1 00:00:10,489 --> 00:00:11,824 Beni yenemezsiniz. 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,076 Sizi yakalayacağım. 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,703 -Evet! -Evet! 4 00:00:18,164 --> 00:00:20,666 -Çok yavaşsın. -Yakalayacağım. 5 00:00:21,333 --> 00:00:23,044 Ben senden daha güçlüyüm. 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 Dur, Topluluk'tan kaçamazsın. 7 00:00:26,547 --> 00:00:29,842 Öyle mi dersin? Önce beni yakalaman gerek Ütopyalı. 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 Seni yakalayacağım Kar Adam. 9 00:00:33,971 --> 00:00:36,766 Dikkat et de ben yakalamayayım Leydi Özgürlük. 10 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 -Evet! -Lazer ışını! 11 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 Iskaladın. 12 00:00:42,980 --> 00:00:45,983 Hayır, ıskalamadım. 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,485 Evet, ıskaladın. 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,905 Hayır, ıskalamadım! 15 00:01:06,712 --> 00:01:09,590 Ben ıskalamadım. 16 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 Chloe? 17 00:01:19,517 --> 00:01:21,685 Brandon, yalan söyledi. 18 00:01:21,769 --> 00:01:24,188 -Önemli değil. -Onu vurmuştum. 19 00:01:24,271 --> 00:01:26,107 -Biliyorum. -Gördün. 20 00:01:26,732 --> 00:01:27,817 Önemli değil. 21 00:01:36,408 --> 00:01:37,827 Eyvah! 22 00:01:40,830 --> 00:01:41,831 Merhaba baba. 23 00:01:42,540 --> 00:01:44,917 -Oyun oynuyorduk ve Chloe… -Evet, duydum. 24 00:01:48,170 --> 00:01:49,755 Güçlerini kullandın Chloe. 25 00:01:54,343 --> 00:01:57,471 O kötü adamdı. Kötü adamları yakalamamız lazım. 26 00:01:57,555 --> 00:01:59,390 Bu güçlerin bir sebebi var. 27 00:01:59,974 --> 00:02:02,810 -Büyük güç… -Büyük sorumluluk getirir. 28 00:02:02,893 --> 00:02:04,145 Hayır. 29 00:02:04,228 --> 00:02:05,896 Yani, evet. 30 00:02:08,065 --> 00:02:08,899 Bak… 31 00:02:08,983 --> 00:02:12,695 İnsanlara, dünyaya değer vermelisin. 32 00:02:12,778 --> 00:02:14,113 Şunu bilmen gerek… 33 00:02:16,157 --> 00:02:21,537 İnsanları incitmek, öfkelenmek, hatta öldürmek daha kolay gelebilir. 34 00:02:21,620 --> 00:02:24,165 -Ama kötü adamlar… -Kötü adamlar da insan. 35 00:02:25,332 --> 00:02:28,377 Bizim işimiz kötü adamları durdurup hapse atmak. 36 00:02:28,460 --> 00:02:30,629 Ama öfkemize yenik düşmemeliyiz. 37 00:02:30,713 --> 00:02:35,009 Halka hizmet, şefkat, merhamet. Biz bu ilkeleri takip ederiz. 38 00:02:35,092 --> 00:02:39,180 Bizim Kaide'miz budur ve dünyada daha önemli bir şey yok. 39 00:02:40,973 --> 00:02:42,057 Anlaşıldı mı? 40 00:02:49,106 --> 00:02:50,107 Tamam. 41 00:02:51,984 --> 00:02:54,153 -Kim dondurma ister? -Ben! 42 00:02:55,154 --> 00:02:57,114 -Dondurma alalım. -Ya marşmelov? 43 00:03:06,707 --> 00:03:07,833 Gitmem gerek. 44 00:03:07,917 --> 00:03:09,877 -Ama dedin ki… -Biliyorum. 45 00:03:10,711 --> 00:03:12,671 Birilerinin bana ihtiyacı var. 46 00:03:14,590 --> 00:03:16,133 Özür dilerim. 47 00:03:17,635 --> 00:03:18,636 Önemli değil. 48 00:03:41,992 --> 00:03:43,994 Saat başı son dakika haberleri. 49 00:03:44,078 --> 00:03:45,913 Dow Jones endeksindeki %8 düşüş 50 00:03:45,996 --> 00:03:51,543 en son 1929'da Kara Pazartesi'de görülen korkutucu bir hareket olarak yorumlandı. 51 00:03:51,627 --> 00:03:56,465 Mecliste teşvik paketi tartışılırken işsizlik son on ay gibi bu ay da arttı. 52 00:03:57,675 --> 00:04:02,638 Kuzey Amerika Anlaşması protestosunda Portland'da altı polis memuru yaralandı. 53 00:04:02,721 --> 00:04:05,099 Karayıldız adlı suçlunun davası… 54 00:04:05,182 --> 00:04:06,392 Tazeleyeyim mi? 55 00:04:06,475 --> 00:04:07,685 Uzun süredir düşman… 56 00:04:07,768 --> 00:04:09,520 -Yok, sağ ol. -Peki. 57 00:04:09,603 --> 00:04:12,940 Karayıldız yakalandı, tutuklandı ve dava açıldı… 58 00:04:13,023 --> 00:04:14,358 Doğru ya, şu adam. 59 00:04:15,150 --> 00:04:16,694 Tam bir baş belası. 60 00:04:16,777 --> 00:04:22,157 Bir zamanların saygın bilim adamı William Henry Bendal, yani Karayıldız… 61 00:04:22,783 --> 00:04:24,118 Bir isteğiniz yok mu? 62 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 Yürüyün, hadi! 63 00:05:07,494 --> 00:05:11,123 -Hadi çocuklar, patlatalım şunu. -Hadi, çabuk! 64 00:05:31,518 --> 00:05:32,561 Pişt, sarışın! 65 00:05:33,520 --> 00:05:35,147 Çekil lan şu yoldan. 66 00:05:35,230 --> 00:05:37,775 -Sıçtığımın aracını soyuyoruz. -Hayır. 67 00:05:37,858 --> 00:05:39,485 Ben soyuyorum. 68 00:05:41,737 --> 00:05:43,113 Lanet olsun! 69 00:06:08,222 --> 00:06:10,766 Yere yatıp ellerini başının arkasına koy. 70 00:06:11,350 --> 00:06:12,810 İlk ve son uyarım. 71 00:06:15,938 --> 00:06:20,484 Yolunu kaybettin herhâlde. Bu iş senin boyunu aşar ufaklık. 72 00:06:20,567 --> 00:06:23,946 -Bak… -Adın Paragon, değil mi? 73 00:06:24,029 --> 00:06:26,782 Sözümü dinle evlat, uçup git. 74 00:06:26,865 --> 00:06:30,494 Benden güzel bir dayak yiyip sosyal medyaya düşmek istemezsin. 75 00:06:30,577 --> 00:06:31,954 İyi görünmez. 76 00:06:32,037 --> 00:06:33,872 Hem babacığın ne der? 77 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 Hadi! Hadi ama. 78 00:06:40,921 --> 00:06:42,923 Evet! 79 00:06:43,006 --> 00:06:44,299 Evet, işte bu! 80 00:07:00,899 --> 00:07:02,901 Durun, bir dakika. 81 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 Defol. 82 00:07:12,786 --> 00:07:13,662 Hadi ama. 83 00:07:13,745 --> 00:07:16,540 Sen ne Ütopyalı'sın ne Beyin Dalgası. 84 00:07:16,623 --> 00:07:19,501 Annen bile değilsin. Boşuna kalkma. 85 00:07:24,923 --> 00:07:25,924 Ya da kalk. 86 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 Lanet olsun! 87 00:07:44,943 --> 00:07:47,779 -Her şey kontrolüm altındaydı. -Evet, gördüm. 88 00:07:48,864 --> 00:07:51,909 Ne yapıyorsun? Kurallar belli, destek çağırmalıydın. 89 00:07:51,992 --> 00:07:54,745 İhtiyatlı ve akıllı davranman gerek. 90 00:07:54,828 --> 00:07:56,163 -Baba… -Sadece… 91 00:07:57,706 --> 00:08:00,918 Bir dahakine dikkat et, tamam mı? 92 00:08:04,254 --> 00:08:06,048 Hasarı sen karşılayacaksın. 93 00:08:15,933 --> 00:08:17,267 Göt herif. 94 00:08:24,274 --> 00:08:25,567 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 95 00:09:50,319 --> 00:09:53,655 Ekonomi haberleri. Borsa bugün de taban yaptı. 96 00:09:53,739 --> 00:09:57,200 Bunu kimse öngörememişti, nereye gittiğini kestirmek zor. 97 00:09:57,701 --> 00:09:59,119 Ayrıntılar yakında. 98 00:09:59,620 --> 00:10:03,415 Dr. Bendal davasında yeni bir gelişme yaşandı. 99 00:10:03,498 --> 00:10:09,004 Karayıldız olarak da bilinen Dr. Bendal'ın davanın iptaline dair talebi reddedildi. 100 00:10:09,087 --> 00:10:15,302 Ütopyalı tarafından ele geçirileli aylar olmasına rağmen dava sürüyor. 101 00:10:15,385 --> 00:10:18,555 Beni hapiste tutabileceğini mi sanıyorsun Sheldon? 102 00:10:18,639 --> 00:10:21,433 Kalbini sökeceğim ulan! 103 00:10:21,516 --> 00:10:26,188 Dr. Bendal karar ve ceza açıklanana kadar Süperzindan'da tutulacak. 104 00:11:02,307 --> 00:11:04,142 Hayatım, sarımsak ezici nerede? 105 00:11:04,226 --> 00:11:06,520 -Çekmecede. -Değil, çekmeceye baktım. 106 00:11:07,396 --> 00:11:08,897 -Gerçekten mi? -Evet. 107 00:11:08,980 --> 00:11:10,691 -Şu çekmeceye? -Evet. 108 00:11:13,443 --> 00:11:15,487 -Buna baktın mı? -Evet. 109 00:11:20,409 --> 00:11:23,078 Ay'ın yüzeyinde para bulabilen bir adama göre… 110 00:11:23,161 --> 00:11:25,580 Yemek yaparken bana küstahlık yapma. 111 00:11:27,749 --> 00:11:30,419 -Bira ister misin? -Hayır demem. 112 00:11:31,545 --> 00:11:34,339 -Ne dinliyorsun? -Müzik işte Grace. 113 00:11:37,551 --> 00:11:40,220 -Telefonun nerede? -Patateslerin yanında. 114 00:11:40,929 --> 00:11:43,598 -Al. -Sağ ol. 115 00:11:43,682 --> 00:11:44,850 -Şerefe. -Şerefe. 116 00:11:50,939 --> 00:11:55,652 -Şifremi nereden biliyorsun? -60 yıldır evliyiz, aramızda sır olamaz. 117 00:11:55,736 --> 00:11:56,945 Korkutucu bir düşünce. 118 00:12:00,073 --> 00:12:02,075 -Kral. -Aynen öyle. 119 00:12:06,663 --> 00:12:10,375 1958'de Almanya'da bir ormanda karşılaşmıştık, hatırladın mı? 120 00:12:10,459 --> 00:12:12,878 Ödünü patlatmıştık. 121 00:12:12,961 --> 00:12:15,088 Bizi UFO sanmıştı. 122 00:12:17,716 --> 00:12:19,551 -İyi çocuktu. -Evet. 123 00:12:21,052 --> 00:12:22,721 Uyuşturucu illetine kadar. 124 00:12:24,139 --> 00:12:25,640 Canını sıkma, atlatacak. 125 00:12:27,893 --> 00:12:30,812 -Belki onunla konuşmalıyım. -Belki konuşmamalısın. 126 00:12:31,271 --> 00:12:34,775 -Bunu duyması gerek. -Hayatım, kulak asmayacak ki. 127 00:12:34,858 --> 00:12:38,820 İyi niyetle yaptığını biliyorum ama onun istediği bu değil. 128 00:12:38,904 --> 00:12:41,656 -En azından şimdilik. -Ne zaman olacak? 129 00:12:42,240 --> 00:12:46,411 -Orası ona kalmış. -20 yaşında birinin aklı nasıl işler? 130 00:12:46,495 --> 00:12:49,873 -Ben ne yapacağımı bilmiyorum. -Benden de bu kadar. 131 00:12:49,956 --> 00:12:51,583 Sanki onu tanımıyorum bile. 132 00:12:52,167 --> 00:12:54,669 Hâlâ bizi dinleyen çocuğumuz nasıl? 133 00:12:55,921 --> 00:12:59,466 -Fitz'in muayenesinden geçti. -Onu kastetmedim. 134 00:13:02,886 --> 00:13:06,097 Kolay bir iş olacaktı, kontrolden çıkmasına izin verdi. 135 00:13:06,181 --> 00:13:08,183 Sanki bizim başımıza gelmedi. 136 00:13:08,266 --> 00:13:12,312 Evet ama biz güçlü insanlarla, Hobbs'la, Karayıldız'la savaşıyorduk. 137 00:13:13,104 --> 00:13:15,565 Ya Brandon diğer çocukları götürseydi? 138 00:13:16,858 --> 00:13:19,694 -Hepsi ölebilirdi. -Ama götürmedi. 139 00:13:19,778 --> 00:13:23,114 -Durumu anlamıyor Grace. -Hâlâ öğreniyor Sheldon. 140 00:13:23,198 --> 00:13:27,536 Bir gün yerimi alacaksa öğrenmek yetmez, dönüşmesi gerekir. 141 00:13:28,119 --> 00:13:31,832 Sakin ol Yoda. Bir yere gittiğin yok, daha vakti var. 142 00:13:32,415 --> 00:13:34,793 Mesele vakit değil. 143 00:13:34,876 --> 00:13:36,086 Bu çocuk… 144 00:13:37,128 --> 00:13:37,963 Söyle. 145 00:13:38,046 --> 00:13:41,258 Fazla duygusal, dikkati dağınık. 146 00:13:44,344 --> 00:13:46,263 Bu iş için hiç hazır değil. 147 00:13:49,558 --> 00:13:53,645 Belki asla olamayacak. 148 00:13:56,022 --> 00:13:59,526 Çatıda aperitif. Üstümüzden medeniyet akıyor. 149 00:14:00,735 --> 00:14:01,903 Merhaba Walt amca. 150 00:14:04,406 --> 00:14:05,657 Burada ne işin var? 151 00:14:06,366 --> 00:14:07,576 İşte… 152 00:14:08,451 --> 00:14:09,870 İçip düşünüyorum. 153 00:14:14,249 --> 00:14:18,003 -Olanları duydum. -Evet, kim duymadı ki? 154 00:14:19,754 --> 00:14:21,006 Konuşmak ister misin? 155 00:14:25,510 --> 00:14:26,511 Neyin var? 156 00:14:33,476 --> 00:14:38,315 Bu iş için hiç hazır değil. Belki asla olamayacak. 157 00:14:38,940 --> 00:14:41,026 Bu iş için hiç hazır değil. 158 00:14:41,818 --> 00:14:42,819 Brandon. 159 00:14:50,243 --> 00:14:51,286 Yemeğe gidelim. 160 00:14:54,456 --> 00:14:56,458 Babam gençken nasıl biriydi? 161 00:14:58,501 --> 00:15:00,211 Güçlerini kazanmadan önce. 162 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 Shel'in… 163 00:15:05,884 --> 00:15:07,761 Dünya umurunda değildi. 164 00:15:09,888 --> 00:15:12,974 Hiçbir şey moralini bozamazdı. 165 00:15:24,611 --> 00:15:26,321 -Günaydın millet. -Selam Shel. 166 00:15:26,404 --> 00:15:28,031 -Nasılsın Clyde? -Yanıyorum! 167 00:15:28,114 --> 00:15:29,950 Doğrudur. Roscoe, ne haber? 168 00:15:30,033 --> 00:15:32,702 -Rivayete göre düğün varmış. -Rivayet değil. 169 00:15:32,786 --> 00:15:34,704 Kesinlikle evleneceğim. 170 00:15:34,788 --> 00:15:36,414 -Ya siz ikiniz? -Selam Shel. 171 00:15:37,457 --> 00:15:41,753 -Kız sonunda seni dize getirdi demek. -Seve seve geldim Willie. 172 00:15:41,836 --> 00:15:45,215 Ona iyi davran. Çeneni kapalı tutarsan didişmezsiniz. 173 00:15:45,298 --> 00:15:46,716 -Baba! -Ne var? 174 00:15:46,800 --> 00:15:48,426 -Pardon Bay Sampson. -Yok canım. 175 00:15:48,510 --> 00:15:51,429 Bana "Bay Sampson" demen konusunda ne söylemiştim? 176 00:15:51,513 --> 00:15:54,391 -Yapma Fitz, ben babam değilim. -Sen onu boş ver. 177 00:15:55,642 --> 00:15:58,561 -Tebrikler Shel. -Teşekkürler, sağ ol. 178 00:15:58,645 --> 00:16:01,690 -Babamı gördün mü? -En son ağabeyinleydi. 179 00:16:01,773 --> 00:16:04,401 -Tamam. Size iyi günler. -Sana da. 180 00:16:06,403 --> 00:16:10,699 Neden bahsediyorsun? Fisher artık yatay seyredeceğini söylüyor. 181 00:16:10,782 --> 00:16:12,283 Günaydın beyler. 182 00:16:12,367 --> 00:16:16,454 -Shel, beni dinlemesini söyle. -Baba, Walt'u dinle. 183 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 -Konu nedir? -Ağabeyin anlaşmadan cayıyor. 184 00:16:19,124 --> 00:16:19,958 Nasıl yani? 185 00:16:20,041 --> 00:16:24,212 Durumu incelememi istemiştin, inceledim. Bu anlaşma sakat iş. 186 00:16:25,088 --> 00:16:29,551 Cebinde üç kuruşu olan herkes %10 peşinatla borçlanıp hisse alıyor. 187 00:16:29,634 --> 00:16:33,722 Pazar 1922'den beri yılda %20 büyüyor ve Fisher diyor ki… 188 00:16:33,805 --> 00:16:36,474 Irving Fisher'ın yalanlarına sokayım! 189 00:16:36,558 --> 00:16:38,435 -Terbiyeli ol! -Affedersin. 190 00:16:39,811 --> 00:16:40,770 Belki yanılıyor. 191 00:16:40,854 --> 00:16:43,314 -Adam Yale'da okudu, değil mi? -Evet. 192 00:16:43,398 --> 00:16:45,400 Halk maddi açıdan zor durumda. 193 00:16:46,151 --> 00:16:47,902 Tarım çöküşe geçti. 194 00:16:48,403 --> 00:16:51,489 FED faiz oranlarını bir puan artırdı. 195 00:16:51,573 --> 00:16:56,494 -Hoover ne yaptığını biliyor. -Ben hariç herkes ne yaptığını biliyor. 196 00:16:56,578 --> 00:16:58,329 Hadi ama, öyle demiyoruz. 197 00:16:58,413 --> 00:17:02,751 Walt, anlıyoruz. Mizacın böyle, kötümser birisin. 198 00:17:02,834 --> 00:17:07,464 Gerçekçi kalabilmek için her şirkete kötümser biri lazım. 199 00:17:07,547 --> 00:17:10,216 Ama bazen inançlı olmak gerekir. 200 00:17:10,300 --> 00:17:13,303 Uçmak istiyorsan o eşikten atlamak zorundasın. 201 00:17:13,386 --> 00:17:14,721 Haklısın baba. 202 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 Peki, o zaman… 203 00:17:19,559 --> 00:17:22,353 …birkaç ay daha bekleyelim. 204 00:17:23,688 --> 00:17:24,564 Ay mı? 205 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 Yönetim kurulu şu an destek vermeye hazır Walt. 206 00:17:27,525 --> 00:17:31,946 Üç yeni fabrika açmak üzereyiz. Böyle bir gecikmenin maliyetini düşün. 207 00:17:32,030 --> 00:17:34,157 -Hesabını yaptım. -Yok artık. 208 00:17:34,240 --> 00:17:35,867 Yapmasa şaşardım. 209 00:17:35,950 --> 00:17:39,329 Walt, mesele para değil. Hesap kitap da değil. 210 00:17:39,412 --> 00:17:42,373 Mesele ne yaptığımız. İşimiz bir şeyler inşa etmek. 211 00:17:42,457 --> 00:17:44,250 -Sırf çelikle değil, halkla. -Baba… 212 00:17:44,334 --> 00:17:49,130 Çalışanlar için de ne kadar büyürsek iyi iş imkânları o kadar artacaktır. 213 00:17:49,214 --> 00:17:52,217 -Amerikan rüyasına ulaşma şansı, hadi! -Shel… 214 00:17:52,300 --> 00:17:56,096 Walt, mesele sadece kurul, FED ya da Irving Fisher değil. 215 00:17:56,179 --> 00:17:59,641 Mesele insanlar, mesele aile. 216 00:18:08,108 --> 00:18:10,360 Hadi, herkes otursun. 217 00:18:11,319 --> 00:18:13,279 Muhteşem kokuyor. 218 00:18:13,363 --> 00:18:17,033 -Mutfakta kocamın üstüne yok, değil mi? -Harika görünüyor baba. 219 00:18:17,117 --> 00:18:20,203 Son Akşam Yemeği değil bu, beklentileri düşürün. 220 00:18:20,286 --> 00:18:23,456 Babana söyle, iltifat kabul etmekten zarar gelmez. 221 00:18:23,540 --> 00:18:26,209 -Dinleyeceğini sanmam. -Buna içilir. 222 00:18:26,292 --> 00:18:27,794 Bu konuda hemfikiriz. 223 00:18:27,877 --> 00:18:29,546 Walt, bir şey unutmadın mı? 224 00:18:30,463 --> 00:18:34,092 -Pardon, alır mıydınız? -Zahmet etmeseydin, şarabımız var. 225 00:18:34,175 --> 00:18:37,345 Yolda Côte de Beaune'dan aldığım bir Pinot işte. 226 00:18:37,428 --> 00:18:41,224 Şaraptan bahsetmiyorum. Bu evde yemek öncesi dua ederiz. 227 00:18:41,307 --> 00:18:43,309 -Yemiyorum, içiyorum. -Hadi. 228 00:18:44,060 --> 00:18:45,812 Elleri birleştirip susun. 229 00:18:47,355 --> 00:18:48,773 Chloe'yi bekliyor muyuz? 230 00:18:50,400 --> 00:18:53,778 Kaç pazar yediğimiz soğuk yemekler beklememeyi öğretti. 231 00:18:55,780 --> 00:18:58,616 Tanrım, cömertliğin için sana şükürler olsun. 232 00:19:00,785 --> 00:19:03,705 Masamızdaki bu nimetler için sana şükürler olsun. 233 00:19:07,333 --> 00:19:08,168 Geldi işte. 234 00:19:12,338 --> 00:19:13,464 Merhaba. 235 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 -Pardon. -Gel. 236 00:19:14,716 --> 00:19:18,303 -Tam çıkarken menajerim aradı ve… -Sorun değil. 237 00:19:18,386 --> 00:19:21,472 -Walt amca! -Selam evlat. 238 00:19:21,556 --> 00:19:26,019 -Seni görmek çok güzel. İyi misin? -Biraz daha sıkarsan olmayacağım. 239 00:19:26,102 --> 00:19:28,313 Affedersin. 240 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 Tatlım. 241 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 -Pinot mu bu? -Evet. 242 00:19:31,441 --> 00:19:33,735 Tatlım, baban dua ediyordu. 243 00:19:33,818 --> 00:19:36,696 Pardon, dua ediyordun. 244 00:19:37,488 --> 00:19:39,157 El ele verelim. 245 00:19:39,908 --> 00:19:41,117 Chloe, hadi. 246 00:19:41,201 --> 00:19:42,202 Eller. 247 00:19:44,495 --> 00:19:48,416 Sağlığımız için sana şükürler olsun. Muhtaçları esirge. 248 00:19:49,667 --> 00:19:51,836 Kalplerimizi sevgine aç. 249 00:19:53,338 --> 00:19:56,007 Bizi oğlun İsa Mesih aracılığıyla kutsa. 250 00:19:56,549 --> 00:19:58,593 -Âmin. -Âmin. 251 00:20:00,303 --> 00:20:01,304 Al bakalım. 252 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 Anne, yemek harika görünüyor. 253 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 Bana teşekkür etme, babana et. Hepsini o yaptı. 254 00:20:06,851 --> 00:20:08,311 Vay be baba! 255 00:20:09,229 --> 00:20:10,396 İsa yardım etti mi? 256 00:20:11,147 --> 00:20:12,774 Sadece ekmeğe etti. 257 00:20:13,858 --> 00:20:15,109 Hadi ama Chloe. 258 00:20:16,819 --> 00:20:17,904 Güzel espriydi. 259 00:20:18,696 --> 00:20:21,157 Balık da yapmış olsan daha komik olurdu. 260 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 Dergi kapağını gördüm Chloe. 261 00:20:25,286 --> 00:20:26,496 Çok güzeldin. 262 00:20:26,579 --> 00:20:28,164 Teşekkürler Walt amca. 263 00:20:29,582 --> 00:20:32,377 -Fotoğrafçı götün tekiydi. -Laflarına dikkat et. 264 00:20:32,460 --> 00:20:34,045 Pardon, özür dilerim. 265 00:20:34,128 --> 00:20:36,464 Fotoğrafçı anüsün tekiydi. 266 00:20:37,715 --> 00:20:41,761 -InStyle için yaptığın çekim mi? -Hayır, Marie Claire. 267 00:20:46,641 --> 00:20:47,725 Gördün mü? 268 00:20:48,726 --> 00:20:49,727 Gördüm. 269 00:20:52,480 --> 00:20:56,484 Çok güzel bir fotoğraftı tatlım. 270 00:20:58,236 --> 00:20:59,362 Çok güzeldi. 271 00:21:01,281 --> 00:21:03,908 Ama biraz daha kıyafet göz çıkarmazdı. 272 00:21:05,243 --> 00:21:09,038 -Daha az da giyebilirdim. -Amaç çıplak kalmaksa… 273 00:21:09,122 --> 00:21:13,042 Vücudunu lateks kostüm ve çizmelerle kaplamak senin fantezin. 274 00:21:13,126 --> 00:21:16,546 Kardeşin yeteneğini dünyayı iyileştirmek için kullanıyor, 275 00:21:16,629 --> 00:21:19,090 ilgi çekip reklam yapmak için değil. 276 00:21:19,173 --> 00:21:22,510 Benim ilgi çekip iş bulmak için güce ihtiyacım yok, 277 00:21:22,593 --> 00:21:24,262 al laflarını da kıçına sok. 278 00:21:24,345 --> 00:21:26,639 -Chloe! -Benim evimde böyle konuşma. 279 00:21:26,723 --> 00:21:29,976 "Benim evim, benim kurallarım, benim Kaide'm." 280 00:21:30,852 --> 00:21:35,440 Senin kızın olmayı da güçlerini almayı da ben istemedim. 281 00:21:35,523 --> 00:21:37,775 O güçler senin için değil Chloe. 282 00:21:37,859 --> 00:21:41,571 O güçler senin kadar şanslı olmayanlara yardım edebilmen için. 283 00:21:41,654 --> 00:21:43,448 Herkes benden daha şanslı. 284 00:21:44,324 --> 00:21:46,034 Babaları sen değilsin. 285 00:21:46,117 --> 00:21:46,993 Chloe! 286 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 Babandan özür dile. 287 00:21:50,371 --> 00:21:53,082 -Niyeymiş? O başlattı. -Özür dile. 288 00:21:54,917 --> 00:21:56,127 Derhâl! 289 00:22:00,882 --> 00:22:02,133 Özür dilerim. 290 00:22:03,217 --> 00:22:04,594 Yemek için teşekkürler. 291 00:22:10,391 --> 00:22:12,602 Geldiğim son yemek olacak. 292 00:22:21,778 --> 00:22:23,237 Şarabı aldı. 293 00:22:26,032 --> 00:22:28,493 -Dur! -Hiç başlama. 294 00:22:28,576 --> 00:22:32,747 -Ne diyeceğimi bilmiyorsun. -Öngörmesi kolay birisin. 295 00:22:32,830 --> 00:22:34,665 Eskiden bunu severdim. 296 00:22:36,334 --> 00:22:41,506 -Neden onunla böyle konuşuyorsun? -Cidden ona arka mı çıkacaksın? 297 00:22:43,800 --> 00:22:46,636 Tabii çıkarsın, sen onun mükemmel gölgesisin. 298 00:22:51,057 --> 00:22:54,060 Nasıl bir baba olduğunu unutmuşum gibi davranma. 299 00:22:54,977 --> 00:22:57,980 -Ben de aynı muameleyi gördüm. -O zaman niye kaldın? 300 00:22:58,439 --> 00:23:01,984 Neden her gün kendini buna maruz bırakıyorsun? 301 00:23:03,027 --> 00:23:07,490 Babam bunu ebediyen sürdüremez. Biri bir sonraki Ütopyalı olmalı. 302 00:23:07,573 --> 00:23:09,700 -Neden? -Çünkü Chloe… 303 00:23:10,284 --> 00:23:13,079 Ütopyalı bir sembol, bir simge… 304 00:23:13,162 --> 00:23:15,873 Ütopyalı bir efsaneden ibaret. 305 00:23:17,125 --> 00:23:21,796 Babam biz küçükken yanımızda olması gerektiğini biliyor 306 00:23:22,505 --> 00:23:24,841 ama bunu kabul etmiyor. 307 00:23:25,925 --> 00:23:28,928 Çünkü "ideal olan" bu değil. 308 00:23:32,682 --> 00:23:34,934 Birileri bir şeyleri savunmalı. 309 00:23:38,896 --> 00:23:44,068 Yüce Ütopyalı'nın beklentilerini kimse karşılayamaz Brandon. 310 00:23:46,779 --> 00:23:48,322 Babamın kendisi bile. 311 00:23:49,866 --> 00:23:51,075 Var ya… 312 00:23:51,159 --> 00:23:53,953 Senin yerine beni seçtiği için kıskanıyorsun. 313 00:23:54,036 --> 00:23:55,788 Kıskanmıyorum Brandon. 314 00:23:59,667 --> 00:24:01,169 Üzülüyorum. 315 00:24:04,088 --> 00:24:06,048 Sevgisini geri kazanmak için 316 00:24:06,132 --> 00:24:09,760 120 yıllık saçmalıkları taşımak zorunda hissetmene üzülüyorum. 317 00:24:13,681 --> 00:24:14,807 Mecbur değilsin. 318 00:24:35,745 --> 00:24:38,664 Bulaşık makinesi diye bir icat var, duymuş muydun? 319 00:24:39,373 --> 00:24:42,793 Bulaşık yıkamayı seviyorum. Elim iş görürken düşünüyorum. 320 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 Kurulamak o kadar eğlenceli değil. Görevi devralmak ister misin? 321 00:24:47,715 --> 00:24:48,716 Olur. 322 00:24:48,799 --> 00:24:52,261 Bana ihtiyacınız olursa mutfak dışında bir yerde olacağım. 323 00:24:52,345 --> 00:24:54,388 İhtiyacınız olmasa sevinirim. 324 00:24:55,348 --> 00:24:56,849 İyi geceler. 325 00:25:00,102 --> 00:25:05,066 -Tanıştığımızdan beri hiç değişmedi. -Evet, neyse ki bazı şeyler aynı kalıyor. 326 00:25:06,901 --> 00:25:10,488 -Brandon nereye gitti? -Tektonik'le çıktı. 327 00:25:10,571 --> 00:25:14,659 Sanırım babasıyla takılmak artık eskisi kadar eğlenceli değil. 328 00:25:15,326 --> 00:25:18,788 -Çocuk seni ilah gibi görüyor. -İnatçı ve kalın kafalı. 329 00:25:19,372 --> 00:25:23,709 -Hık demiş burnundan düşmüş. -Evet, sanırım öyle. 330 00:25:25,419 --> 00:25:28,214 -Brandon iyi bir çocuk Shel. -Evet. 331 00:25:29,131 --> 00:25:33,386 Potansiyeli yüksek, bunu herkes görebilir. 332 00:25:33,469 --> 00:25:37,098 Dünya potansiyeli olan ama başarısız çocuklarla dolu. 333 00:25:38,182 --> 00:25:41,477 -O çocukların babası sen değilsin. -Bunu Chloe'ye söyle. 334 00:25:44,355 --> 00:25:47,733 Gerisi suda beklesin. İkimiz bir gezintiye çıkalım. 335 00:25:47,817 --> 00:25:49,485 -Nereye? -Biran bitmiş. 336 00:25:50,069 --> 00:25:53,739 -Dolapta yarım kasa var. -İyi biran bitmiş. Ellerini kurula. 337 00:26:08,504 --> 00:26:09,630 İlgilenir misiniz? 338 00:26:11,799 --> 00:26:12,800 Brandon. 339 00:26:14,093 --> 00:26:17,722 Paragon her gün halka karışmıyor, insanlara kucak açsana. 340 00:26:17,805 --> 00:26:20,725 -Kendi reklamımızı yapamayız. -Vay canına. 341 00:26:20,808 --> 00:26:24,770 -Böyle örnek olamayız. -Bakıyorum babanı da yanında getirmişsin. 342 00:26:25,313 --> 00:26:26,480 Geri çekilin. 343 00:26:26,564 --> 00:26:30,651 Eve gitsem iyi olacak. Bazılarımızın sabah idmanı var. 344 00:26:30,735 --> 00:26:34,196 Biraz sakin olsana. Seni aylardır görmedim. 345 00:26:34,697 --> 00:26:36,991 Bir shot iç. Benim hatırıma, hadi. 346 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 Tamam. 347 00:26:42,830 --> 00:26:47,627 Bir sonraki Ütopyalı olmak istiyorsun, bunun için fedakârlıklar yapmaya hazırsın. 348 00:26:47,710 --> 00:26:50,421 Ama babanın kontrol manyağı olduğunu biliyoruz. 349 00:26:51,005 --> 00:26:54,550 Asla tatmin olmuyor, hiçbir şey beklentisini karşılamıyor. 350 00:26:54,634 --> 00:26:55,593 Bilmiyor muyum? 351 00:26:55,676 --> 00:26:58,596 Baban ve Topluluk'un ilk üyeleri bize içerliyor 352 00:26:58,679 --> 00:27:01,515 çünkü güçlerini almak için çekmedikleri kalmamış. 353 00:27:01,599 --> 00:27:03,851 O hikâyeyi binlerce kez dinlemişimdir. 354 00:27:04,352 --> 00:27:08,689 Haklısın, bu hayatın içine doğmuş olmak bizim suçumuz değil. 355 00:27:09,899 --> 00:27:10,733 Evet. 356 00:27:10,816 --> 00:27:12,652 Peki cezasını niye çekesin? 357 00:27:13,527 --> 00:27:16,072 -Vazgeçmeyeceğim Barry. -Vazgeç demiyorum. 358 00:27:17,281 --> 00:27:18,282 Diyorum ki… 359 00:27:19,784 --> 00:27:23,329 Babanı etkilemek için kaçırdığın şeylere bir bak. 360 00:27:23,412 --> 00:27:24,664 Peki ne elde ettin? 361 00:27:25,164 --> 00:27:29,627 Bu yüzden hayatını yaşayamıyorsun. Anın tadını çıkarmadığın kesin. 362 00:27:29,710 --> 00:27:32,713 Barry, merhaba! Seni seviyorum! 363 00:27:34,215 --> 00:27:37,802 Bilmiyorum, bence kardeşim hayatı ikimiz adına da yaşıyor. 364 00:27:38,552 --> 00:27:40,221 Onun da hâli malum. 365 00:27:41,013 --> 00:27:43,391 Bunu seni önemsediğimden söylüyorum. 366 00:27:44,475 --> 00:27:48,688 Ütopyalı olmanı ben de istiyorum ama hayatını beklemeye alamazsın. 367 00:27:50,147 --> 00:27:51,232 Şerefe. 368 00:28:06,539 --> 00:28:07,873 SAMPSON ÇELİK 369 00:28:07,957 --> 00:28:08,958 Teşekkürler. 370 00:28:10,835 --> 00:28:12,086 Pekâlâ Jane. 371 00:28:12,169 --> 00:28:15,005 -Walt ve babana selam söyle. -Hak ederlerse. 372 00:28:17,341 --> 00:28:18,175 Hoşça kal. 373 00:28:22,847 --> 00:28:26,016 Bu kadar yüksek sesle ıslık çalmasan? 374 00:28:26,100 --> 00:28:28,936 Yarım blok öteden beynimi patlatacaktın. 375 00:28:29,019 --> 00:28:29,854 George! 376 00:28:29,937 --> 00:28:33,107 Vay be! Nerelerdeydin bakayım? 377 00:28:33,190 --> 00:28:36,402 Rinsdale ikizleri. Doğuya döndük, yat gezisi yaptık. 378 00:28:36,485 --> 00:28:37,987 Nereye gittiniz? 379 00:28:38,070 --> 00:28:41,490 -Nova Scotia. Sonra yat alev alıp battı. -Alev mi? Ne oldu? 380 00:28:41,574 --> 00:28:45,745 Mary beni Margaret'tan kıskandı. Yoksa tam tersi miydi? Hiç bilmiyorum. 381 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 Neler oluyor? 382 00:28:48,873 --> 00:28:50,583 -Ne oluyor? -Borsa çöktü. 383 00:28:50,666 --> 00:28:52,918 Bankada paranız varsa hemen çekin. 384 00:29:07,141 --> 00:29:09,393 -2,25 puan daha düştü! -Sıçayım! 385 00:29:09,477 --> 00:29:12,313 -National First'ten Greenwald'u ara. -Açmıyor. 386 00:29:12,396 --> 00:29:13,939 Açan birini bulun! 387 00:29:14,023 --> 00:29:15,232 -Walt! -Neredeydin? 388 00:29:15,316 --> 00:29:16,692 -Yeni duyduk. -Ne kadar kötü? 389 00:29:16,776 --> 00:29:18,360 Ne kadar kötü görünüyor? 390 00:29:18,444 --> 00:29:20,905 Wall Street çöküp her şeyi yanında götürdü. 391 00:29:20,988 --> 00:29:24,408 -0,75 puan daha düştü! -Büyüme vakti değildi, söylemiştim. 392 00:29:24,492 --> 00:29:28,287 İşte sonuç bu Shel. Ağzımıza öyle bir sıçıldı ki boğuluyoruz. 393 00:29:31,290 --> 00:29:32,291 Babam nerede? 394 00:29:34,043 --> 00:29:35,044 Baba. 395 00:29:35,961 --> 00:29:36,962 Baba. 396 00:29:39,298 --> 00:29:42,843 -Burada ne yapıyorsun? -Şu şehre bir baksana. 397 00:29:44,386 --> 00:29:48,390 -Sampson Çelik içine işlemiş. -Baba, hadi. Gitmemiz gerek… 398 00:29:48,474 --> 00:29:51,310 Burada bir şey inşa ettik, bir şey yarattık. 399 00:29:51,852 --> 00:29:54,814 Prendergast binası. O adamı hatırlar mısın? 400 00:29:55,731 --> 00:29:57,650 Butch Prendergast. 401 00:29:58,526 --> 00:30:01,111 Bir hayali vardı, bize geldi. 402 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 Ona ilk fabrikasını dikmesi için çelik verdik. 403 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 "Kutu yapmak istiyorum." dedi. "Her şeye bir kutu lazım, her şeye…" 404 00:30:13,582 --> 00:30:16,126 Hayat boyu bir şey inşa etmeye çalışıyorsun. 405 00:30:17,211 --> 00:30:20,673 Daha büyük, daha iyi, daha hızlı yapmaya çalışıyorsun. 406 00:30:21,715 --> 00:30:23,926 Bir miras bırakmak için çabalıyorsun. 407 00:30:25,594 --> 00:30:27,012 Derken günün birinde 408 00:30:27,096 --> 00:30:31,100 kendi kutunu inşa ettiğini, içinde hapsolduğunu anlıyorsun. 409 00:30:33,394 --> 00:30:35,980 Her şeyin sonu bir kutuda biter Shel. 410 00:30:38,816 --> 00:30:42,611 Hadi, gitmemiz gerek. Sana ihtiyaçları var. 411 00:30:42,695 --> 00:30:43,529 Evet. 412 00:30:44,196 --> 00:30:45,197 Hadi. 413 00:30:45,990 --> 00:30:48,617 -Hemen ineceğimi söyle. -Tamam. 414 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 Hayır! Baba, yapma! Hayır! 415 00:30:56,917 --> 00:30:58,878 Baba! 416 00:31:08,178 --> 00:31:12,266 BİLGELİK 417 00:31:16,312 --> 00:31:21,191 En baştaki ekiple bu masada en son ne zaman birlikte oturduk? 418 00:31:25,279 --> 00:31:27,239 70'ler… Sanırım 60'lardaydı. 419 00:31:28,365 --> 00:31:29,742 Tam da George… 420 00:31:32,161 --> 00:31:35,080 Göktilki bize sırt çevirmeden önce. 421 00:31:39,460 --> 00:31:43,255 -Neden yaptığını hiç düşündün mü? -Neden yaptığını biliyorum. 422 00:31:43,339 --> 00:31:45,799 -Çünkü delinin teki. -Hayır. 423 00:31:46,467 --> 00:31:47,718 O iyi bir adamdı. 424 00:31:48,302 --> 00:31:52,181 Adam terörist Sheldon. Başkan yardımcısını rehin aldı. 425 00:31:52,264 --> 00:31:56,143 -Doğru şeyi yaptığını sanıyordu. -Evet, Charles Manson da öyle. 426 00:31:58,103 --> 00:31:59,855 Adalet Topluluğu. 427 00:32:01,440 --> 00:32:04,276 Tüm bu ödüller, girdiğimiz tüm savaşlar… 428 00:32:05,235 --> 00:32:06,487 İnanılır gibi değil. 429 00:32:08,906 --> 00:32:13,869 1929'da kafayı yediğini düşünmekten geldiğimiz noktaya bak. 430 00:32:21,919 --> 00:32:23,253 90 sene. 431 00:32:24,755 --> 00:32:29,343 90 sene büyücüler ve robotlarla savaştık ama elde ne var? 432 00:32:29,843 --> 00:32:31,720 Fark yarattık Shel. 433 00:32:32,221 --> 00:32:33,389 İşte… 434 00:32:35,808 --> 00:32:36,892 Bataklık. 435 00:32:37,476 --> 00:32:38,477 Ne? 436 00:32:39,269 --> 00:32:41,480 Ülke hiç bu kadar bölünmemişti Walt. 437 00:32:41,981 --> 00:32:46,235 Meclis işlemez hâlde. Artık kimse uzlaşmaya yanaşmıyor. 438 00:32:46,860 --> 00:32:50,114 Zengin ve fakir arasındaki uçurum giderek büyüyor. 439 00:32:50,197 --> 00:32:54,952 Çocuklar okumayı öğrenmeden ateş etmeyi öğreniyor. 440 00:32:55,035 --> 00:32:57,496 Naziler camı çerçeveyi indiriyor Walt. 441 00:32:57,579 --> 00:33:02,418 -Artık kendilerine Nazi demiyorlar. -Kendilerine ne derlerse desinler Naziler. 442 00:33:05,504 --> 00:33:07,464 Her şey mahvoluyor. 443 00:33:09,008 --> 00:33:12,302 Tüm bu senelerden, feda ettiğimiz her şeyden sonra. 444 00:33:14,179 --> 00:33:15,848 Böyle olmak zorunda değil. 445 00:33:18,517 --> 00:33:22,271 -Daha aktif bir rol oynarsak… -Peki. 446 00:33:22,354 --> 00:33:24,648 …hükûmete biraz daha yardım etsek… 447 00:33:24,732 --> 00:33:27,109 -George gibi mi? -George… 448 00:33:27,192 --> 00:33:29,236 Bu, Kaide'ye aykırı. 449 00:33:29,945 --> 00:33:32,656 Biz öldürmeyiz, liderlik etmeyiz. İlham oluruz. 450 00:33:33,615 --> 00:33:37,786 -Bu halk kendi seçimlerini kendi yapmalı. -Yaptılar da ne oldu? 451 00:33:41,290 --> 00:33:46,545 Bugün bile İkinci Dünya Savaşı'nda daha fazlasını yapmadığıma pişmanım. 452 00:33:48,714 --> 00:33:50,215 Nazilerden bahsediyorsun. 453 00:33:52,134 --> 00:33:54,762 Savaşı çok daha erken bitirebilirdik. 454 00:33:55,971 --> 00:33:59,099 Dachau ve Auschwitz'de binlerce hayat kurtarabilirdik. 455 00:33:59,725 --> 00:34:03,437 Atom bombasına hiç olanak vermeyebilirdik. 456 00:34:04,021 --> 00:34:05,022 Ya sonra? 457 00:34:08,400 --> 00:34:12,071 Kore'ye mi bulaşırdık? Vietnam'a mı? Orta Doğu'ya mı? 458 00:34:12,154 --> 00:34:15,199 Sosyal ve ekonomik politikalar mı dikte ederdik? 459 00:34:16,784 --> 00:34:18,577 Bu işin sonu ne olurdu? 460 00:34:19,369 --> 00:34:22,581 Daha önemlisi, bizi kim durdurabilirdi? 461 00:34:23,916 --> 00:34:25,709 Özgür iradenin sonu olurdu. 462 00:34:28,754 --> 00:34:30,631 Kimilerine göreyse 463 00:34:31,840 --> 00:34:34,343 dünyanın bu hâlinin sebebi özgür irade. 464 00:34:36,011 --> 00:34:39,932 Süper kötüleri durdurarak fark yarattığımız günler sona erdi. 465 00:34:40,724 --> 00:34:44,853 Artık o günler anılarda, mazide kaldı. 466 00:34:45,896 --> 00:34:48,607 Bugünün kötüleri o kadar siyah beyaz değil. 467 00:34:50,109 --> 00:34:52,945 Kaçakçılar ya da gangsterler değil. 468 00:34:54,613 --> 00:34:57,574 Yozlaşmış şirketler, politikacılar. 469 00:34:57,658 --> 00:35:01,703 İş yerinde kimsenin konuşmadığı, otomatik tüfek alan sessiz adam. 470 00:35:02,412 --> 00:35:06,708 Yani Kaide'nin artık geçerli olmadığını mı söylüyorsun? 471 00:35:07,793 --> 00:35:09,586 Hayır, onu demiyorum. 472 00:35:09,670 --> 00:35:15,217 Hiç yerimizde sayıyormuşuz gibi hissetmiyor musun diyorum. 473 00:35:15,300 --> 00:35:18,303 Yalnızca banka soyguncularını hapse atmanın 474 00:35:18,387 --> 00:35:23,142 dünyayı daha güvenli, daha iyi bir yer yapacağına inanıyor musun? 475 00:35:28,021 --> 00:35:29,022 Sheldon. 476 00:35:30,274 --> 00:35:34,653 Nebraska'da bir sorun var. Karayıldız, Süperzindan'dan kaçmış. 477 00:35:45,581 --> 00:35:48,083 -Neler oluyor? -Selam Ruby. 478 00:35:48,625 --> 00:35:51,253 Tepenin ardında Karayıldız'la savaşıyorlar. 479 00:35:51,336 --> 00:35:52,754 Karayıldız mı? 480 00:35:52,838 --> 00:35:56,216 -Hapishaneden nasıl çıkmış? -Kaçmış herhâlde. Ne bileyim? 481 00:35:56,842 --> 00:35:59,011 Sen niye yardım etmiyorsun? 482 00:35:59,595 --> 00:36:02,306 Dalga mı geçiyorsun? Gücüm alevli yumruklarım. 483 00:36:05,309 --> 00:36:06,894 Karayıldız'ın kalbi antimadde. 484 00:36:06,977 --> 00:36:11,273 Geri duruyorum ki ağır toplar halletsin. Bitince fotoğraf için katılırım. 485 00:36:15,360 --> 00:36:19,031 -Tamam, iyi bir planmış. -Tabii ki öyle. 486 00:36:19,573 --> 00:36:24,077 -Kimler orada? -Ütopyalı, Leydi Özgürlük, Beyin Dalgası. 487 00:36:24,161 --> 00:36:25,037 Sorma… 488 00:36:25,120 --> 00:36:28,248 -Başka kim var? -Fişek, Yok Edici, Ektopleks, Paragon… 489 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 -Brandon mı? -Evet. 490 00:36:30,709 --> 00:36:34,713 -Berabermişsiniz, duymuştum. -Birkaç hafta önce ayrıldık. 491 00:36:39,635 --> 00:36:40,636 E? 492 00:36:42,304 --> 00:36:43,639 Çıkışta ne yapıyorsun? 493 00:36:44,223 --> 00:36:46,350 Siktir! Briggs, kaç! 494 00:37:13,835 --> 00:37:14,753 Leydi Özgürlük? 495 00:37:14,836 --> 00:37:15,796 Bayan Sampson! 496 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 Bayan Sampson, kalkmanız gerek. 497 00:37:40,070 --> 00:37:43,073 -Babamın peşine gidiyorum. -Hayır, göreve sadık kal. 498 00:37:43,156 --> 00:37:44,157 Hadi! 499 00:38:18,525 --> 00:38:19,943 Barry, hadi! 500 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 Barry! 501 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 Walt, beynine girip şalteri indir! 502 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 Uğraşıyorum! 503 00:39:39,189 --> 00:39:40,107 Baba. 504 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 Baba! 505 00:39:59,960 --> 00:40:01,753 İşte, böylesi daha iyi. 506 00:40:04,589 --> 00:40:07,843 Bedeninle ruhunu birbirinden ayırdım. 507 00:40:09,052 --> 00:40:11,346 Seni bu psişik resme hapsettim. 508 00:40:11,972 --> 00:40:13,640 Favorilerimden biridir. 509 00:40:13,723 --> 00:40:15,976 Karayıldız'a merhaba desene hayatım. 510 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 Merhaba Karayıldız. 511 00:40:19,146 --> 00:40:21,523 Sakin ol, çok uzun sürmez. 512 00:40:22,107 --> 00:40:24,484 Kardeşim ve ekibin kalanı canına okurken 513 00:40:24,568 --> 00:40:29,239 sessiz bir yere gitmemizin iyi olacağını düşündüm. 514 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 Beklerken pasta yer misin? 515 00:40:43,503 --> 00:40:45,005 Burada yapamazsın dostum. 516 00:40:46,673 --> 00:40:47,841 Buradayken 517 00:40:49,050 --> 00:40:50,343 ben tanrıyım. 518 00:40:51,803 --> 00:40:53,972 Sense sadece… 519 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 İnfilak edecek! 520 00:41:44,523 --> 00:41:46,608 Bu iş için hiç hazır değil. 521 00:41:47,526 --> 00:41:49,027 Belki asla olamayacak. 522 00:42:14,052 --> 00:42:15,428 Neyin var senin? 523 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 Biz kimseyi öldürmeyiz! 524 00:42:17,764 --> 00:42:22,018 Patlamak üzereydi. Eyaletin yarısıyla hepimizi öldürürdü. 525 00:42:22,102 --> 00:42:25,855 Sistemlerini devre dışı bırakırsın, onu uzaya gönderirsin. 526 00:42:25,939 --> 00:42:28,149 Milyonlarca seçenek vardı. 527 00:42:29,109 --> 00:42:30,819 Ama sen kolay yolu seçtin. 528 00:42:30,902 --> 00:42:33,154 -Sence kolay mıydı? -Sheldon! 529 00:42:34,114 --> 00:42:36,491 Git, Topluluk binasında beni bekle. 530 00:42:43,123 --> 00:42:46,459 Walt, Süperzindan'ı ara. Karayıldız nasıl kaçmış, öğren. 531 00:42:46,543 --> 00:42:47,669 Tamamdır. 532 00:42:49,546 --> 00:42:50,547 Sen iyi misin? 533 00:42:52,007 --> 00:42:53,008 Hayır. 534 00:42:55,051 --> 00:42:56,553 Oğlumuz bir can aldı. 535 00:42:58,471 --> 00:43:01,808 Ona öğrettiğimiz onca şeyden sonra Kaide'yi çiğnedi. 536 00:43:01,891 --> 00:43:02,892 Shel. 537 00:43:05,270 --> 00:43:06,521 Bir sorunumuz var. 538 00:43:09,107 --> 00:43:12,319 ADALET TOPLULUĞU 539 00:43:33,715 --> 00:43:35,050 Bu da ne böyle? 540 00:43:36,635 --> 00:43:38,511 Görünüşe göre sensin. 541 00:45:38,590 --> 00:45:40,508 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ