1 00:00:10,322 --> 00:00:11,866 ‎นายชนะฉันไม่ได้หรอก 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,076 ‎ฉันจะจัดการเธอเอง 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,703 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 4 00:00:18,164 --> 00:00:20,666 ‎- นายช้าเกินไป ‎- เตรียมตัวได้เลย 5 00:00:21,333 --> 00:00:23,044 ‎ฉันแกร่งกว่านาย 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 ‎หยุด เธอหนีสหภาพไม่พ้นหรอก 7 00:00:26,547 --> 00:00:29,842 ‎งั้นเหรอ ‎จับฉันให้ได้ก่อนเถอะ ยูโทเปียน 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 ‎ฉันจะจัดการนายเอง มิสเตอร์สโนว์ 9 00:00:33,971 --> 00:00:36,348 ‎ไม่หรอกถ้าฉันจัดการเธอได้ก่อน เลดี้ลิเบอร์ตี้ 10 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 ‎- ใช่ ‎- ตาเลเซอร์ 11 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 ‎เธอยิงพลาด 12 00:00:43,189 --> 00:00:45,691 ‎ไม่ ฉันไม่ได้พลาด 13 00:00:45,858 --> 00:00:47,401 ‎พลาดสิ เธอพลาด 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,696 ‎ไม่ ฉันไม่ได้ยิงพลาด 15 00:01:06,629 --> 00:01:09,340 ‎ฉันไม่ได้ยิงพลาด 16 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 ‎โคลอี้ 17 00:01:19,517 --> 00:01:21,685 ‎แบรนดอน เขาโกหก 18 00:01:21,769 --> 00:01:22,937 ‎ไม่เป็นไรนะ 19 00:01:23,479 --> 00:01:24,980 ‎- ฉันจัดการเขาได้ ‎- ฉันรู้ 20 00:01:25,564 --> 00:01:27,817 ‎- นายก็เห็น ‎- ไม่เป็นไร 21 00:01:36,659 --> 00:01:37,827 ‎แย่แล้ว 22 00:01:40,830 --> 00:01:41,705 ‎ไงฮะ พ่อ 23 00:01:42,540 --> 00:01:44,792 ‎- เราเล่นกันอยู่ และโคลอี้… ‎- พ่อได้ยินแล้ว 24 00:01:48,129 --> 00:01:49,588 ‎ลูกใช้พลัง โคลอี้ 25 00:01:54,343 --> 00:01:57,138 ‎เขาเป็นคนชั่ว เราต้องจัดการคนชั่วนะ 26 00:01:57,221 --> 00:01:59,056 ‎มีเหตุผลที่เรามีพลังพวกนี้นะ 27 00:01:59,974 --> 00:02:01,225 ‎และพลังอันยิ่งใหญ่… 28 00:02:01,308 --> 00:02:02,810 ‎มาพร้อมความรับผิดชอบอันใหญ่ยิ่ง 29 00:02:02,893 --> 00:02:03,727 ‎ไม่ 30 00:02:04,228 --> 00:02:05,896 ‎ก็ใช่นะ 31 00:02:08,065 --> 00:02:12,695 ‎ฟังนะ ลูกต้องใส่ใจ ‎ต้องใส่ใจผู้คน ใส่ใจทุกอย่าง 32 00:02:12,778 --> 00:02:14,113 ‎ลูกต้องรู้ว่า… 33 00:02:16,157 --> 00:02:21,370 ‎มันง่ายกว่าที่จะทำร้ายคนอื่น ‎ที่จะโกรธหรือแม้แต่ฆ่าคน 34 00:02:21,620 --> 00:02:22,454 ‎แต่พวกคนชั่ว… 35 00:02:22,538 --> 00:02:23,956 ‎คนชั่วก็เป็นคนเหมือนกัน 36 00:02:25,332 --> 00:02:28,377 ‎แล้วจะทำยังไงน่ะเหรอ ‎เราหยุดพวกเขาและจับเข้าคุก 37 00:02:28,460 --> 00:02:30,629 ‎แต่เราจะไม่ปล่อยให้ความโกรธครอบงำเรา 38 00:02:31,088 --> 00:02:35,009 ‎ช่วยเหลือ เห็นใจ เมตตา ‎นั่นคือคำที่เรายึดมั่น 39 00:02:35,092 --> 00:02:39,180 ‎นั่นคือหลักการของเรา ‎และมันเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดในโลก 40 00:02:41,140 --> 00:02:42,057 ‎เข้าใจไหม 41 00:02:49,106 --> 00:02:49,982 ‎เอาล่ะ 42 00:02:51,984 --> 00:02:54,153 ‎- มีใครอยากกินไอศกรีมบ้าง ‎- ผมฮะ 43 00:02:55,154 --> 00:02:57,114 ‎- ไปกินไอศกรีมกัน ‎- มาร์ชแมลโลว์นะ 44 00:03:06,707 --> 00:03:07,833 ‎พ่อต้องไปแล้ว 45 00:03:07,917 --> 00:03:08,834 ‎แต่พ่อบอกว่า… 46 00:03:08,918 --> 00:03:09,877 ‎พ่อรู้ๆ 47 00:03:10,753 --> 00:03:12,671 ‎มีคนกำลังเดือดร้อน และพวกเขาต้องการพ่อ 48 00:03:14,798 --> 00:03:15,799 ‎พ่อขอโทษนะ 49 00:03:17,635 --> 00:03:18,636 ‎ไม่เป็นไรฮะ 50 00:03:41,992 --> 00:03:44,161 ‎ข่าวด่วนในช่วงต้นชั่วโมง 51 00:03:44,245 --> 00:03:45,913 ‎ดัชนีดาวโจนส์ตกไปแปดเปอร์เซ็นต์ 52 00:03:45,996 --> 00:03:48,832 ‎ซึ่งผู้เชี่ยวชาญหลายคนเตือนถึงแนวโน้มตลาด 53 00:03:48,916 --> 00:03:51,543 ‎ที่ไม่ได้เห็นมาตั้งแต่วันจันทร์ทมิฬ ปี 1929 54 00:03:51,627 --> 00:03:53,754 ‎การว่างงานเพิ่มขึ้นเป็นเดือนที่สิบติดต่อกัน 55 00:03:53,837 --> 00:03:56,465 ‎ขณะที่การกระตุ้นเศรษฐกิจ ‎ยังคงเป็นที่ถกเถียงกันในสภา 56 00:03:57,675 --> 00:03:59,802 ‎และในพอร์ตแลนด์ ‎มีเจ้าหน้าที่หกคนได้รับบาดเจ็บ 57 00:03:59,885 --> 00:04:02,554 ‎ระหว่างการประท้วงในเรื่อง ‎ข้อตกลงอเมริกาเหนือ 58 00:04:02,638 --> 00:04:05,391 ‎และข่าวอื่นๆ ‎การพิจารณาคดีอาชญากร แบล็กสตาร์ 59 00:04:05,474 --> 00:04:06,392 ‎เติมไหมคะ 60 00:04:06,475 --> 00:04:07,685 ‎คู่ปรับตัวฉกาจ… 61 00:04:07,768 --> 00:04:09,061 ‎- ไม่ครับ ขอบคุณ ‎- โอเคค่ะ 62 00:04:09,603 --> 00:04:12,940 ‎แบล็กสตาร์เพิ่งถูกจับกุมและตั้งข้อหา… 63 00:04:13,023 --> 00:04:14,358 ‎ใช่ หมอนั่น 64 00:04:15,150 --> 00:04:16,694 ‎ข่าวร้ายสุดๆ เลย 65 00:04:16,777 --> 00:04:20,906 ‎แบล็กสตาร์ อดีตนักวิทยศาสตร์ชื่อดัง ‎ชื่อจริงคือวิลเลียม เฮนรี่ เบนดัล 66 00:04:20,990 --> 00:04:22,157 ‎ได้กระทำ… 67 00:04:22,783 --> 00:04:24,118 ‎แน่ใจนะคะว่าไม่รับอะไรเพิ่ม 68 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 ‎ลุยเลย ไปๆ 69 00:05:07,494 --> 00:05:11,123 ‎- เร็วหนุ่มๆ มาระเบิดให้ราบไปเลย ‎- เร็วเข้า 70 00:05:31,518 --> 00:05:35,147 ‎โย่ แม่ผมทอง ออกไปจากถนนซะ 71 00:05:35,230 --> 00:05:37,775 ‎- เราจะปล้นรถนี่ ‎- ไม่ 72 00:05:37,858 --> 00:05:39,485 ‎ฉันต่างหากที่จะปล้นมัน 73 00:05:41,737 --> 00:05:42,738 ‎เวรล่ะ 74 00:06:08,222 --> 00:06:10,599 ‎หมอบลงกับพื้นและประสานมือไว้หลังหัว 75 00:06:11,350 --> 00:06:12,810 ‎ฉันจะไม่พูดซ้ำนะ 76 00:06:15,938 --> 00:06:20,484 ‎ว้าว คงหลงทางมาสินะ ‎เพราะนี่ไม่ใช่ระดับของนายเลย 77 00:06:20,567 --> 00:06:23,946 ‎- เฮ่ ‎- เดี๋ยวนะ พารากอนใช่ไหม 78 00:06:24,029 --> 00:06:26,657 ‎เชื่อฉันเถอะ ไอ้หนู บินไปซะ 79 00:06:26,865 --> 00:06:30,369 ‎นายคงไม่อยากดังในโซเชียล ‎หลังจากที่ฉันตีก้นนายหรอก 80 00:06:30,494 --> 00:06:31,453 ‎ดูไม่ดีเท่าไรนะ 81 00:06:31,995 --> 00:06:33,831 ‎แล้วพ่อจะคิดยังไงล่ะ 82 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 ‎เอาเลย อีหนู 83 00:06:40,921 --> 00:06:44,133 ‎ใช่ แบบนั้น ใช่ 84 00:07:00,899 --> 00:07:02,901 ‎เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 85 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 ‎ไสหัวไป 86 00:07:12,786 --> 00:07:13,662 ‎ไม่เอาน่า 87 00:07:13,745 --> 00:07:16,290 ‎นายไม่ใช่ยูโทเปียนหรือเบรนเวฟ 88 00:07:16,874 --> 00:07:18,417 ‎ไม่ใช่แม่นายด้วยซ้ำ 89 00:07:18,625 --> 00:07:19,501 ‎หมอบลงไปเถอะ 90 00:07:24,798 --> 00:07:25,757 ‎หรือไม่ต้องก็ได้ 91 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 ‎เวรเอ๊ย 92 00:07:44,943 --> 00:07:46,195 ‎ผมเอาอยู่น่า 93 00:07:46,612 --> 00:07:47,654 ‎ใช่ พ่อเห็นแล้ว 94 00:07:48,864 --> 00:07:51,909 ‎ทำอะไรของแก ก็รู้กฎนี่ เรียกกำลังเสริม 95 00:07:52,201 --> 00:07:54,745 ‎แกต้องปลอดภัย และแกต้องฉลาด 96 00:07:54,828 --> 00:07:56,163 ‎- พ่อ ผม… ‎- แค่… 97 00:07:57,789 --> 00:07:59,082 ‎คราวหน้าทำให้ดีกว่านี้ 98 00:08:00,083 --> 00:08:00,918 ‎เข้าใจไหม 99 00:08:04,254 --> 00:08:06,048 ‎ชดใช้ค่าเสียหายด้วยนะ 100 00:08:15,933 --> 00:08:17,267 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 101 00:08:24,233 --> 00:08:25,484 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 102 00:09:11,989 --> 00:09:15,450 ‎(แซมป์สัน) 103 00:09:50,319 --> 00:09:53,655 ‎และในทางธุรกิจ‎ ‎วันนี้ตลาดหุ้นร่วงหนัก 104 00:09:53,739 --> 00:09:57,200 ‎ดูเหมือนจะไม่มีใครคาดการณ์ไว้ ‎เลยตอบได้ยากว่ามันจะไปจบตรงไหน 105 00:09:57,701 --> 00:09:59,119 ‎รายงานฉบับเต็มจะตามมาครับ 106 00:09:59,620 --> 00:10:03,415 ‎มีความคืบหน้าในเรื่องดร.เบนดัล 107 00:10:03,498 --> 00:10:09,004 ‎วันนี้ดร.เบนดัล หรือในชื่อแบล็กสตาร์ ‎ถูกปฏิเสธคำขอให้ยกฟ้อง 108 00:10:09,087 --> 00:10:12,007 ‎การต่อสู้ในศาลนี้ไม่มีทีท่าว่าจะจบลง 109 00:10:12,090 --> 00:10:15,302 ‎หลังจากที่เขาถูกยูโทเปียนจับตัวมาหลายเดือน 110 00:10:15,594 --> 00:10:18,305 ‎คิดว่าจะขังฉันได้ตลอดไปเหรอ เชลดอน 111 00:10:18,639 --> 00:10:21,433 ‎ฉันจะฉีกแกให้เป็นชิ้นๆ เลย 112 00:10:21,516 --> 00:10:23,852 ‎ดร.เบนดัลจะถูกควบคุมตัวที่ซูเปอร์แม็กซ์ 113 00:10:23,935 --> 00:10:26,188 ‎เพื่อรอคำตัดสินและการพิพากษา 114 00:11:02,391 --> 00:11:04,142 ‎ที่รัก เห็นที่บดกระเทียมไหม 115 00:11:04,226 --> 00:11:06,520 ‎- อยู่ในลิ้นชัก ‎- ผมรู้ ผมดูในนั้นแล้ว 116 00:11:07,396 --> 00:11:08,772 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ใช่ 117 00:11:08,980 --> 00:11:10,691 ‎- ดูในลิ้นชักนั่นแล้วเหรอ ‎- ใช่ 118 00:11:13,443 --> 00:11:15,487 ‎- ดูในนี้แล้วใช่ไหม ‎- ดูแล้ว 119 00:11:20,409 --> 00:11:22,953 ‎สำหรับผู้ชายที่เห็นเหรียญ 10 เซนต์ ‎บนพื้นดวงจันทร์ได้… 120 00:11:23,036 --> 00:11:25,580 ‎อย่ามาพูดอวดดีตอนผมทำอาหารนะ ผู้หญิง 121 00:11:27,749 --> 00:11:30,419 ‎- เอาเบียร์ไหมคะ ‎- ก็ไม่ปฏิเสธนะ 122 00:11:31,545 --> 00:11:33,088 ‎คุณฟังอะไรเนี่ย 123 00:11:33,171 --> 00:11:34,339 ‎เพลงไง เกรซ 124 00:11:37,300 --> 00:11:40,220 ‎- โทรศัพท์คุณล่ะ ‎- ข้างๆ มันฝรั่ง 125 00:11:40,929 --> 00:11:41,805 ‎นี่ค่ะ 126 00:11:42,514 --> 00:11:43,348 ‎ขอบคุณ 127 00:11:43,432 --> 00:11:44,266 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 128 00:11:50,939 --> 00:11:52,065 ‎คุณรู้รหัสผมได้ไง 129 00:11:52,149 --> 00:11:55,986 ‎เราแต่งงานกันมา 60 ปีแล้วนะ ‎คุณไม่ต้องมีความลับหรอก 130 00:11:56,069 --> 00:11:56,945 ‎น่าหงุดหงิดนะ 131 00:12:00,073 --> 00:12:02,075 ‎- เดอะคิง ‎- ใช่แล้ว 132 00:12:06,663 --> 00:12:10,375 ‎จำตอนที่เราเจอเขาในป่าที่เยอรมนี ‎เมื่อปี 1958 ได้ไหม 133 00:12:10,459 --> 00:12:12,878 ‎พระเจ้า เราทำเขากลัวแทบตาย 134 00:12:12,961 --> 00:12:15,088 ‎เขานึกว่าเราเป็นยูเอฟโอ 135 00:12:17,716 --> 00:12:19,551 ‎- เขาเป็นเด็กดีนะ ‎- ค่ะ 136 00:12:21,052 --> 00:12:22,721 ‎จนได้รู้จักกับยาเสพติด 137 00:12:24,139 --> 00:12:25,640 ‎เธอจะไม่เป็นไรหรอก 138 00:12:28,059 --> 00:12:30,645 ‎- ผมน่าจะปรามเธอบ้าง ‎- อาจจะไม่นะ 139 00:12:31,271 --> 00:12:34,775 ‎- เธอต้องได้ฟังบ้างนะ เกรซ ‎- ที่รัก เธอไม่ฟังหรอก 140 00:12:34,858 --> 00:12:38,820 ‎คุณตั้งใจดีนะ แต่แค่เธอไม่ต้องการ 141 00:12:39,112 --> 00:12:41,490 ‎- อย่างน้อยก็ตอนนี้ ‎- แล้วเมื่อไหร่ล่ะ 142 00:12:42,157 --> 00:12:43,992 ‎นั่นก็แล้วแต่เธอค่ะ 143 00:12:44,075 --> 00:12:46,411 ‎ขอคำแนะนำเกี่ยวกับ ‎จิตใจเด็กอายุ 20 หน่อยเถอะ 144 00:12:46,495 --> 00:12:49,873 ‎- ผมไม่รู้เลยว่าจะรับมือยังไง ‎- ฉันรู้แค่นั้นแหละ 145 00:12:49,956 --> 00:12:51,541 ‎สำหรับผม เธอเหมือนเอเลี่ยนเลย 146 00:12:52,167 --> 00:12:54,669 ‎นี่ แล้วเด็กที่ยังฟังเราเป็นยังไงบ้าง 147 00:12:55,921 --> 00:12:57,589 ‎ฟิตซ์บอกว่าเขาไม่เป็นไร 148 00:12:57,672 --> 00:12:59,466 ‎ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 149 00:13:02,928 --> 00:13:06,097 ‎มันควรจะเป็นการจับกุมง่ายๆ ‎แต่เขาก็ทำให้เป็นเรื่องยาก 150 00:13:06,181 --> 00:13:08,183 ‎ไม่ใช่ว่าเราไม่เคยเจอสักหน่อย 151 00:13:08,266 --> 00:13:12,312 ‎ใช่ กับคนอย่างฮ็อบส์และแบล็กสตาร์ ‎หรือพวกตัวอันตราย 152 00:13:13,104 --> 00:13:16,358 ‎ถ้าแบรนดอนพาเด็กคนอื่นไปด้วยล่ะ 153 00:13:16,858 --> 00:13:19,694 ‎- เขาอาจทำให้พวกเขาตายได้นะ ‎- ค่ะ แต่เขาก็เปล่า… 154 00:13:19,778 --> 00:13:23,114 ‎- เขาไม่เข้าใจ เกรซ ‎- เขายังเรียนรู้อยู่นะ เชลดอน 155 00:13:23,198 --> 00:13:26,284 ‎ถ้าเขาคิดจะรับช่วงต่อในสักวัน ‎เขาต้องทำมากกว่าเรียนรู้ 156 00:13:26,368 --> 00:13:27,536 ‎เขาต้องกลายเป็นมัน 157 00:13:28,119 --> 00:13:31,832 ‎โอเค ใจเย็นนะ โยดา ‎คุณเองก็ยังอยู่ เขายังมีเวลานะ 158 00:13:32,415 --> 00:13:34,376 ‎ปัญหาไม่ได้อยู่ที่เวลา 159 00:13:34,876 --> 00:13:36,086 ‎เด็กคนนั้น… 160 00:13:37,128 --> 00:13:37,963 ‎อะไรคะ 161 00:13:38,046 --> 00:13:39,464 ‎เขาอ่อนไหวเกินไป 162 00:13:40,048 --> 00:13:41,258 ‎เขาว่อกแว่ก 163 00:13:44,344 --> 00:13:46,263 ‎เขาไม่ใกล้กับคำว่าพร้อมด้วยซ้ำ 164 00:13:49,558 --> 00:13:52,102 ‎อาจจะไม่มีวันพร้อมเลยก็ได้ 165 00:13:56,022 --> 00:13:59,526 ‎ดื่มเรียกน้ำย่อยบนหลังคา ศิวิไลซ์ดีนะ 166 00:14:00,735 --> 00:14:01,903 ‎ไงครับ ลุงวอลต์ 167 00:14:04,155 --> 00:14:05,407 ‎ขึ้นมาทำอะไรบนนี้ล่ะ 168 00:14:06,366 --> 00:14:07,325 ‎ก็… 169 00:14:08,451 --> 00:14:09,703 ‎ดื่มไปคิดไปครับ 170 00:14:14,332 --> 00:14:15,709 ‎ลุงรู้เรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว 171 00:14:16,042 --> 00:14:17,878 ‎ครับ ใครบ้างล่ะที่ไม่รู้ 172 00:14:19,713 --> 00:14:20,714 ‎อยากคุยไหม 173 00:14:25,510 --> 00:14:26,428 ‎มีเรื่องอะไร 174 00:14:33,476 --> 00:14:35,729 ‎เขาไม่ใกล้กับคำว่าพร้อมด้วยซ้ำ 175 00:14:36,396 --> 00:14:38,315 ‎อาจจะไม่มีวันพร้อมเลยก็ได้ 176 00:14:38,940 --> 00:14:41,026 ‎เขาไม่ใกล้กับคำว่าพร้อมด้วยซ้ำ 177 00:14:41,818 --> 00:14:42,652 ‎แบรนดอน 178 00:14:50,243 --> 00:14:51,286 ‎ไปกินข้าวกันเถอะ 179 00:14:54,456 --> 00:14:56,458 ‎ตอนหนุ่มๆ พ่อเป็นยังไงเหรอครับ 180 00:14:58,501 --> 00:15:00,045 ‎ก่อนที่เขาจะมีพลังน่ะ 181 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 ‎เชล เขาน่ะ… 182 00:15:05,884 --> 00:15:07,761 ‎เขาเป็นพวกไร้ความกังวล 183 00:15:09,888 --> 00:15:12,849 ‎ไม่มีอะไรจะกวนใจเขาได้ 184 00:15:18,480 --> 00:15:20,899 ‎(ชิคาโก ปี 1929) 185 00:15:24,611 --> 00:15:26,404 ‎- อรุณสวัสดิ์ หนุ่มๆ ‎- ว่าไง เชล 186 00:15:26,488 --> 00:15:27,948 ‎- เป็นไง ไคลด์ ‎- โคตรร้อนเลย 187 00:15:28,031 --> 00:15:29,950 ‎ก็ถูกแล้ว รอสโก เป็นไงบ้าง 188 00:15:30,033 --> 00:15:32,702 ‎- ระฆังวิวาห์ ข่าวลือแน่ๆ ‎- ไม่ใช่ข่าวลือนะ 189 00:15:32,786 --> 00:15:35,288 ‎ผมจะแต่งงานแล้ว สองคนนี้เป็นไง 190 00:15:35,372 --> 00:15:36,247 ‎ว่าไง เชล 191 00:15:37,457 --> 00:15:38,917 ‎เธอกดให้คุณยอมจนได้สินะ 192 00:15:39,000 --> 00:15:41,753 ‎เป็นการจูบพื้นที่มีความสุขที่สุดเลย วิลลี่ 193 00:15:41,836 --> 00:15:42,754 ‎ดูแลเธอให้ดีนะ 194 00:15:42,837 --> 00:15:45,215 ‎ถ้าไม่นอกใจ ก็ไม่มีปัญหา 195 00:15:45,298 --> 00:15:46,716 ‎- นี่ พ่อ ‎- อะไร 196 00:15:46,800 --> 00:15:48,426 ‎- ขอโทษนะครับ คุณแซมป์สัน ‎- ไม่ 197 00:15:48,510 --> 00:15:51,179 ‎แล้วฉันบอกว่าไง ‎เรื่องที่เรียกฉันว่า "คุณแซมป์สัน" 198 00:15:51,388 --> 00:15:53,306 ‎ฟิตซ์ นั่นไม่ใช่ฉัน พ่อฉันต่างหาก 199 00:15:53,390 --> 00:15:54,391 ‎อย่าถือสาเขาเลย 200 00:15:55,642 --> 00:15:58,269 ‎- ยินดีด้วยนะ เชล ‎- ขอบคุณครับ 201 00:15:58,645 --> 00:16:01,272 ‎- เห็นพ่อผมไหม ‎- ล่าสุดคืออยู่กับพี่คุณนะ 202 00:16:01,439 --> 00:16:04,109 ‎- เอาล่ะ ขอให้มีวันดีๆ นะ ‎- เช่นกัน 203 00:16:06,403 --> 00:16:10,699 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ ‎ฟิชเชอร์บอกว่ามันชะลอตัวถาวร 204 00:16:10,782 --> 00:16:12,283 ‎อรุณสวัสดิ์ 205 00:16:12,367 --> 00:16:13,910 ‎เชล บอกให้เขาฟังหน่อย 206 00:16:14,577 --> 00:16:16,454 ‎พ่อ ฟังวอลต์หน่อย 207 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 ‎- คุยเรื่องอะไรกันน่ะ ‎- พี่แกอยากยกเลิกสัญญา 208 00:16:19,124 --> 00:16:19,958 ‎อะไรนะ 209 00:16:20,041 --> 00:16:24,212 ‎นายขอให้ฉันดูให้ดี ฉันก็ดู ‎สัญญามันมีปัญหานี่ 210 00:16:25,088 --> 00:16:27,882 ‎คนทั่วไปทุกคนกู้เงินมาซื้อ 211 00:16:27,966 --> 00:16:29,551 ‎โดยจ่ายเงินดาวน์สิบเปอร์เซ็นต์ 212 00:16:29,634 --> 00:16:33,722 ‎ตลาดหุ้นได้ปีละ 20 เปอร์เซ็นต์มาตั้งแต่ปี 1922 ‎ฟิชเชอร์บอกว่า… 213 00:16:33,805 --> 00:16:36,474 ‎ฉันไม่สนหรอกว่า ‎เออร์วิ่ง ฟิชเชอร์แม่งจะพูดอะไร 214 00:16:36,558 --> 00:16:38,184 ‎- เฮ่ ระวังคำพูด ‎- ขอโทษครับ 215 00:16:39,936 --> 00:16:41,730 ‎- ฟิชเชอร์อาจผิดก็ได้ ‎- เขาจบเยลนะ 216 00:16:41,813 --> 00:16:43,314 ‎- ใช่ไหม ‎- ใช่ 217 00:16:43,398 --> 00:16:45,275 ‎คนทั่วไปของนายทำงานหนักไปแล้ว 218 00:16:46,151 --> 00:16:47,902 ‎ภาคเกษตรกำลังตกต่ำ 219 00:16:48,403 --> 00:16:51,489 ‎ธนาคารกลางสหรัฐฯ ‎เพิ่งเพิ่มอัตราดอกเบี้ยซะสูง 220 00:16:51,573 --> 00:16:53,283 ‎ฮูเวอร์รู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 221 00:16:53,616 --> 00:16:56,494 ‎ทุกคนรู้ว่าทำอะไรอยู่ ยกเว้นผมสินะ 222 00:16:56,578 --> 00:16:58,329 ‎ไม่เอาน่า เราไม่ได้พูดแบบนั้น 223 00:16:58,413 --> 00:17:02,751 ‎วอลต์ เราเข้าใจ ‎แกเป็นคนมองโลกในแง่ร้าย 224 00:17:02,834 --> 00:17:07,255 ‎ทุกบริษัทต้องมีคนแบบนั้น ‎เพื่อมองตามความเป็นจริ็ง 225 00:17:07,547 --> 00:17:10,216 ‎แต่บางครั้งก็ต้องมีศรัทธา 226 00:17:10,300 --> 00:17:13,303 ‎ถ้าคิดจะทะยานขึ้นฟ้า ‎แกต้องก้าวออกจากขอบ 227 00:17:13,386 --> 00:17:14,554 ‎ใช่แล้ว พ่อ 228 00:17:15,013 --> 00:17:17,599 ‎ก็ได้ งั้นเรา… 229 00:17:19,559 --> 00:17:21,853 ‎ชะลอไว้สักสองสามเดือนเถอะ 230 00:17:23,688 --> 00:17:24,564 ‎เดือนเหรอ 231 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 ‎คณะกรรมการพร้อมจะดำเนินการแล้ว วอลต์ 232 00:17:27,525 --> 00:17:29,861 ‎เรากำลังจะสร้างโรงงานใหม่สามแห่ง 233 00:17:29,944 --> 00:17:32,280 ‎รู้ไหมว่าการล่าช้าแบบนั้น ‎ส่งผลกับเราแค่ไหน 234 00:17:32,363 --> 00:17:34,157 ‎- ฉันคำนวณไว้แล้ว ‎- ให้ตายสิ 235 00:17:34,407 --> 00:17:35,867 ‎เขาต้องคำนวณไว้อยู่แล้ว 236 00:17:35,950 --> 00:17:39,329 ‎วอลต์ มันไม่ใช่เรื่องเงิน ไม่ใช่เรื่องตัวเลข 237 00:17:39,412 --> 00:17:42,499 ‎มันเป็นสิ่งที่เราทำ ‎และสิ่งที่เราทำคือการสร้าง 238 00:17:42,582 --> 00:17:44,250 ‎- ไม่ใช่แค่ด้วยเหล็ก แต่ด้วยคน ‎- พ่อ 239 00:17:44,334 --> 00:17:46,002 ‎และกับคนพวกนี้ 240 00:17:46,086 --> 00:17:49,130 ‎ยิ่งเราขยับขยาย ‎ก็ยิ่งมีงานดีๆ ให้กับคนดีๆ 241 00:17:49,214 --> 00:17:51,091 ‎โอกาสที่จะคว้าความฝันอเมริกัน 242 00:17:51,174 --> 00:17:52,217 ‎- เถอะน่า ‎- เชล 243 00:17:52,300 --> 00:17:56,096 ‎วอลต์ มันไม่ใช่เรื่องคณะกรรมการ ‎หรือธนาคารกลาง หรือเออร์วิ่ง ฟิชเชอร์ 244 00:17:56,179 --> 00:17:57,931 ‎มันเป็นเรื่องคน วอลต์ 245 00:17:58,306 --> 00:17:59,641 ‎เป็นเรื่องครอบครัว 246 00:18:08,108 --> 00:18:10,360 ‎เอาล่ะ มาเร็ว มานั่งกันเถอะ 247 00:18:11,319 --> 00:18:13,279 ‎กลิ่นหอมน่ากินมาก 248 00:18:13,363 --> 00:18:15,615 ‎สามีฉันทำอาหารเป็นหรือทำอาหารเป็นล่ะ 249 00:18:15,698 --> 00:18:17,033 ‎น่ากินดีนะครับ พ่อ 250 00:18:17,117 --> 00:18:20,787 ‎นี่มื้อเย็นวันอาทิตย์ ไม่ใช่อาหารมื้อสุดท้าย ‎อย่าคาดหวังกันมากเลย 251 00:18:20,870 --> 00:18:23,456 ‎บอกพ่อเธอทีว่ารับคำชมบ้างก็ได้ 252 00:18:23,540 --> 00:18:26,084 ‎- เขาคงไม่ฟังหรอกครับ ‎- พูดถูกใจ 253 00:18:26,167 --> 00:18:29,420 ‎อย่างน้อยเราก็เห็นตรงกัน ‎วอลต์ นายลืมอะไรหรือเปล่า 254 00:18:30,463 --> 00:18:31,840 ‎โทษที นายอยากได้สักแก้วเหรอ 255 00:18:31,923 --> 00:18:34,092 ‎ไม่เห็นต้องเอาอะไรมาเลย ‎เรามีไวน์เยอะแยะ 256 00:18:34,175 --> 00:18:37,345 ‎ก็แค่ปิโนต์ที่ผมแวะซื้อ ‎ตอนผ่านโก๊ต เดอ โบนเอง 257 00:18:37,428 --> 00:18:41,224 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงไวน์ ‎บ้านเราจะกล่าวขอบคุณก่อนกิน 258 00:18:41,307 --> 00:18:43,309 ‎- ตามหลักแล้ว ฉันดื่ม… ‎- เร็ว 259 00:18:44,060 --> 00:18:45,812 ‎จับมือกันและหุบปาก 260 00:18:47,397 --> 00:18:48,773 ‎ไม่รอโคลอี้เหรอ 261 00:18:50,358 --> 00:18:53,528 ‎ฉันว่าเรากินมื้อเย็นวันอาทิตย์กัน ‎บ่อยพอจะรู้ว่าไม่ต้องรอนะ 262 00:18:55,780 --> 00:18:58,533 ‎ขอขอบพระคุณในพระเมตตา 263 00:19:00,785 --> 00:19:03,705 ‎ขอบพระคุณสำหรับอาหารที่เรากินในวันนี้ 264 00:19:07,333 --> 00:19:08,168 ‎ดูสิว่าใครมา 265 00:19:12,338 --> 00:19:13,298 ‎ว่าไงจ๊ะ 266 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- เข้ามาสิ 267 00:19:14,716 --> 00:19:17,760 ‎ขอโทษที่มาช้า ‎ผู้จัดการโทรมาตอนที่หนูจะกลับ และ… 268 00:19:17,844 --> 00:19:19,762 ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ ‎ - ลุงวอลต์ 269 00:19:19,846 --> 00:19:21,472 ‎ไง ยัยหนู 270 00:19:21,556 --> 00:19:24,392 ‎ดีใจจังที่เจอ สบายดีไหมคะ 271 00:19:24,475 --> 00:19:26,019 ‎คงไม่ถ้าเธอรัดลุงแบบนั้น 272 00:19:26,394 --> 00:19:28,146 ‎ขอโทษค่ะๆ 273 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 ‎ลูกรัก… 274 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 ‎- ปิโนต์ใช่ไหมคะ ‎- จ้ะ 275 00:19:31,441 --> 00:19:33,735 ‎ลูกรัก พ่อลูกกำลังกล่าวขอบคุณ 276 00:19:33,818 --> 00:19:36,696 ‎ขอโทษค่ะ พ่อกล่าวขอบคุณอยู่สินะ 277 00:19:37,488 --> 00:19:38,990 ‎เอาล่ะ จับมือกัน 278 00:19:39,908 --> 00:19:41,117 ‎โคลอี้ เร็วเข้า 279 00:19:41,201 --> 00:19:42,076 ‎มือจ้ะ 280 00:19:44,495 --> 00:19:48,416 ‎ขอบพระคุณสำหรับสุขภาพของเรา ‎ขอจงอวยพรให้ผู้ที่ต้องการ 281 00:19:49,667 --> 00:19:51,836 ‎ได้โปรดเปิดใจของเรา ‎ให้กับความรักของพระองค์ 282 00:19:53,338 --> 00:19:56,007 ‎ขอจงประทานพรผ่านพระเยซู พระบุตร 283 00:19:56,925 --> 00:19:58,593 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 284 00:20:00,303 --> 00:20:01,262 ‎นี่จ้ะ 285 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 ‎แม่ อันนี้น่ากินมากเลย 286 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 ‎ไม่ต้องขอบคุณแม่ ‎ขอบคุณพ่อเถอะ เขาทำเองหมดเลย 287 00:20:06,851 --> 00:20:08,186 ‎สุดยอดเลย พ่อ 288 00:20:09,229 --> 00:20:10,396 ‎พระเยซูช่วยไหมคะ 289 00:20:11,147 --> 00:20:12,440 ‎แค่ขนมปังน่ะ ลูกรัก 290 00:20:14,025 --> 00:20:15,193 ‎ไม่เอาน่า โคลอี้ 291 00:20:16,819 --> 00:20:17,904 ‎มุกเด็ดจะตาย 292 00:20:18,696 --> 00:20:20,865 ‎ถ้ามีเมนูปลาก็เล่นมุกย้ำได้แล้ว 293 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 ‎ลุงเห็นปกนิตยสารแล้วนะ โคลอี้ 294 00:20:25,286 --> 00:20:26,496 ‎เธอสวยเลยนะ 295 00:20:26,579 --> 00:20:28,164 ‎ขอบคุณค่ะ ลุงวอลต์ 296 00:20:29,582 --> 00:20:31,209 ‎ตากล้องน่ะโคตรเชี่ย 297 00:20:31,292 --> 00:20:32,377 ‎ระวังคำพูด 298 00:20:32,669 --> 00:20:34,045 ‎ขอโทษค่ะๆ 299 00:20:34,128 --> 00:20:36,381 ‎เขาทำตัววรนัสมาก 300 00:20:37,632 --> 00:20:39,884 ‎ใช่งานที่ลูกถ่ายให้อินสไตล์หรือเปล่า 301 00:20:40,343 --> 00:20:41,761 ‎ไม่ มารี แคลร์ต่างหาก 302 00:20:46,557 --> 00:20:47,642 ‎พ่อเห็นแล้วเหรอ 303 00:20:48,643 --> 00:20:49,602 ‎พ่อเห็นแล้ว 304 00:20:52,480 --> 00:20:56,484 ‎รูปสวยดีนะ ลูกรัก 305 00:20:58,236 --> 00:20:59,237 ‎สวยดี 306 00:21:01,281 --> 00:21:03,700 ‎แบบว่า ลูกน่าจะใส่เยอะชิ้นขึ้นอีกนิด 307 00:21:05,201 --> 00:21:07,704 ‎หนูใส่น้อยชิ้นได้กว่านี้อีกเยอะ 308 00:21:07,787 --> 00:21:08,913 ‎ถ้าเธออยากเปลือยน่ะนะ 309 00:21:09,122 --> 00:21:12,417 ‎ถ้านายอยากจะปกปิดร่างกาย ‎ด้วยชุดยางและบูตเงาวับ 310 00:21:12,500 --> 00:21:13,459 ‎นั่นก็เรื่องของนาย 311 00:21:13,543 --> 00:21:16,546 ‎พี่ชายแกใช้พลังเพื่อช่วยให้โลกน่าอยู่ขึ้น 312 00:21:16,796 --> 00:21:19,090 ‎ไม่ใช่เพื่อดึงดูดความสนใจ ‎หรือเป็นพรีเซ็นเตอร์ 313 00:21:19,173 --> 00:21:22,510 ‎หนูไม่ต้องมีพลังเพื่อดึงดูดความสนใจ ‎หรือหางาน 314 00:21:22,593 --> 00:21:24,262 ‎ยัดคำแนะนำของพ่อกลับ… 315 00:21:24,345 --> 00:21:26,639 ‎- โคลอี้ ‎- อย่ามาพูดแบบนั้นในบ้านพ่อนะ 316 00:21:27,015 --> 00:21:29,976 ‎"บ้านพ่อ กฎพ่อ หลักการพ่อ" 317 00:21:30,852 --> 00:21:32,937 ‎หนูไม่ได้ขอมาเป็นลูกพ่อสักหน่อย 318 00:21:33,021 --> 00:21:35,440 ‎และหนูโคตรมั่นใจด้วยว่า ‎ไม่ได้ขอพลังจากพ่อ 319 00:21:35,523 --> 00:21:37,775 ‎พลังพวกนั้นไม่ใช่สำหรับลูก โคลอี้ 320 00:21:37,859 --> 00:21:41,321 ‎พลังพวกนั้นมีไว้เพื่อคนอื่นที่โชคไม่ดีเท่าลูก 321 00:21:41,654 --> 00:21:46,034 ‎ใครๆ ก็โชคดีกว่าหนูทั้งนั้น ‎เพราะพวกเขาไม่มีพ่อเป็นพ่อไง 322 00:21:46,284 --> 00:21:47,160 ‎โคลอี้ 323 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 ‎ขอโทษพ่อเลยนะ 324 00:21:50,580 --> 00:21:53,124 ‎- อะไร เขาเริ่มเองนะ ‎- ขอโทษ 325 00:21:55,084 --> 00:21:56,294 ‎เดี๋ยวนี้ 326 00:22:00,882 --> 00:22:01,883 ‎หนูขอโทษ 327 00:22:03,301 --> 00:22:04,594 ‎ขอบคุณสำหรับมื้อเย็นนะคะ 328 00:22:10,600 --> 00:22:12,810 ‎นี่จะเป็นมื้อสุดท้ายที่หนูมา 329 00:22:21,778 --> 00:22:22,987 ‎เธอเอาไวน์ไปด้วย 330 00:22:26,032 --> 00:22:28,493 ‎- นี่ ‎- อย่า ไม่ต้องเลย 331 00:22:28,576 --> 00:22:30,078 ‎ยังไม่ทันรู้เลยว่าฉันจะพูดอะไร 332 00:22:30,161 --> 00:22:32,205 ‎นายไม่ได้ซับซ้อนขนาดนั้นหรอก 333 00:22:32,830 --> 00:22:34,665 ‎ฉันเคยชอบแบบนั้นนะ 334 00:22:36,334 --> 00:22:38,044 ‎ทำไมไปพูดกับพ่อแบบนั้น 335 00:22:38,461 --> 00:22:41,339 ‎นี่จะมาพูดแก้ตัวให้เขาจริงเหรอ 336 00:22:43,800 --> 00:22:46,552 ‎แหงสิ นายเป็นเงาน้อยๆ ‎แสนสมบูรณ์แบบของเขา 337 00:22:46,636 --> 00:22:48,388 ‎นี่ 338 00:22:51,057 --> 00:22:54,060 ‎อย่าพูดเหมือนฉันลืมว่า ‎มันเป็นยังไงที่มีเขาเป็นพ่อสิ 339 00:22:54,977 --> 00:22:57,688 ‎- ฉันเองก็โดนไม่ต่างกัน ‎- แล้วทำไมยังอยู่อีก 340 00:22:58,356 --> 00:23:01,734 ‎ทำไมถึงยังยอมเจอแบบนี้ทุกวัน 341 00:23:03,027 --> 00:23:07,490 ‎พ่อทำแบบนี้ไปตลอดไม่ไหวหรอก ‎ต้องมีคนมาเป็นยูโทเปียนคนต่อไป 342 00:23:07,573 --> 00:23:09,700 ‎- ทำไมล่ะ ‎- ก็เพราะ โคลอี้ 343 00:23:10,284 --> 00:23:13,079 ‎ยูโทเปียนยืนหยัดเพื่อบางอย่าง ‎เขาเป็นสัญลักษณ์ เขา… 344 00:23:13,162 --> 00:23:15,873 ‎เขาเป็นตำนาน 345 00:23:17,125 --> 00:23:21,796 ‎พ่อรู้ว่าเขาควรอยู่กับเราตอนที่เรายังเด็ก 346 00:23:22,505 --> 00:23:24,841 ‎แต่เขาจะไม่ยอมรับมัน 347 00:23:25,925 --> 00:23:27,135 ‎เพราะมันไม่ใช่… 348 00:23:27,885 --> 00:23:28,928 ‎อุดมคติ 349 00:23:32,682 --> 00:23:34,934 ‎ยังต้องมีบางคนยืนหยัดเพื่อบางอย่าง 350 00:23:38,896 --> 00:23:44,068 ‎ไม่มีใครดีเท่า ‎ยูโทเปียนผู้ยิ่งใหญ่หรอก แบรนดอน 351 00:23:46,779 --> 00:23:48,072 ‎แม้แต่พ่อก็ไม่ 352 00:23:49,866 --> 00:23:51,075 ‎เธอรู้ไหม 353 00:23:51,159 --> 00:23:53,870 ‎เธอก็แค่อิจฉา ‎ที่พ่อเลือกฉัน ไม่ใช่เธอ 354 00:23:53,953 --> 00:23:55,705 ‎ฉันไม่ได้อิจฉา แบรนดอน 355 00:23:59,667 --> 00:24:01,169 ‎แต่ฉันเสียใจ… 356 00:24:04,213 --> 00:24:07,717 ‎ที่นายคิดว่านายต้องแบกรับ ‎เรื่องเฮงซวย 120 ปีของพ่อ 357 00:24:07,800 --> 00:24:09,594 ‎เขาจะได้รักนายอีกครั้ง 358 00:24:13,681 --> 00:24:14,807 ‎ไม่มีทาง 359 00:24:35,745 --> 00:24:38,456 ‎รู้ใช่ไหมว่ามีสิ่งประดิษฐ์ ‎ที่เรียกว่าเครื่องล้างจาน 360 00:24:39,373 --> 00:24:40,416 ‎ฉันชอบล้างจานน่ะ 361 00:24:40,666 --> 00:24:42,793 ‎ให้มือไม่ว่าง ความคิดจะได้แล่น 362 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 ‎แต่การเช็ดจานไม่น่าตื่นเต้นขนาดนั้น ‎คุณอยากมาทำแทนไหม 363 00:24:47,632 --> 00:24:48,633 ‎ได้สิ 364 00:24:48,799 --> 00:24:52,261 ‎เผื่อคุณอยากเรียกหาฉัน ‎ฉันจะไม่อยู่ในครัวนะ 365 00:24:52,512 --> 00:24:54,388 ‎ฉะนั้นไม่ต้องเรียกหาฉัน 366 00:24:55,348 --> 00:24:56,349 ‎ราตรีสวัสดิ์ 367 00:25:00,102 --> 00:25:02,271 ‎เธอไม่เปลี่ยนไปเลย ‎ตั้งแต่วันที่ฉันได้เจอเธอ 368 00:25:02,522 --> 00:25:05,024 ‎อืม ขอบคุณพระเจ้าที่บางอย่างยังไม่เปลี่ยน 369 00:25:06,901 --> 00:25:08,319 ‎แล้วแบรนดอนไปไหน 370 00:25:09,278 --> 00:25:10,488 ‎เขากับเทคโทนิกไปข้างนอก 371 00:25:10,738 --> 00:25:14,075 ‎การอยู่กับพ่อคงไม่สนุกเหมือนเดิมแล้ว 372 00:25:15,326 --> 00:25:16,827 ‎เจ้าหนูนั่นบูชานายนะ 373 00:25:16,911 --> 00:25:18,788 ‎เขาดื้อและหัวทึบ 374 00:25:19,080 --> 00:25:23,709 ‎- ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นใช่ไหม ‎- ใช่ ก็คงงั้น 375 00:25:25,419 --> 00:25:28,047 ‎- เขาเป็นเด็กดีนะ เชล ‎- อืม 376 00:25:29,131 --> 00:25:30,758 ‎เขามีศักยภาพมากมาย 377 00:25:31,968 --> 00:25:33,386 ‎ใครๆ ก็มองเห็น 378 00:25:33,469 --> 00:25:35,721 ‎โลกนี้เต็มไปด้วยเด็กที่มีศักยภาพ 379 00:25:35,972 --> 00:25:37,098 ‎ที่ทำไม่สำเร็จ 380 00:25:38,182 --> 00:25:41,352 ‎- พวกเขาไม่มีนายไง ‎- อืม เอาไปบอกโคลอี้สิ 381 00:25:44,355 --> 00:25:47,733 ‎ที่เหลือแช่ไว้ได้ ไปขับรถเล่นกัน 382 00:25:47,817 --> 00:25:49,402 ‎- ไปไหน ‎- เบียร์นายหมดแล้ว 383 00:25:50,069 --> 00:25:51,320 ‎ในตู้เย็นก็ยังมี 384 00:25:51,404 --> 00:25:53,739 ‎นายไม่มีเบียร์ดีๆ ไปเถอะ เช็ดไม้เช็ดมือซะ 385 00:26:08,504 --> 00:26:09,630 ‎ขอโทษครับ 386 00:26:11,799 --> 00:26:12,717 ‎แบรนดอน 387 00:26:14,093 --> 00:26:17,722 ‎พารากอนไม่ได้เข้าเมืองทุกวันนะ ‎ไม่แสดงความรักให้พวกเขาหน่อยล่ะ 388 00:26:17,805 --> 00:26:20,308 ‎ไม่เอาน่า ก็รู้ว่า ‎เรามาสนเรื่องการโฆษณาตัวเองไม่ได้ 389 00:26:20,391 --> 00:26:22,310 ‎ไม่ใช่ตัวอย่างที่เราควรทำเลย 390 00:26:22,977 --> 00:26:25,229 ‎ไม่ยักรู้ว่าคืนนี้พ่อนายจะมาด้วยนะ 391 00:26:25,313 --> 00:26:26,480 ‎ถอยไป พวก ถอยไป 392 00:26:26,564 --> 00:26:28,816 ‎รู้ไหม ฉันว่าฉันกลับบ้านดีกว่า 393 00:26:28,899 --> 00:26:30,651 ‎พวกเราบางคนมีฝึกตอนเช้า 394 00:26:30,735 --> 00:26:34,071 ‎ใจเย็นก่อนนะ ฉันไม่ได้เจอนายมาตั้งหลายเดือน 395 00:26:34,697 --> 00:26:36,824 ‎ดื่มกับฉันหน่อย ขอร้องล่ะ 396 00:26:41,078 --> 00:26:41,954 ‎ก็ได้ 397 00:26:42,830 --> 00:26:45,416 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่า ‎นายอยากเป็นยูโทเปียนคนต่อไปแค่ไหน 398 00:26:45,499 --> 00:26:47,585 ‎และนายยอมเสียสละแค่ไหน 399 00:26:47,793 --> 00:26:50,421 ‎แต่ทั้งนายและฉันก็รู้ว่าพ่อนายเป็นพวกจู้จี้หัวแข็ง 400 00:26:51,005 --> 00:26:54,550 ‎ไม่มีอะไรดีพอสำหรับเขา ‎ทุกอย่างไม่ผ่านมาตรฐานของเขา 401 00:26:54,634 --> 00:26:55,593 ‎คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 402 00:26:55,676 --> 00:26:58,596 ‎สาบานเลย พ่อนายกับสมาชิกดั้งเดิม ‎ของสหภาพคงเคืองเรา 403 00:26:58,679 --> 00:27:00,514 ‎เพราะพวกเขาต้องผ่านเรื่องเลวร้ายสุดๆ 404 00:27:00,598 --> 00:27:01,515 ‎กว่าจะได้พลังมา 405 00:27:01,599 --> 00:27:03,768 ‎ฉันฟังเรื่องนี้มาเป็นพันครั้งแล้ว 406 00:27:04,352 --> 00:27:08,689 ‎นายพูดถูก ‎ไม่ใช่ความผิดของเราที่เกิดมาเป็นแบบนี้ 407 00:27:09,899 --> 00:27:10,733 ‎ใช่ 408 00:27:11,150 --> 00:27:12,652 ‎แล้วทำไมต้องรับโทษด้วย 409 00:27:13,527 --> 00:27:16,489 ‎- ฉันไม่ได้ยอมนะ แบร์รี่ ‎- ก็ไม่ได้แนะนำนี่ 410 00:27:17,281 --> 00:27:18,199 ‎ฉันแค่จะบอกว่า 411 00:27:19,784 --> 00:27:23,329 ‎ดูทุกอย่างที่นายพลาดไปเพื่อทำให้พ่อประทับใจสิ 412 00:27:23,412 --> 00:27:24,664 ‎แล้วนายได้อะไรล่ะ 413 00:27:25,164 --> 00:27:27,708 ‎ในระหว่างนั้น นายก็ไม่ได้ใช้ชีวิต 414 00:27:28,292 --> 00:27:30,127 ‎นายไม่สนุกกับมันแน่ๆ 415 00:27:30,211 --> 00:27:32,713 ‎แบร์รี่ สวัสดี รักคุณนะ 416 00:27:34,215 --> 00:27:37,802 ‎ไม่รู้สิ ฉันว่าน้องสาวฉัน ‎ทำแบบนั้นแทนฉันกับพ่อแล้วนะ 417 00:27:38,552 --> 00:27:40,221 ‎แล้วดูสิว่าเธอเป็นยังไง 418 00:27:41,013 --> 00:27:43,391 ‎ฉันพูดเพราะเป็นห่วงนายนะ 419 00:27:44,475 --> 00:27:46,435 ‎ฉันอยากให้นายเป็นยูโทเปียนคนต่อไป 420 00:27:46,936 --> 00:27:48,688 ‎แต่นายจะหยุดชีวิตไว้ไม่ได้ 421 00:27:49,980 --> 00:27:50,815 ‎ดื่ม 422 00:28:06,539 --> 00:28:07,873 ‎(อาคารแซมป์สันสตีล) 423 00:28:07,957 --> 00:28:08,791 ‎ขอบคุณ 424 00:28:10,835 --> 00:28:12,086 ‎เอาล่ะ เจน 425 00:28:12,169 --> 00:28:15,005 ‎- ฝากทักทายวอลต์กับพ่อคุณด้วย ‎- ถ้าพวกเขาโชคดีนะ 426 00:28:17,341 --> 00:28:18,175 ‎บายค่ะ 427 00:28:22,847 --> 00:28:26,016 ‎นี่ ผิวปากให้มันเบาๆ หน่อยได้ไหม 428 00:28:26,100 --> 00:28:28,936 ‎อยู่ห่างครึ่งบล็อก กะโหลกฉันยังเกือบแยกแน่ะ 429 00:28:29,019 --> 00:28:33,107 ‎จอร์จ ให้ตาย หายไปไหนมาเนี่ย 430 00:28:33,190 --> 00:28:36,402 ‎แฝดรินซ์เดลน่ะ เราบินกลับไปตะวันออก ‎เอาเรือยอชต์เทียบท่า 431 00:28:36,485 --> 00:28:37,528 ‎ไกลแค่ไหน 432 00:28:38,112 --> 00:28:40,531 ‎โนวาสโกเชีย ก่อนที่มันจะไฟไหม้และจมไป 433 00:28:40,614 --> 00:28:41,490 ‎เกิดอะไรขึ้น 434 00:28:41,741 --> 00:28:43,826 ‎แมรี่คิดว่าฉันสนใจมาร์กาเร็ตมากไป 435 00:28:43,909 --> 00:28:45,745 ‎หรือว่ากลับกันก็ไม่รู้แฮะ 436 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 437 00:28:48,873 --> 00:28:50,583 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ตลาดหุ้นล้ม 438 00:28:50,666 --> 00:28:52,918 ‎ถ้ามีเงินในธนาคารก็รีบไปถอนเลย เร็วเข้า 439 00:29:07,141 --> 00:29:09,393 ‎- มันลงไป 2.5 ส่วนแล้ว ‎- บ้าเอ๊ย 440 00:29:09,477 --> 00:29:11,353 ‎โทรหากรีนวัลด์ที่เนชันนัลเฟิร์สต์ 441 00:29:11,437 --> 00:29:13,939 ‎- เขาไม่รับสาย ‎- งั้นโทรหาใครก็ได้ 442 00:29:14,023 --> 00:29:15,232 ‎- วอลต์ ‎- หายไปไหนมา 443 00:29:15,316 --> 00:29:16,692 ‎- เราเพิ่งได้ข่าว ‎- แย่แค่ไหน 444 00:29:16,776 --> 00:29:19,403 ‎แย่แค่ไหนเหรอ วอลสตรีตเพิ่งล้ม 445 00:29:19,487 --> 00:29:20,905 ‎และทำให้พังพินาศไปทั้งโลก 446 00:29:20,988 --> 00:29:22,490 ‎ลงไปอีกสามส่วนแล้ว 447 00:29:22,573 --> 00:29:24,408 ‎ฉันบอกแล้วว่านี่ไม่ใช่เวลาขยาย 448 00:29:24,492 --> 00:29:28,287 ‎และนี่ไงล่ะ เชล ‎เราอยู่ในสถานการณ์ที่โคตรนรก 449 00:29:31,290 --> 00:29:32,208 ‎แล้วพ่อล่ะ 450 00:29:34,043 --> 00:29:34,960 ‎พ่อ 451 00:29:36,170 --> 00:29:37,004 ‎พ่อ 452 00:29:39,298 --> 00:29:40,466 ‎มาทำอะไรบนนี้น่ะ 453 00:29:41,467 --> 00:29:42,843 ‎แค่มาชมเมืองน่ะ 454 00:29:44,136 --> 00:29:46,514 ‎แซมป์สันสตีลอยู่ในพวกมันทั้งหมด 455 00:29:46,597 --> 00:29:48,390 ‎โอเค พ่อ เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว 456 00:29:48,474 --> 00:29:51,310 ‎เราสร้างบางอย่างที่นี่ เชล เราสร้างบางอย่าง 457 00:29:51,894 --> 00:29:54,396 ‎ตึกเปรนเดอร์กาสต์ แกจำเขาได้ไหม 458 00:29:55,731 --> 00:29:57,650 ‎บุตช์ เปรนเดอร์กาสต์ 459 00:29:58,442 --> 00:30:01,111 ‎เขามีความฝัน เขามาหาเรา 460 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 ‎เราเลยให้เหล็กกับเขาไปสร้างโรงงานแห่งแรก 461 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 ‎"ผมอยากสร้างกล่อง" เขาบอก ‎"ทุกอย่างต้องการกล่อง ทุก…" 462 00:30:13,582 --> 00:30:15,960 ‎ตลอดทั้งชีวิต เราพยายามสร้างบางอย่าง 463 00:30:17,211 --> 00:30:20,673 ‎พยายามสร้างให้ใหญ่ขึ้น ดีขึ้น เร็วขึ้น 464 00:30:21,715 --> 00:30:23,801 ‎สร้างมรดก 465 00:30:25,594 --> 00:30:27,012 ‎แล้ววันหนึ่งก็กลับกลายเป็นว่า 466 00:30:27,096 --> 00:30:30,850 ‎เราได้สร้างกล่องของเราเอง ‎และเราคือสิ่งที่อยู่ในนั้น 467 00:30:33,394 --> 00:30:35,980 ‎สุดท้ายทุกอย่างก็ต้องลงกล่อง เชล 468 00:30:38,816 --> 00:30:42,611 ‎โอเค ไปเถอะ เราต้องไปแล้ว ‎ข้างล่างต้องการพ่อ 469 00:30:42,695 --> 00:30:43,529 ‎อือ 470 00:30:44,196 --> 00:30:45,030 ‎ไปเถอะ 471 00:30:45,990 --> 00:30:48,617 ‎- ไปบอกทีว่าเดี๋ยวฉันลงไป ‎- ครับ 472 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 ‎ไม่ อย่านะ พ่อ อย่า 473 00:30:56,917 --> 00:30:58,878 ‎พ่อ 474 00:31:08,178 --> 00:31:12,266 ‎(ปัญญา) 475 00:31:16,312 --> 00:31:18,689 ‎พวกเรานั่งกันพร้อมหน้าล่าสุดเมื่อไหร่นะ 476 00:31:19,523 --> 00:31:21,191 ‎พวกเราชุดแรกน่ะ 477 00:31:25,279 --> 00:31:27,072 ‎ปี 70 หรือ 60 มั้ง 478 00:31:28,365 --> 00:31:29,742 ‎ก่อนที่จอร์จ… 479 00:31:32,161 --> 00:31:35,080 ‎ก่อนที่สกายฟ็อกซ์จะเล่นงานเรา 480 00:31:39,460 --> 00:31:41,420 ‎เคยคิดไหมว่าเขาทำไปทำไม 481 00:31:41,503 --> 00:31:43,255 ‎ฉันรู้ว่าเขาทำไปทำไม 482 00:31:43,339 --> 00:31:44,798 ‎เขาบ้าไง 483 00:31:44,882 --> 00:31:45,799 ‎ไม่ 484 00:31:46,467 --> 00:31:47,718 ‎เขาเคยเป็นคนดี 485 00:31:48,302 --> 00:31:52,056 ‎เขาเป็นผู้ก่อการร้าย เชลดอน ‎เขาจับตัวรองประธานาธิบดีเป็นตัวประกัน 486 00:31:52,264 --> 00:31:54,099 ‎เขาคิดว่าทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 487 00:31:54,350 --> 00:31:56,143 ‎ใช่ ชาร์ลส์ แมนสันก็คิดแบบนั้น 488 00:31:58,103 --> 00:31:59,855 ‎สหภาพผดุงยุติธรรม 489 00:32:01,440 --> 00:32:04,276 ‎ถ้วยรางวัลและสมรภูมิทั้งหมดที่เราเจอมา… 490 00:32:05,235 --> 00:32:06,320 ‎สุดๆ ไปเลย 491 00:32:08,906 --> 00:32:13,869 ‎จากที่เคยคิดว่านายบ้าตอนปี 29 จนถึงตอนนี้ 492 00:32:21,919 --> 00:32:23,253 ‎เก้าสิบปี 493 00:32:24,755 --> 00:32:27,675 ‎เก้าสิบปีของการต่อสู้กับพ่อมดและหุ่นยนต์ 494 00:32:27,758 --> 00:32:29,343 ‎แล้วเราได้อะไรคืนมาบ้าง 495 00:32:29,843 --> 00:32:31,637 ‎เราได้สร้างความแตกต่าง เชล 496 00:32:32,221 --> 00:32:33,389 ‎ก็นะ… 497 00:32:35,808 --> 00:32:36,892 ‎ทรายดูด 498 00:32:37,476 --> 00:32:38,310 ‎หา 499 00:32:39,269 --> 00:32:41,480 ‎ประเทศไม่เคยแบ่งแยกขนาดนี้เลย วอลต์ 500 00:32:42,314 --> 00:32:43,941 ‎รัฐสภาไม่ทำหน้าที่ 501 00:32:44,024 --> 00:32:46,360 ‎ไม่มีใครยินดีจะประนีประนอมอีกแล้ว 502 00:32:46,860 --> 00:32:50,114 ‎ช่องว่างระหว่างคนรวยและคนจน ‎ก็กว้างขึ้นเรื่อยๆ 503 00:32:50,197 --> 00:32:54,952 ‎เด็กๆ ฝึกการกราดยิงก่อนจะเรียนเอบีซีด้วยซ้ำ 504 00:32:55,035 --> 00:32:57,371 ‎พวกนาซีเดินขบวนกลางถนน วอลต์ 505 00:32:57,579 --> 00:32:59,665 ‎สมัยนี้พวกเขาไม่ได้เรียกตัวเองแบบนั้น 506 00:32:59,748 --> 00:33:02,251 ‎พวกเขาคือนาซี ไม่ว่าจะเรียกตัวเองว่าอะไร 507 00:33:05,504 --> 00:33:07,464 ‎สถานการณ์แย่ลงไปเรื่อยๆ 508 00:33:09,008 --> 00:33:12,302 ‎ตลอดหลายปีมานี้ ‎หลังจากทุกอย่างที่เราเสียสละไป 509 00:33:14,179 --> 00:33:15,848 ‎มันไม่ต้องเป็นแบบนั้นนะ 510 00:33:18,517 --> 00:33:22,271 ‎- ถ้าเรามีบทบาทเชิงรุกกว่านี้… ‎- โอเค 511 00:33:22,354 --> 00:33:24,648 ‎ในการช่วยรัฐบาลพัฒนานโยบายก็คง… 512 00:33:24,732 --> 00:33:27,109 ‎- เหมือนจอร์จน่ะเหรอ แค่นั้นเหรอ ‎- จอร์จ 513 00:33:27,192 --> 00:33:29,236 ‎แต่มันขัดกับหลักการ 514 00:33:29,987 --> 00:33:32,448 ‎เราไม่ฆ่า ไม่ชี้นำ เราเป็นแรงบันดาลใจ 515 00:33:33,615 --> 00:33:35,909 ‎ประชาชนของประเทศนี้ต้องเลือกด้วยตัวเอง 516 00:33:36,243 --> 00:33:37,786 ‎ใช่ แล้วผลเป็นยังไงล่ะ 517 00:33:41,290 --> 00:33:42,374 ‎จนถึงวันนี้… 518 00:33:43,542 --> 00:33:46,378 ‎ฉันยังเสียใจที่ไม่ทำมากกว่านี้ ‎ในสงครามโลกครั้งที่สอง 519 00:33:48,714 --> 00:33:50,049 ‎ก็นายพูดถึงนาซีน่ะ 520 00:33:52,134 --> 00:33:54,762 ‎เรามีโอกาสจบสงครามได้เร็วกว่านี้มาก… 521 00:33:55,971 --> 00:33:58,849 ‎ช่วยชีวิตคนได้หลายพันคนในดาเคาและเอาช์วิทซ์ 522 00:33:59,725 --> 00:34:03,437 ‎เอาการหารือเรื่องระเบิดปรมาณูออกไปได้ 523 00:34:04,021 --> 00:34:05,022 ‎แล้วยังไงต่อ 524 00:34:08,400 --> 00:34:11,653 ‎ไปยุ่งกับเกาหลี เวียดนาม ตะวันออกกลางเหรอ 525 00:34:12,154 --> 00:34:14,907 ‎เริ่มควบคุมนโยบายทางสังคมและเศรษฐกิจเหรอ 526 00:34:16,784 --> 00:34:18,494 ‎แล้วมันจะไปจบตรงไหนล่ะ 527 00:34:19,369 --> 00:34:22,581 ‎ยิ่งไปกว่านั้น ใครจะมาหยุดเรา 528 00:34:23,999 --> 00:34:25,709 ‎มันคงเป็นจุดจบของเจตจำนงเสรี 529 00:34:28,754 --> 00:34:30,631 ‎บางคนอาจบอกว่าเจตจำนงเสรี… 530 00:34:31,840 --> 00:34:34,343 ‎เป็นสิ่งที่ทำให้โลกล่มสลาย 531 00:34:36,011 --> 00:34:39,932 ‎วันของการสร้างความแตกต่าง ‎ด้วยการหยุดเหล่าร้ายจบไปแล้ว… 532 00:34:40,724 --> 00:34:44,770 ‎ตอนนี้มันเป็นแค่เรื่องที่น่าจดจำ 533 00:34:46,063 --> 00:34:48,482 ‎ทุกวันนี้เราตัดสินยากขึ้นว่าใครดีใครเลว 534 00:34:50,109 --> 00:34:52,945 ‎ไม่ใช่คนขายเหล้าเถื่อนหรือพวกนักเลง 535 00:34:54,613 --> 00:34:57,407 ‎แต่เป็นบริษัททุจริต นักการเมือง 536 00:34:57,658 --> 00:35:01,703 ‎คนเงียบๆ ไร้เพื่อนคุยในที่ทำงาน ‎ที่เพิ่งซื้อปืนไรเฟิลอัตโนมัติ 537 00:35:02,412 --> 00:35:06,542 ‎งั้นนายจะบอกว่า ‎หลักการใช้ไม่ได้แล้วสินะ 538 00:35:07,793 --> 00:35:09,586 ‎ฉันไม่ได้จะบอกแบบนั้น 539 00:35:09,670 --> 00:35:15,217 ‎ฉันแค่จะบอกว่า ‎ทั้งหมดนี้มันเริ่มซ้ำซากแล้วไม่ใช่เหรอ 540 00:35:15,300 --> 00:35:16,885 ‎แล้วนายคิดจริงๆ เหรอว่า 541 00:35:16,969 --> 00:35:23,142 ‎แค่จับโจรปล้นธนาคารเข้าคุก ‎จะทำให้โลกดีขึ้น ปลอดภัยขึ้นน่ะ 542 00:35:28,021 --> 00:35:28,856 ‎เชลดอน 543 00:35:30,023 --> 00:35:34,403 ‎เกิดเรื่องที่เนแบรสกา ‎แบล็กสตาร์น่ะ เขาหนีจากซูเปอร์แม็กซ์ได้ 544 00:35:45,581 --> 00:35:46,623 ‎เกิดอะไรขึ้น 545 00:35:47,249 --> 00:35:48,083 ‎ไง รูบี้ 546 00:35:48,625 --> 00:35:50,836 ‎สหภาพสู้กับแบล็กสตาร์อยู่ตรงสันเขา 547 00:35:51,336 --> 00:35:53,881 ‎แบล็กสตาร์เหรอ เขาออกมาจากแม็กซ์ได้ยังไง 548 00:35:54,464 --> 00:35:56,049 ‎หนีออกมามั้ง จะไปรู้ได้ไง 549 00:35:57,050 --> 00:35:59,011 ‎แล้วทำไมนายไม่ไปช่วยตรงนั้น 550 00:35:59,595 --> 00:36:02,306 ‎ล้อเล่นหรือไง ฉันมีหมัดเพลิงนะ 551 00:36:05,309 --> 00:36:06,894 ‎แบล็กสตาร์มีหัวใจปฏิสสาร 552 00:36:07,144 --> 00:36:09,646 ‎ฉันขออยู่ข้างหลังดีกว่า ให้ตัวเป้งนวดมันไปก่อน 553 00:36:09,730 --> 00:36:11,565 ‎แล้วตอนจบค่อยโผล่ไปถ่ายรูป 554 00:36:15,360 --> 00:36:17,571 ‎โอเค แผนเข้าท่าดี 555 00:36:17,905 --> 00:36:18,906 ‎แหงล่ะ 556 00:36:19,573 --> 00:36:23,660 ‎- แล้วใครอยู่ตรงนั้นบ้าง ‎- ยูโทเปียน เลดี้ลิเบอร์ตี้ เบรนเวฟ 557 00:36:24,161 --> 00:36:24,995 ‎ขาประจำ 558 00:36:25,078 --> 00:36:28,248 ‎- แล้วใครอีก ‎- แฟลร์ เฟสเอาต์ เอ็กโตเพล็กซ์ พารากอน 559 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 ‎- แบรนดอนเหรอ ‎- ใช่ 560 00:36:30,876 --> 00:36:32,252 ‎ได้ข่าวว่ากิ๊กกั๊กกันนี่ 561 00:36:33,086 --> 00:36:34,713 ‎เลิกกันมาสองสามสัปดาห์แล้ว 562 00:36:39,635 --> 00:36:40,469 ‎งั้น… 563 00:36:42,346 --> 00:36:43,639 ‎จะเอายังไงต่อล่ะ 564 00:36:44,223 --> 00:36:46,350 ‎เวรเอ๊ย บริกส์ ระวัง 565 00:37:13,877 --> 00:37:15,796 ‎เลดี้ลิเบอร์ตี้ คุณนายแซมป์สัน 566 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 ‎คุณนายแซมป์สัน ฟื้นสิคะ 567 00:37:40,070 --> 00:37:43,073 ‎- ผมจะตามพ่อไป ‎- ไม่ ทำตามภารกิจ 568 00:37:43,156 --> 00:37:44,074 ‎ไปเลย 569 00:38:18,525 --> 00:38:19,943 ‎แบร์รี่ อัดมันเลย 570 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 ‎แบร์รี่ 571 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 ‎วอลต์ เข้าไปในหัวมันแล้วหยุดมันซะ 572 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 ‎พยายามอยู่ 573 00:39:39,231 --> 00:39:40,107 ‎พ่อ 574 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 ‎พ่อ! 575 00:39:59,960 --> 00:40:01,628 ‎เอาล่ะ ค่อยดีขึ้นหน่อย 576 00:40:04,589 --> 00:40:07,843 ‎ฉันเพิ่งแยกจิตของแกออกจากร่าง 577 00:40:09,052 --> 00:40:11,221 ‎ขังแกไว้ในภาพทางจิต 578 00:40:11,972 --> 00:40:13,640 ‎เป็นหนึ่งในภาพโปรดของฉันเลยนะ 579 00:40:14,057 --> 00:40:15,976 ‎ทักทายแบล็กสตาร์หน่อยสิ ที่รัก 580 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 ‎ไงจ๊ะ แบล็กสตาร์ 581 00:40:19,146 --> 00:40:21,356 ‎ใจเย็น ไม่น่าจะนานหรอก 582 00:40:22,107 --> 00:40:24,401 ‎ฉันว่ามันคงดีที่จะไปที่เงียบๆ 583 00:40:24,484 --> 00:40:29,239 ‎ระหว่างที่น้องฉันกับคนอื่นในทีม ‎อัดแกจนหมดสภาพ 584 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 ‎อยากกินเค้กรอไปพลางๆ ไหม 585 00:40:43,503 --> 00:40:45,005 ‎ไม่ใช่ในนี้ เพื่อน 586 00:40:46,673 --> 00:40:47,841 ‎ในนี้… 587 00:40:49,050 --> 00:40:50,343 ‎ฉันคือพระเจ้า 588 00:40:51,803 --> 00:40:53,096 ‎ส่วนแก… 589 00:40:53,180 --> 00:40:54,681 ‎ก็คือ… 590 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 ‎มันจะระเบิดแล้ว 591 00:41:44,523 --> 00:41:46,608 ‎เขาไม่ใกล้กับคำว่าพร้อมด้วยซ้ำ 592 00:41:47,526 --> 00:41:49,236 ‎อาจจะไม่มีวันพร้อมเลยก็ได้ 593 00:42:14,052 --> 00:42:15,428 ‎แกเป็นบ้าอะไร 594 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 ‎เราไม่ฆ่าใครทั้งนั้น 595 00:42:17,764 --> 00:42:19,057 ‎มันกำลังจะระเบิดนะ 596 00:42:20,016 --> 00:42:22,018 ‎มันจะฆ่าพ่อและถล่มไปอีกครึ่งรัฐ 597 00:42:22,102 --> 00:42:25,605 ‎งั้นก็ปิดระบบของมัน ส่งมันไปอวกาศ 598 00:42:25,939 --> 00:42:27,691 ‎มีเป็นล้านวิธีที่จะทำได้ 599 00:42:29,109 --> 00:42:30,569 ‎แต่แกกลับเลือกทางที่ง่าย 600 00:42:30,902 --> 00:42:33,154 ‎- มันดูง่ายนักเหรอ ‎- เชลดอน 601 00:42:34,114 --> 00:42:36,491 ‎ไปซะ ไปรอพ่อที่สหภาพ 602 00:42:43,123 --> 00:42:46,459 ‎วอลต์ ติดต่อซูเปอร์แม็กซ์ ‎ฉันอยากรู้ว่าแบล็กสตาร์ออกมาได้ยังไง 603 00:42:46,543 --> 00:42:47,502 ‎ได้ 604 00:42:49,546 --> 00:42:50,422 ‎โอเคไหม 605 00:42:52,007 --> 00:42:52,841 ‎ไม่ 606 00:42:55,051 --> 00:42:56,386 ‎ลูกเราฆ่าคน 607 00:42:58,471 --> 00:43:01,808 ‎หลังจากทุกอย่างที่เราพร่ำสอน ‎เขากลับฝ่าฝืนหลักการ 608 00:43:01,891 --> 00:43:02,726 ‎เชล 609 00:43:05,270 --> 00:43:06,396 ‎เรามีปัญหาแล้ว 610 00:43:09,107 --> 00:43:12,319 ‎(สหภาพผดุงยุติธรรม) 611 00:43:33,673 --> 00:43:35,008 ‎นี่มันบ้าอะไรวะ 612 00:43:36,760 --> 00:43:38,261 ‎ดูเหมือนจะเป็นแกนะ 613 00:45:38,590 --> 00:45:40,508 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี