:26:35,823 --> 00:26:36,949 ‫لقد وصلوا إلى مبتغاهم.‬ 404 00:26:39,076 --> 00:26:40,119 ‫لقد ماتوا أبطالًا.‬ 405 00:26:43,372 --> 00:26:44,624 ‫وأحسدهم على هذا.‬ 406 00:26:45,249 --> 00:26:47,084 ‫- هذا مؤسف جدًا.‬ ‫- شكرًا لمجيئك.‬ 407 00:26:47,668 --> 00:26:49,378 ‫- شكرًا.‬ ‫- انقل تحياتي إلى والدتك.‬ 408 00:26:52,131 --> 00:26:53,132 ‫مرحبًا.‬ 409 00:26:54,133 --> 00:26:55,509 ‫لقد أحسنت قولًا يا "بي".‬ 410 00:26:57,011 --> 00:26:58,846 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 411 00:26:59,639 --> 00:27:01,724 ‫إنها على قيد الحياة. هكذا هو حالها.‬ 412 00:27:03,184 --> 00:27:05,311 ‫لن أنسى سبب بقائها على قيد الحياة.‬ 413 00:27:06,437 --> 00:27:07,355 ‫فعلت الصواب.‬ 414 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 ‫شكرًا.‬ 415 00:27:11,442 --> 00:27:12,318 ‫وداعًا.‬ 416 00:27:28,084 --> 00:27:29,502 ‫كيف حالهما؟‬ 417 00:27:31,212 --> 00:27:32,088 ‫لقد رأتا "باري".‬ 418 00:27:32,755 --> 00:27:34,048 ‫رأتا ذلك في الأخبار و…‬ 419 00:27:35,299 --> 00:27:37,385 ‫لم يشوشوا على الأمر أو يخفوه.‬ 420 00:27:37,468 --> 00:27:39,261 ‫- ‬‫يا إلهي!‬ ‫- ‬‫أريدهما أن تنسيا ذلك. ‬ 421 00:27:39,345 --> 00:27:40,888 ‫هلّا تطلب ذلك من عمك؟‬ 422 00:27:41,389 --> 00:27:42,973 ‫يمكنه دخول رأسيهما ومسح المشهد.‬ 423 00:27:43,057 --> 00:27:45,726 ‫وكأنهما لم تريا ذلك قط.‬ ‫لن يكون عليهما تذكره بتلك الطريقة.‬ 424 00:27:45,810 --> 00:27:46,769 ‫"كارين"…‬ 425 00:27:47,645 --> 00:27:48,938 ‫إنه لا يفعل ذلك…‬ 426 00:27:49,897 --> 00:27:51,315 ‫ولا سيما للأطفال.‬ 427 00:27:51,857 --> 00:27:54,527 ‫المعذرة يا سيدة "بيشوب".‬ 428 00:27:55,736 --> 00:27:57,405 ‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدتي.‬ 429 00:27:57,988 --> 00:28:00,908 ‫جمع شرطيو المخفر مبلغًا.‬ 430 00:28:00,991 --> 00:28:03,035 ‫- إنه ليس بالكثير، لكن…‬ ‫- شكرًا لك.‬ 431 00:28:03,744 --> 00:28:04,912 ‫هذا أقل ما يمكننا فعله.‬ 432 00:28:09,583 --> 00:28:11,919 ‫أعلميني إن احتجت‬ ‫إلى أي شيء يا "كارين"، اتفقنا؟‬ 433 00:28:22,263 --> 00:28:23,806 ‫ثمة الكثير من الجنازات.‬ 434 00:28:24,432 --> 00:28:25,433 ‫لشهدائنا وشهدائكم.‬ 435 00:28:27,309 --> 00:28:28,561 ‫إننا نبذل قصارى جهدنا.‬ 436 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 ‫وأعلم أنكم تفعلون ذلك أيضًا.‬ 437 00:28:31,522 --> 00:28:34,442 ‫ثمة فرق بين السعي والإنجاز.‬ 438 00:28:35,151 --> 00:28:37,737 ‫ينبغي جمع كل الأشرار،‬ ‫ وقتلهم الواحد تلو الآخر.‬ 439 00:28:37,820 --> 00:28:39,989 ‫مثلما فعلت بالضبط مع ‬‫"بلاك ستار"‬‫.‬ 440 00:28:41,115 --> 00:28:42,950 ‫فجوة في رأسه وتُحل المشكلة.‬ 441 00:28:51,959 --> 00:28:54,795 ‫نصف الناس شكروه على قتل "بلاك ستار".‬ 442 00:28:56,172 --> 00:28:59,425 ‫"فيتز" أيضًا. لم يحاول إخفاء الأمر حتى.‬ 443 00:28:59,508 --> 00:29:01,844 ‫ماذا عن ذلك الشرطي‬ ‫الذي تحدث "براندون" إليه؟‬ 444 00:29:01,927 --> 00:29:04,138 ‫يُفترض بهؤلاء الرجال‬ ‫أن يحافظوا على القانون،‬ 445 00:29:04,221 --> 00:29:07,391 ‫لا التشجيع على الإعدام الجماعي.‬ 446 00:29:11,103 --> 00:29:12,855 ‫ظننت أننا نتحاور.‬ 447 00:29:13,355 --> 00:29:15,900 ‫كنت تجري الحوار وحدك بشكل جيد.‬ 448 00:29:16,442 --> 00:29:17,568 ‫أنت بارع في ذلك.‬ 449 00:29:18,694 --> 00:29:20,279 ‫لست "والت". لا أستطيع قراءة أفكارك.‬ 450 00:29:20,362 --> 00:29:23,532 ‫لا أعرف. ماذا تريد يا "شيلدون"؟‬ ‫العالم ليس كما تريده أن يكون.‬ 451 00:29:24,116 --> 00:29:26,243 ‫لقد أوضحت ذلك في المؤتمر الصحافي.‬ 452 00:29:26,327 --> 00:29:29,497 ‫لم أستطع الوقوف صامتًا أكثر.‬ ‫هؤلاء الناس يجهلون عظم شأن طلبهم.‬ 453 00:29:29,580 --> 00:29:32,917 ‫لا يمكنك التحكم في كل شيء. يجب أن تتوقف.‬ 454 00:29:33,000 --> 00:29:36,253 ‫إن ضيّقت الخناق على هذا‬ ‫كما فعلت مع ا‬‫لولدين‬‫…‬ 455 00:29:36,337 --> 00:29:38,172 ‫نحن لا نقتل، لا استثناءات.‬ 456 00:29:38,255 --> 00:29:39,965 ‫لو لم تكن هناك استثناءات،‬ 457 00:29:40,049 --> 00:29:43,886 ‫لما كنا نتحاور الآن،‬ ‫لأننا كنا سنُدفن بجوار أصدقاء "براندون".‬ 458 00:29:54,438 --> 00:29:57,566 ‫"شيلدون"، الأشرار الخارقون يغيرون القواعد.‬ 459 00:30:05,950 --> 00:30:09,453 ‫لا أعرف لماذا لا توجد ممرضة هنا لتراقبه.‬ 460 00:30:10,120 --> 00:30:11,330 ‫نحن ندفع لهم ما يكفي.‬ 461 00:30:11,413 --> 00:30:13,249 ‫أنا أيضًا أحتاج إلى ممرضة أو 2.‬ 462 00:30:13,332 --> 00:30:17,086 ‫هلّا تصمت قليلًا يا "هاتشنس"؟‬‫ ‬‫هذه ليست مزحة.‬ 463 00:30:17,169 --> 00:30:19,713 ‫لم أكن أمزح. أحتاج إلى ممرضة.‬ 464 00:30:21,590 --> 00:30:23,676 ‫متى كانت آخر مرة أتى فيها طبيب؟‬ 465 00:30:24,218 --> 00:30:25,052 ‫منذ ساعة.‬ 466 00:30:25,135 --> 00:30:27,930 ‫أجل، وقد قال الكلام نفسه‬ ‫الذي قيل قبل ساعتين.‬ 467 00:30:28,013 --> 00:30:30,140 ‫لو كان هناك ما يمكنهم فعله، لفعلوه.‬ 468 00:30:30,766 --> 00:30:31,934 ‫علينا فقط الانتظار.‬ 469 00:30:32,810 --> 00:30:34,937 ‫أعليك فعل هذا على سريره؟ العب على الطاولة.‬ 470 00:30:35,020 --> 00:30:38,732 ‫لا أمنعك من السير حول نفسك.‬ ‫لذا لا تمل عليّ أين ألعب ببطاقاتي.‬ 471 00:30:38,816 --> 00:30:41,235 ‫أبعد هذه البطاقات عن سريره،‬ ‫وإلا أبعدتها أنا.‬ 472 00:30:41,318 --> 00:30:44,154 ‫إن حاولت فعل ذلك،‬ ‫فسأرميك من النافذة اللعينة.‬ 473 00:30:44,238 --> 00:30:45,114 ‫"جورج".‬ 474 00:30:45,990 --> 00:30:47,032 ‫آسف يا "جاين".‬ 475 00:30:53,914 --> 00:30:55,165 ‫لا يا أبي!‬ 476 00:30:57,626 --> 00:30:58,878 ‫اعثر على القارب.‬ 477 00:31:01,046 --> 00:31:02,464 ‫اجمع طاقمك.‬ 478 00:31:02,548 --> 00:31:03,549 ‫"شيلدون"؟‬ 479 00:31:08,971 --> 00:31:12,391 ‫أبحر إلى الجزيرة وأنقذ "أمريكا".‬ 480 00:31:13,976 --> 00:31:15,519 ‫استدع الطبيب. هيا!‬ 481 00:31:15,603 --> 00:31:20,190 ‫أنت في المستشفى. حسنًا؟‬ ‫أُصبت بنوبة في الجنازة.‬ 482 00:31:24,236 --> 00:31:25,279 ‫هل أنا حي؟‬ 483 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 ‫لقد أخفتنا.‬ 484 00:31:28,574 --> 00:31:32,411 ‫أنت هنا. أنت معنا، حسنًا؟ أنت في المستشفى.‬ 485 00:31:35,748 --> 00:31:37,249 ‫رأيت شيئًا ما.‬ 486 00:31:37,875 --> 00:31:38,959 ‫ماذا رأيت؟‬ 487 00:31:39,919 --> 00:31:40,753 ‫جزيرة.‬ 488 00:31:42,087 --> 00:31:43,255 ‫أظن أنها كانت‬‫…‬ 489 00:31:45,215 --> 00:31:48,344 ‫رسالة من نوع ما.‬ 490 00:31:50,930 --> 00:31:51,931 ‫رسالة؟‬ 491 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 ‫رسالة ممن يا "شيل"؟‬ 492 00:31:59,396 --> 00:32:00,397 ‫من أبي.‬ 493 00:34:06,690 --> 00:34:08,108 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬