1 00:00:10,322 --> 00:00:11,657 Вам меня не победить. 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,076 Я тебя поймаю. 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,703 - Да! - Да! 4 00:00:18,122 --> 00:00:20,666 - Такие медленные. - Я тебя сейчас поймаю. 5 00:00:21,333 --> 00:00:23,044 Я сильнее вас. 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 Стой! Тебе не уйти от Союза. 7 00:00:26,547 --> 00:00:29,258 Да неужели? Сначала поймай меня, Ютопиан. 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 Я тебя поймаю, Мистер Сноу! 9 00:00:33,971 --> 00:00:36,348 Нет, я первым тебя поймаю, Леди Либерти. 10 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 - Да! - Глаза-лазеры! 11 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 Ты промазала! 12 00:00:42,980 --> 00:00:45,983 Нет, не промазала. 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,485 А вот и да! 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,905 Нет, неправда! 15 00:01:06,712 --> 00:01:09,381 Я не промазала. 16 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 Хлоя? 17 00:01:19,517 --> 00:01:21,685 Брэндон, он соврал. 18 00:01:21,769 --> 00:01:22,937 Всё хорошо. 19 00:01:23,020 --> 00:01:24,980 - Я в него попала. - Я знаю. 20 00:01:25,564 --> 00:01:27,817 - Ты видел. - Всё хорошо. 21 00:01:36,408 --> 00:01:37,827 Вот блин! 22 00:01:40,830 --> 00:01:41,705 Привет, папа. 23 00:01:42,540 --> 00:01:44,708 - Мы играли, и Хлоя… - Да, я слышал. 24 00:01:48,170 --> 00:01:49,755 Ты использовала свою силу. 25 00:01:54,343 --> 00:01:57,471 Он был злодеем. Надо было поймать его. 26 00:01:57,555 --> 00:01:59,390 Способности даны нам не просто так. 27 00:01:59,974 --> 00:02:02,810 - Чем больше сила… - Тем больше ответственность. 28 00:02:02,893 --> 00:02:03,727 Нет. 29 00:02:04,228 --> 00:02:05,896 То есть да. 30 00:02:08,065 --> 00:02:12,695 Послушай, ты должна думать. О людях, обо всём. 31 00:02:12,778 --> 00:02:14,029 Ты должна знать, что… 32 00:02:16,157 --> 00:02:21,412 Знаешь, легче обижать людей, злиться на них, даже убивать их. 33 00:02:21,495 --> 00:02:22,454 Но злодеи… 34 00:02:22,538 --> 00:02:23,706 Они тоже люди. 35 00:02:25,332 --> 00:02:28,377 Что мы делаем? Останавливаем их, сажаем под замок, 36 00:02:28,460 --> 00:02:30,629 но не позволяем гневу взять верх. 37 00:02:30,713 --> 00:02:35,009 Служение, сострадание, милосердие — вот чем мы живем. 38 00:02:35,092 --> 00:02:36,218 Это наш Кодекс, 39 00:02:37,511 --> 00:02:39,180 это самое важное в мире. 40 00:02:40,973 --> 00:02:41,932 Понимаешь? 41 00:02:49,106 --> 00:02:49,940 Ладно. 42 00:02:51,984 --> 00:02:53,903 - Кто хочет мороженого? - Я! 43 00:02:55,112 --> 00:02:57,323 - Пойдем за мороженым. - С маршмеллоу? 44 00:03:06,707 --> 00:03:07,833 Мне пора. 45 00:03:07,917 --> 00:03:08,834 Но ты сказал… 46 00:03:08,918 --> 00:03:09,793 Я знаю. 47 00:03:10,753 --> 00:03:12,671 Люди в беде. Я им нужен. 48 00:03:14,590 --> 00:03:15,549 Простите. 49 00:03:17,635 --> 00:03:18,510 Ничего. 50 00:03:41,992 --> 00:03:45,162 Последние события. Индекс Доу Джонса упал на 8%… 51 00:03:45,246 --> 00:03:46,080 НАШИ ДНИ 52 00:03:46,163 --> 00:03:48,832 …и эксперты видят в этом тревожный тренд, 53 00:03:48,916 --> 00:03:51,543 невиданный со времен Черного понедельника 1929 года. 54 00:03:51,627 --> 00:03:53,754 Безработица растет десятый месяц, 55 00:03:53,837 --> 00:03:56,465 меры стимулирования всё еще обсуждаются в Конгрессе. 56 00:03:57,591 --> 00:03:59,802 В Портленде шесть офицеров полиции пострадали 57 00:03:59,885 --> 00:04:02,554 в ходе акции против Североамериканского соглашения. 58 00:04:02,638 --> 00:04:05,391 Суд над преступником, известным как Блэкстар… 59 00:04:05,474 --> 00:04:06,392 Еще кофе? 60 00:04:06,475 --> 00:04:07,685 Давний враг… 61 00:04:07,768 --> 00:04:09,103 - Нет, спасибо. - Ладно. 62 00:04:09,603 --> 00:04:12,731 …Блэкстар был недавно пойман, арестован и обвинен… 63 00:04:12,815 --> 00:04:13,774 Ах да, этот. 64 00:04:15,150 --> 00:04:16,694 Плохие новости. 65 00:04:16,777 --> 00:04:20,906 Когда-то уважаемый ученый, настоящее имя — Уильям Генри Бендал, 66 00:04:20,990 --> 00:04:22,157 уже неоднократно… 67 00:04:22,741 --> 00:04:24,118 Точно ничего не будете? 68 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 Вперед! Пошли! 69 00:05:07,494 --> 00:05:11,123 - Давайте, ребята. Подорвем на хрен! - Давай! 70 00:05:31,518 --> 00:05:35,147 Эй, блондиночка, убирайся с улицы. 71 00:05:35,230 --> 00:05:37,775 - У нас тут ограбление на хрен. - Нет. 72 00:05:37,858 --> 00:05:39,485 Это у меня ограбление. 73 00:05:41,737 --> 00:05:43,113 Вот чёрт! 74 00:06:08,222 --> 00:06:10,557 Ложись на землю, руки за голову. 75 00:06:11,350 --> 00:06:12,810 Повторять не буду. 76 00:06:15,938 --> 00:06:20,484 Ух ты. Ты, наверно, потерялся. Тебе со мной не справиться, приятель. 77 00:06:20,567 --> 00:06:23,946 - Эй… - Слушай, Парагон, да? 78 00:06:24,029 --> 00:06:26,698 Поверь мне, парень. Лучше тебе улететь. 79 00:06:26,782 --> 00:06:29,159 Ты же не хочешь, чтобы в соцсетях узнали, 80 00:06:29,243 --> 00:06:31,870 как я надрала тебе зад? Некрасиво выйдет. 81 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 И что скажет твой папочка? 82 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 Давай. Давай, мой хороший. 83 00:06:40,921 --> 00:06:44,800 Да! 84 00:07:00,899 --> 00:07:02,443 Минутку. Погодите-ка. 85 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 Вали! 86 00:07:12,786 --> 00:07:16,540 Серьезно? Ты не Ютопиан и не Брейнуэйв. 87 00:07:16,623 --> 00:07:19,501 Тебе даже до мамы далеко. Так что не вставай. 88 00:07:24,923 --> 00:07:25,841 Ну или вставай. 89 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 Вот чёрт! 90 00:07:44,860 --> 00:07:47,529 - У меня всё было под контролем. - Да, я вижу. 91 00:07:48,864 --> 00:07:51,909 В чём дело? Ты знаешь правила. Вызывай подмогу! 92 00:07:51,992 --> 00:07:54,745 Нельзя подвергать себя опасности, будь умнее. 93 00:07:54,828 --> 00:07:55,996 - Папа, я… - Просто… 94 00:07:57,706 --> 00:08:00,626 В следующий раз сделай как надо. Ладно? 95 00:08:04,254 --> 00:08:05,839 За это ты платишь, кстати. 96 00:08:15,933 --> 00:08:17,267 Вот козел. 97 00:08:24,274 --> 00:08:25,526 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 98 00:09:11,989 --> 00:09:15,450 СЭМПСОН 99 00:09:50,319 --> 00:09:53,655 Новости бизнеса. Фондовый рынок сегодня пробил дно. 100 00:09:53,739 --> 00:09:57,034 Этого никто не предвидел, и неясно, что будет дальше. 101 00:09:57,701 --> 00:09:59,119 Подробнее об этом позже. 102 00:09:59,620 --> 00:10:02,998 Новости о процессе по делу доктора Бендала. 103 00:10:03,498 --> 00:10:09,004 Суд отклонил заявление о закрытии дела от доктора Бендала, он же Блэкстар. 104 00:10:09,087 --> 00:10:12,007 Месяцы спустя после его задержания Ютопианом 105 00:10:12,090 --> 00:10:15,302 судебная тяжба далека от завершения. 106 00:10:15,385 --> 00:10:17,971 Думаешь держать меня тут вечно, Шелдон? 107 00:10:18,639 --> 00:10:21,433 Я вырву твое сердце к чертям собачьим. 108 00:10:21,516 --> 00:10:25,687 Доктор Бендал останется в «Супермаксе» в ожидании вердикта и приговора… 109 00:11:02,391 --> 00:11:04,142 Ты не видела чеснокодавилку? 110 00:11:04,226 --> 00:11:06,520 - В ящике. - Да, я смотрел. 111 00:11:07,396 --> 00:11:08,897 - Правда? - Да. 112 00:11:08,980 --> 00:11:10,691 - В этом ящике? - Да. 113 00:11:13,443 --> 00:11:15,487 - Ты смотрел в этом ящике? - Да. 114 00:11:20,409 --> 00:11:22,953 Для парня, который монетку на Луне увидит… 115 00:11:23,036 --> 00:11:25,580 Не дерзи мне, когда я готовлю, женщина. 116 00:11:27,749 --> 00:11:30,419 - Хочешь пива? - Не откажусь. 117 00:11:31,545 --> 00:11:33,088 Что ты слушаешь? 118 00:11:33,171 --> 00:11:34,339 Это музыка, Грейс. 119 00:11:37,551 --> 00:11:40,220 - Где твой телефон? - Рядом с картошкой. 120 00:11:40,929 --> 00:11:43,056 - Держи. - Спасибо. 121 00:11:43,640 --> 00:11:44,850 - За нас. - За нас. 122 00:11:50,939 --> 00:11:52,065 Ты знаешь пароль? 123 00:11:52,149 --> 00:11:55,986 Мы женаты уже 60 лет. Секретов больше нет. 124 00:11:56,069 --> 00:11:56,945 Это пугает. 125 00:12:00,073 --> 00:12:01,950 - «Король». - Именно. 126 00:12:06,663 --> 00:12:10,375 Помнишь, как мы встретили его в лесу в Германии в 1958 году? 127 00:12:10,459 --> 00:12:12,878 Боже! Мы его до смерти напугали. 128 00:12:12,961 --> 00:12:14,963 Он думал, мы пришельцы. 129 00:12:17,799 --> 00:12:19,426 - Хороший парень был. - Да. 130 00:12:21,052 --> 00:12:22,721 Пока его не убили наркотики. 131 00:12:24,139 --> 00:12:25,515 С ней всё будет хорошо. 132 00:12:27,976 --> 00:12:30,729 - Может, стоит с ней поговорить. - А может, нет. 133 00:12:31,271 --> 00:12:34,775 - Она должна это услышать. - Милый, она не услышит. 134 00:12:34,858 --> 00:12:38,820 Я знаю, ты желаешь ей добра, но она не понимает этого. 135 00:12:38,904 --> 00:12:41,656 - По крайней мере, пока. - И когда она поймет? 136 00:12:42,240 --> 00:12:43,992 Это от нее зависит. 137 00:12:44,075 --> 00:12:46,411 Расскажи мне, что в голове у 20-летних. 138 00:12:46,495 --> 00:12:49,873 - Я с ней не справляюсь. - Это всё, что я могу сказать. 139 00:12:49,956 --> 00:12:52,083 Она для меня как инопланетянка. 140 00:12:52,167 --> 00:12:54,669 Как дела у парня, который нас пока слушает? 141 00:12:55,921 --> 00:12:57,589 Фитц сказал, что в порядке. 142 00:12:57,672 --> 00:12:59,090 Я не об этом. 143 00:13:02,928 --> 00:13:06,097 Победить было бы несложно. Брэндон потерял контроль. 144 00:13:06,181 --> 00:13:08,183 С нами тоже такое бывало. 145 00:13:08,266 --> 00:13:11,895 Да, с такими парнями, как Хоббс и Блэкстар, у них подмога. 146 00:13:13,104 --> 00:13:16,149 Что, если бы Брэндон привел с собой других ребят? 147 00:13:16,775 --> 00:13:19,110 - Они могли бы умереть. - Но не привел! 148 00:13:19,194 --> 00:13:23,114 - Он не понимает, Грейс. - Он еще учится, Шелдон. 149 00:13:23,198 --> 00:13:27,536 Если он хочет взять бразды в свои руки, ему надо не просто учиться, а быть. 150 00:13:27,619 --> 00:13:31,832 Спокойно, Йода. Ты пока здесь. У него есть время. 151 00:13:32,415 --> 00:13:34,376 Дело не во времени. 152 00:13:34,876 --> 00:13:35,919 Парень… 153 00:13:37,128 --> 00:13:37,963 Что? 154 00:13:38,046 --> 00:13:41,132 Он слишком эмоциональный. Он отвлекается. 155 00:13:44,344 --> 00:13:45,887 Он даже близко не готов. 156 00:13:49,558 --> 00:13:53,186 Может, никогда не будет. 157 00:13:56,022 --> 00:13:58,859 Аперитив на крыше. Очень культурно! 158 00:14:00,735 --> 00:14:01,903 Привет, дядя Уолт. 159 00:14:04,406 --> 00:14:05,574 Что ты тут делаешь? 160 00:14:06,366 --> 00:14:07,325 Да так, 161 00:14:08,451 --> 00:14:09,661 размышляю и пью. 162 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 Я слышал, что случилось. 163 00:14:16,042 --> 00:14:17,836 Да. Все слышали. 164 00:14:19,671 --> 00:14:20,755 Хочешь поговорить? 165 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Что это? 166 00:14:33,476 --> 00:14:35,103 Он даже близко не готов. 167 00:14:36,396 --> 00:14:37,981 Может, никогда не будет. 168 00:14:38,940 --> 00:14:40,775 Он даже близко не готов. 169 00:14:41,818 --> 00:14:42,652 Брэндон. 170 00:14:50,243 --> 00:14:51,202 Пойдем есть. 171 00:14:54,456 --> 00:14:56,082 Каким папа был в молодости? 172 00:14:58,501 --> 00:15:00,045 Пока не обрел способности. 173 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 Шел… 174 00:15:05,884 --> 00:15:07,761 У него не было никаких забот. 175 00:15:09,888 --> 00:15:12,724 Ничто не могло сбить мерзавца с толку. 176 00:15:18,480 --> 00:15:20,899 1929 ГОД ЧИКАГО 177 00:15:24,611 --> 00:15:26,404 - Доброе утро. - Здорово, Шел. 178 00:15:26,488 --> 00:15:27,948 - Как дела? - Адски жарко! 179 00:15:28,031 --> 00:15:29,950 Это точно. Роскоу, как жизнь? 180 00:15:30,033 --> 00:15:32,702 - Ходят слухи, будет свадьба! - Это не слухи. 181 00:15:32,786 --> 00:15:35,288 Иду к алтарю. Вы двое как? 182 00:15:35,372 --> 00:15:36,247 Привет, Шел. 183 00:15:37,457 --> 00:15:38,917 Наконец захомутала вас? 184 00:15:39,000 --> 00:15:41,753 И большего счастья для меня нет, Уилли. 185 00:15:41,836 --> 00:15:42,796 Ведите себя хорошо. 186 00:15:42,879 --> 00:15:45,215 Держите приятеля в узде, будет счастье вашей жене. 187 00:15:45,298 --> 00:15:46,716 - Папа! - Что? 188 00:15:46,800 --> 00:15:48,426 - Простите, мистер Сэмпсон. - Да ну! 189 00:15:48,510 --> 00:15:50,887 И что я говорил про «мистера Сэмпсона»? 190 00:15:51,388 --> 00:15:53,264 Фитц, это не я. Это мой отец. 191 00:15:53,348 --> 00:15:54,683 Не обращайте внимания. 192 00:15:55,642 --> 00:15:58,144 - Поздравляю, Шел. - Спасибо. 193 00:15:58,645 --> 00:16:01,690 - Не видели моего отца? - В последний раз с вашим братом. 194 00:16:01,773 --> 00:16:04,359 - Ладно. Хорошего дня, парни. - И вам. 195 00:16:06,403 --> 00:16:10,699 О чём ты говоришь? Фишер говорит, это стабильное плато. 196 00:16:10,782 --> 00:16:12,283 Доброе утро, мальчики. 197 00:16:12,367 --> 00:16:16,454 - Скажи ему, пусть выслушает. - Папа, послушай Уолта. 198 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 - В чём дело? - Он хочет утопить сделку. 199 00:16:19,124 --> 00:16:19,958 Что? 200 00:16:20,041 --> 00:16:24,212 Ты просил прощупать почву. Я всё проверил. Там всё не так гладко. 201 00:16:25,005 --> 00:16:29,551 Любой прохожий с лишней деньгой покупает с маржей в 10%. 202 00:16:29,634 --> 00:16:33,722 Рынок растет на 20% ежегодно с 1922-го. Фишер говорит… 203 00:16:33,805 --> 00:16:36,474 Мне насрать, что говорит Ирвинг Фишер! 204 00:16:36,558 --> 00:16:38,226 - Что за выражения! - Прости. 205 00:16:39,936 --> 00:16:42,605 - Он может ошибаться. - Он же окончил Йель? 206 00:16:42,689 --> 00:16:45,400 - Да. - У простых ребят слишком много долгов. 207 00:16:46,651 --> 00:16:48,319 В сельском хозяйстве обвал. 208 00:16:48,403 --> 00:16:51,489 Федеральный резерв поднял ставки на целый пункт. 209 00:16:51,573 --> 00:16:53,283 Гувер знает, что делает. 210 00:16:53,366 --> 00:16:56,494 Значит, все знают, что делают, кроме меня. 211 00:16:56,578 --> 00:16:58,329 Ну же, мы этого не говорили. 212 00:16:58,413 --> 00:17:02,751 Уолт, мы понимаем. Ты из тех, для кого стакан наполовину пуст. 213 00:17:02,834 --> 00:17:07,338 Каждой компании нужен такой человек, чтобы не заиграться. 214 00:17:07,422 --> 00:17:10,216 Но иногда нужно верить. 215 00:17:10,300 --> 00:17:13,303 Нужно сделать шаг за край, если хочешь взлететь. 216 00:17:13,386 --> 00:17:14,721 Всё верно, папа. 217 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 Ладно. Давайте просто… 218 00:17:19,559 --> 00:17:21,936 …отложим это на пару месяцев. 219 00:17:23,688 --> 00:17:24,564 Месяцев? 220 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 Совет директоров уже готов поддержать сделку. 221 00:17:27,525 --> 00:17:29,861 Мы начинаем строить три новых завода. 222 00:17:29,944 --> 00:17:31,946 Знаешь, чего это будет нам стоить? 223 00:17:32,030 --> 00:17:34,157 - У меня есть цифры. - Господи! 224 00:17:34,240 --> 00:17:35,867 Конечно, у него есть цифры. 225 00:17:35,950 --> 00:17:39,245 Уолт, дело не в деньгах. Дело не в цифрах. 226 00:17:39,329 --> 00:17:43,333 А в том, что мы делаем, а мы строим. Не просто из стали, а с людьми. 227 00:17:43,416 --> 00:17:44,250 Папа… 228 00:17:44,334 --> 00:17:46,002 И для некоторых ребят 229 00:17:46,086 --> 00:17:49,130 чем больше бизнес, тем больше рабочих мест. 230 00:17:49,214 --> 00:17:51,091 Схватим американскую мечту за хвост! 231 00:17:51,174 --> 00:17:52,008 - Ну же. - Шел… 232 00:17:52,092 --> 00:17:56,096 Уолт, дело не в совете директоров, не в ФРС или Ирвинге Фишере. 233 00:17:56,179 --> 00:17:59,516 Дело в людях, Уолт. Дело в семье. 234 00:18:07,607 --> 00:18:10,360 Давайте. Все по местам. 235 00:18:11,319 --> 00:18:13,279 Пахнет потрясающе. 236 00:18:13,363 --> 00:18:15,615 Разве мой мужчина не прекрасный повар? 237 00:18:15,698 --> 00:18:17,033 Выглядит неплохо. 238 00:18:17,117 --> 00:18:20,203 Это воскресный ужин, не Тайная вечеря. Ничего такого. 239 00:18:20,286 --> 00:18:23,373 Скажите старику, что иногда можно принять комплимент. 240 00:18:23,456 --> 00:18:25,583 - Вряд ли послушает. - Я выпью за это. 241 00:18:26,167 --> 00:18:29,546 Хотя бы все согласны. Уолт, ты ничего не забыл? 242 00:18:30,463 --> 00:18:31,840 Прости. Налить тебе? 243 00:18:31,923 --> 00:18:34,092 Не стоило приносить. У нас много вина. 244 00:18:34,175 --> 00:18:37,345 Да подумаешь, пино подобрал в Кот-де-Бон по пути. 245 00:18:37,428 --> 00:18:41,224 Я не о вине. Мы благодарим Господа перед едой. 246 00:18:41,307 --> 00:18:43,309 - Я пью, а не ем, так что… - Ну же. 247 00:18:43,977 --> 00:18:45,812 Возьмемся за руки, закроем рот. 248 00:18:47,397 --> 00:18:48,773 Мы ждем Хлою? 249 00:18:50,316 --> 00:18:53,736 Мы съели достаточно холодных ужинов, чтобы уже не ждать ее. 250 00:18:55,780 --> 00:18:58,616 Боже, спасибо за щедрость. 251 00:19:00,785 --> 00:19:03,413 Спасибо за благословенную еду на нашем столе. 252 00:19:07,333 --> 00:19:08,168 Смотрите-ка. 253 00:19:12,338 --> 00:19:13,464 Привет. 254 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 - Простите. - Заходи. 255 00:19:14,716 --> 00:19:17,760 Простите. Агент позвонил, когда я уходила, и я… 256 00:19:17,844 --> 00:19:19,762 - Всё нормально. - Дядя Уолт! 257 00:19:19,846 --> 00:19:21,472 Привет, малыш. 258 00:19:21,556 --> 00:19:24,142 Я так рада тебя видеть. Ты в порядке? 259 00:19:24,225 --> 00:19:28,313 - Если будешь так меня сжимать, то нет. - Прости. 260 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 Милая… 261 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 - Это пино? - Да. 262 00:19:31,441 --> 00:19:33,985 Твой папа как раз произносил молитву. 263 00:19:34,068 --> 00:19:36,696 Прости. Ты произносил молитву. 264 00:19:37,488 --> 00:19:38,948 Возьмемся за руки. 265 00:19:39,908 --> 00:19:41,117 Хлоя, давай. 266 00:19:41,201 --> 00:19:42,035 Руки. 267 00:19:44,495 --> 00:19:48,416 Спасибо, что мы здоровы. Благослови тех, кто в нужде. 268 00:19:49,667 --> 00:19:51,836 Открой наши сердца для Твоей любви. 269 00:19:53,338 --> 00:19:56,466 Просим Твоего благословения через Христа, сына Твоего. 270 00:19:56,549 --> 00:19:59,260 - Аминь. - Аминь. 271 00:20:00,303 --> 00:20:01,262 Держи. 272 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 Мама, выглядит отлично. 273 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 Спасибо не мне, а папе. Он всё приготовил. 274 00:20:06,851 --> 00:20:08,186 Молодец, папа! 275 00:20:09,229 --> 00:20:10,396 Иисус помогал? 276 00:20:11,147 --> 00:20:12,523 Только с хлебом, милая. 277 00:20:13,858 --> 00:20:15,109 Ну же, Хлоя. 278 00:20:16,819 --> 00:20:17,904 Хорошая шутка. 279 00:20:18,696 --> 00:20:21,157 Если б ты готовил рыбу, было б еще лучше. 280 00:20:22,242 --> 00:20:24,077 Я видел твою обложку, Хлоя. 281 00:20:25,286 --> 00:20:26,496 Ты вышла прекрасной. 282 00:20:26,579 --> 00:20:28,081 Спасибо, дядя Уолт. 283 00:20:29,540 --> 00:20:31,209 Фотограф был просто говнюк. 284 00:20:31,292 --> 00:20:32,377 Что за выражения! 285 00:20:32,460 --> 00:20:34,045 Прости. 286 00:20:34,128 --> 00:20:36,297 Он был просто задница. 287 00:20:37,715 --> 00:20:39,217 Это та, что для «InStyle»? 288 00:20:40,343 --> 00:20:41,636 Нет, «Marie Claire». 289 00:20:46,641 --> 00:20:47,725 Ты ее видел? 290 00:20:48,726 --> 00:20:49,602 Видел. 291 00:20:52,480 --> 00:20:54,065 Это… 292 00:20:55,108 --> 00:20:56,484 Прекрасное фото, милая. 293 00:20:58,236 --> 00:20:59,362 Прекрасное. 294 00:21:01,197 --> 00:21:03,324 Но можно было надеть побольше. 295 00:21:05,118 --> 00:21:09,038 - Можно было надеть гораздо меньше! - Если бы ты хотела быть голой. 296 00:21:09,122 --> 00:21:13,042 Ты носишь латексный костюм и блестящие сапоги, это твой фетиш. 297 00:21:13,126 --> 00:21:16,546 Твой брат использует свой дар, чтобы делать мир лучше, 298 00:21:16,629 --> 00:21:19,090 а не привлекать внимание или спонсоров. 299 00:21:19,173 --> 00:21:22,510 Мне не нужен дар, чтобы привлечь внимание и найти работу, 300 00:21:22,593 --> 00:21:24,262 так что засунь это дерьмо… 301 00:21:24,345 --> 00:21:26,639 - Хлоя! - Не смей ругаться в моём доме. 302 00:21:26,723 --> 00:21:29,976 «Мой дом, мои правила, мой Кодекс». 303 00:21:30,852 --> 00:21:35,440 Я не просила быть твоей дочерью, и я уж точно не просила твоих даров. 304 00:21:35,523 --> 00:21:37,775 Эти дары не для тебя, Хлоя. 305 00:21:37,859 --> 00:21:41,154 Они для тех, кому повезло меньше, чем тебе. 306 00:21:41,654 --> 00:21:43,364 Всем повезло больше, чем мне, 307 00:21:44,282 --> 00:21:46,034 потому что ты не их отец. 308 00:21:46,117 --> 00:21:46,993 Хлоя. 309 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 Извинись перед отцом. 310 00:21:50,371 --> 00:21:52,915 - Что? Он первый начал! - Извинись. 311 00:21:54,917 --> 00:21:56,127 Сейчас же! 312 00:22:00,882 --> 00:22:01,883 Прости. 313 00:22:03,301 --> 00:22:04,594 Спасибо за ужин. 314 00:22:10,391 --> 00:22:12,352 Больше я на ужин не приду. 315 00:22:21,778 --> 00:22:22,987 Она забрала вино. 316 00:22:26,032 --> 00:22:28,493 - Эй! - Не надо. 317 00:22:28,576 --> 00:22:32,205 - Ты не знаешь, что я хочу сказать. - Ты предсказуем. 318 00:22:32,830 --> 00:22:34,749 Раньше мне это в тебе нравилось. 319 00:22:36,334 --> 00:22:41,339 - Зачем ты с ним так разговариваешь? - Серьезно, заступаешься за него? 320 00:22:43,800 --> 00:22:46,552 Конечно. Ты его идеальная маленькая тень. 321 00:22:46,636 --> 00:22:48,388 Стой! 322 00:22:51,057 --> 00:22:53,559 Я тоже помню, каким он был отцом. 323 00:22:54,977 --> 00:22:57,814 - Он относился ко мне так же. - И чего ты здесь? 324 00:22:58,356 --> 00:23:01,734 Зачем каждый день это терпеть? 325 00:23:03,027 --> 00:23:07,490 Папа не сможет делать это вечно. Кто-то должен стать его наследником. 326 00:23:07,573 --> 00:23:09,700 - Почему? - Потому что, Хлоя! 327 00:23:10,284 --> 00:23:13,079 Ютопиан что-то значит. Он символ. Он… 328 00:23:13,162 --> 00:23:15,832 Он миф. 329 00:23:17,125 --> 00:23:21,796 Папа знает, что должен был быть с нами, когда мы были маленькими, 330 00:23:22,505 --> 00:23:24,841 но не хочет этого признавать. 331 00:23:25,925 --> 00:23:28,761 Потому что это не соответствует идеалу. 332 00:23:32,682 --> 00:23:34,934 Кто-то должен отстаивать ценности. 333 00:23:38,896 --> 00:23:44,068 Никто не сможет быть таким же, как великий Ютопиан, Брэндон… 334 00:23:46,779 --> 00:23:48,072 …даже папа. 335 00:23:49,866 --> 00:23:51,075 Знаешь что? 336 00:23:51,159 --> 00:23:53,870 Ты завидуешь, что он выбрал меня, а не тебя. 337 00:23:53,953 --> 00:23:55,621 Я не завидую, Брэндон. 338 00:23:59,667 --> 00:24:00,877 Мне жаль… 339 00:24:04,088 --> 00:24:07,717 …что ты думаешь, что должен терпеть 120 лет этой хрени, 340 00:24:07,800 --> 00:24:09,760 чтобы папочка снова полюбил тебя. 341 00:24:13,681 --> 00:24:14,807 Ты не должен. 342 00:24:35,745 --> 00:24:38,289 Есть такая вещь, как посудомойка. 343 00:24:39,373 --> 00:24:42,793 Я люблю мыть посуду. Занимает руки, можно поразмышлять. 344 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 Вытирать посуду не так интересно. Сменишь меня? 345 00:24:47,715 --> 00:24:48,716 Конечно. 346 00:24:48,799 --> 00:24:53,804 Я буду не на кухне, если буду нужна, так что обойдитесь без меня. 347 00:24:55,348 --> 00:24:56,265 Спокойной ночи. 348 00:25:00,102 --> 00:25:02,271 Не изменилась со дня нашей встречи. 349 00:25:02,355 --> 00:25:04,857 Да, слава богу, хоть что-то не меняется. 350 00:25:06,901 --> 00:25:08,236 Куда делся Брэндон? 351 00:25:09,278 --> 00:25:10,488 Ушел с Тектоном. 352 00:25:10,571 --> 00:25:13,991 Тусоваться со стариком не так весело, как раньше. 353 00:25:15,326 --> 00:25:16,827 Парень тебя боготворит. 354 00:25:16,911 --> 00:25:18,788 Он упрямый и несообразительный. 355 00:25:18,871 --> 00:25:23,709 - Яблоко упало совсем недалеко? - Да, наверное. 356 00:25:25,419 --> 00:25:27,964 - Он хороший парень, Шел. - Да. 357 00:25:29,131 --> 00:25:30,675 У парня большой потенциал. 358 00:25:31,968 --> 00:25:33,010 Это очевидно. 359 00:25:33,094 --> 00:25:37,098 Мир полон ребят с потенциалом, которые ничего не добились. 360 00:25:38,182 --> 00:25:40,935 - У них не было тебя. - Ага, скажи это Хлое. 361 00:25:44,355 --> 00:25:47,733 Оставь остальные в воде. Пойдем прокатимся. 362 00:25:47,817 --> 00:25:49,485 - Куда? - Кончилось пиво. 363 00:25:50,069 --> 00:25:53,739 - В холодильнике пол-ящика. - Хорошее кончилось! Вытирай руки. 364 00:26:08,379 --> 00:26:09,630 Поговорите с ними. 365 00:26:11,799 --> 00:26:12,717 Брэндон! 366 00:26:14,093 --> 00:26:17,722 Парагон не каждый день в городе. Будь к ним добрее. 367 00:26:17,805 --> 00:26:20,308 Ты же знаешь, нам нельзя заниматься саморекламой. 368 00:26:20,391 --> 00:26:22,310 Мы должны подавать пример. 369 00:26:22,893 --> 00:26:25,229 Не знал, что твой отец сегодня с нами. 370 00:26:25,313 --> 00:26:26,480 Отходим, ребята. 371 00:26:26,564 --> 00:26:28,816 Знаешь что? Думаю, мне пора домой. 372 00:26:28,899 --> 00:26:30,651 У некоторых тренировка утром. 373 00:26:30,735 --> 00:26:34,071 Эй. Расслабься! Я не видел тебя несколько месяцев. 374 00:26:34,697 --> 00:26:36,991 Выпей ради меня. Пожалуйста. 375 00:26:41,078 --> 00:26:41,954 Хорошо. 376 00:26:42,830 --> 00:26:45,416 Я знаю, как сильно ты хочешь стать Ютопианом 377 00:26:45,499 --> 00:26:47,710 и на какие жертвы идешь ради этого, 378 00:26:47,793 --> 00:26:50,421 но мы оба знаем, с твоим отцом не забалуешь. 379 00:26:51,005 --> 00:26:54,550 Всё недостаточно хорошо и не дотягивает до его стандартов. 380 00:26:54,634 --> 00:26:55,593 Уж я-то знаю! 381 00:26:55,676 --> 00:26:58,596 Твой батя и самые первые члены Союза нас не любят, 382 00:26:58,679 --> 00:27:01,515 они прошли через такое дерьмо ради способностей! 383 00:27:01,599 --> 00:27:03,643 Я слышал эту историю тысячу раз. 384 00:27:04,644 --> 00:27:08,689 Ты прав. Мы не виноваты, что родились в этих семьях. 385 00:27:09,899 --> 00:27:10,733 Да. 386 00:27:10,816 --> 00:27:12,777 Тогда зачем принимать наказание? 387 00:27:13,527 --> 00:27:16,072 - Я не сдамся, Барри. - Я и не предлагаю. 388 00:27:17,281 --> 00:27:18,240 Просто посмотри, 389 00:27:19,700 --> 00:27:23,371 сколько всего ты упустил, чтобы произвести впечатление на отца. 390 00:27:23,454 --> 00:27:27,291 И что это тебе дало? Ты не живешь своей жизнью. 391 00:27:27,792 --> 00:27:29,835 Ты не наслаждаешься моментом. 392 00:27:29,919 --> 00:27:32,713 Барри! Привет! Я люблю тебя! 393 00:27:34,215 --> 00:27:37,802 Не знаю. Моя сестра в этом плане отдувается за нас обоих. 394 00:27:38,552 --> 00:27:39,970 И что ей это дало? 395 00:27:40,971 --> 00:27:43,391 Я говорю это потому, что мне не всё равно. 396 00:27:44,392 --> 00:27:46,852 Я хочу, чтобы ты стал его наследником. 397 00:27:46,936 --> 00:27:48,688 Но не ставь жизнь на паузу. 398 00:27:49,980 --> 00:27:50,815 Твое здоровье. 399 00:28:06,539 --> 00:28:07,873 ЗДАНИЕ «СЭМПСОН СТИЛ» 400 00:28:07,957 --> 00:28:08,791 Спасибо. 401 00:28:10,835 --> 00:28:12,086 Ладно, Джейн. 402 00:28:12,169 --> 00:28:14,588 - Уолту и отцу привет. - Если им повезет. 403 00:28:17,341 --> 00:28:18,175 Пока. 404 00:28:22,847 --> 00:28:26,016 Здорово. Нельзя ли свистеть потише? 405 00:28:26,100 --> 00:28:28,936 Чуть череп не треснул за полквартала отсюда. 406 00:28:29,019 --> 00:28:33,107 Джордж! Боже мой! Где тебя носило? 407 00:28:33,190 --> 00:28:36,402 Близняшки Ринсдейл. Мы вернулись на восток, взяли яхту. 408 00:28:36,485 --> 00:28:37,528 Далеко забрались? 409 00:28:38,070 --> 00:28:40,531 Новая Шотландия. Там яхта загорелась и утонула. 410 00:28:40,614 --> 00:28:41,490 Что случилось? 411 00:28:41,574 --> 00:28:43,826 Мэри решила, что я много внимания уделяю Маргарет. 412 00:28:43,909 --> 00:28:45,745 Или наоборот? Я уже и не знаю. 413 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 В чём дело? 414 00:28:48,873 --> 00:28:50,583 - В чём дело? - Рынок акций взорвался! 415 00:28:50,666 --> 00:28:52,752 Если есть деньги в банке, выводите! 416 00:29:07,141 --> 00:29:09,393 - Упал еще на два с четвертью! - Чёрт! 417 00:29:09,477 --> 00:29:11,353 Свяжи с Гринвальдом в «Нэшнл фёрст». 418 00:29:11,437 --> 00:29:13,939 - Не берет. - Чёрт, свяжи с кем-нибудь! 419 00:29:14,023 --> 00:29:15,232 - Уолт! - Где ты был? 420 00:29:15,316 --> 00:29:16,692 - Только узнали. - Всё плохо? 421 00:29:16,776 --> 00:29:19,403 А как ты думаешь? Уолл-стрит обвалилась. 422 00:29:19,487 --> 00:29:22,490 - Дыра до центра Земли! - Еще три четверти! 423 00:29:22,573 --> 00:29:24,492 Я говорил: не время расширяться. 424 00:29:24,575 --> 00:29:28,287 И вот, Шел, мы в такой заднице, что я это на языке чувствую. 425 00:29:31,290 --> 00:29:32,124 Где папа? 426 00:29:34,043 --> 00:29:34,877 Папа! 427 00:29:35,961 --> 00:29:36,796 Папа! 428 00:29:39,298 --> 00:29:40,424 Что ты тут делаешь? 429 00:29:41,467 --> 00:29:42,843 Посмотри на этот город. 430 00:29:44,386 --> 00:29:46,514 «Сэмпсон Стил» повсюду. 431 00:29:46,597 --> 00:29:48,390 Папа, пойдем. Нам пора. 432 00:29:48,474 --> 00:29:51,227 Мы кое-что построили, Шел. Мы кое-что сделали. 433 00:29:51,894 --> 00:29:54,188 Здание Прендергаста. Помнишь его? 434 00:29:55,731 --> 00:29:57,650 Бутч Прендергаст. 435 00:29:58,526 --> 00:30:01,111 Ему приснился сон. Он пришел к нам. 436 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 Мы дали ему сталь, чтобы он построил свой первый завод. 437 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 «Я хочу делать ящики, — сказал он. — Для всего нужен ящик. Для всего…» 438 00:30:13,582 --> 00:30:15,793 Всю жизнь пытаешься что-то построить. 439 00:30:17,211 --> 00:30:20,673 Построить больше, лучше, быстрее. 440 00:30:21,715 --> 00:30:23,801 Построить наследие. 441 00:30:25,594 --> 00:30:27,012 Но однажды выясняется, 442 00:30:27,096 --> 00:30:30,933 что ты просто строил свой ящик и сам оказался внутри него. 443 00:30:33,394 --> 00:30:35,855 Всё в итоге оказывается в ящике, Шел. 444 00:30:38,816 --> 00:30:42,611 Ладно. Давай. Нам пора. Тебя ждут внизу. 445 00:30:42,695 --> 00:30:43,529 Да. 446 00:30:44,196 --> 00:30:45,030 Давай. 447 00:30:45,990 --> 00:30:48,617 - Скажи им, я сейчас спущусь. - Хорошо. 448 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 Нет! Папа, нет! 449 00:30:56,917 --> 00:30:58,878 Папа! 450 00:31:08,178 --> 00:31:12,266 МУДРОСТЬ 451 00:31:16,312 --> 00:31:21,066 Когда мы в последний раз сидели здесь, все шестеро первых? 452 00:31:25,279 --> 00:31:27,364 В семьдесят… в шестьдесят каком-то. 453 00:31:28,365 --> 00:31:29,742 До того как Джордж… 454 00:31:32,161 --> 00:31:35,080 …до того как Скайфокс предал нас. 455 00:31:39,460 --> 00:31:41,420 Ты задумывался почему? 456 00:31:41,503 --> 00:31:42,755 Я знаю почему. 457 00:31:43,339 --> 00:31:44,381 Он ненормальный. 458 00:31:44,882 --> 00:31:47,718 Нет. Он был хорошим человеком. 459 00:31:48,302 --> 00:31:52,181 Он террорист, Шелдон. Он взял в заложники вице-президента. 460 00:31:52,264 --> 00:31:54,266 Он думал, что делает правое дело. 461 00:31:54,350 --> 00:31:56,143 Да, Чарльз Мэнсон тоже. 462 00:31:58,103 --> 00:31:59,647 Союз Правосудия. 463 00:32:01,440 --> 00:32:04,276 Все эти трофеи, все наши битвы… 464 00:32:05,235 --> 00:32:06,320 Это было что-то. 465 00:32:08,906 --> 00:32:13,869 В 1929-м все думали, ты свихнулся, а вот как вышло. 466 00:32:21,919 --> 00:32:23,253 Девяносто лет. 467 00:32:24,755 --> 00:32:27,675 Девяносто лет борьбы с магами и роботами, 468 00:32:27,758 --> 00:32:29,009 а чего мы добились? 469 00:32:29,843 --> 00:32:31,637 Мы изменили мир, Шел. 470 00:32:32,221 --> 00:32:33,222 Да уж. 471 00:32:35,808 --> 00:32:36,892 Зыбучие пески. 472 00:32:37,476 --> 00:32:38,310 Что? 473 00:32:39,269 --> 00:32:41,230 Страна еще не была так разделена. 474 00:32:41,981 --> 00:32:45,985 Конгресс в тупике. Никто не готов на компромисс. 475 00:32:46,860 --> 00:32:49,655 Разрыв между богатыми и бедными растет. 476 00:32:50,197 --> 00:32:54,952 Дети раньше учатся защищаться от массовых убийц, чем учат алфавит. 477 00:32:55,536 --> 00:32:59,665 - Нацисты идут маршем по улицам. - Сегодня они себя не так называют. 478 00:32:59,748 --> 00:33:02,418 Это нацисты. Плевать, как они себя называют. 479 00:33:05,504 --> 00:33:07,172 Всё летит к чертям. 480 00:33:09,008 --> 00:33:11,969 После стольких лет, после всех наших жертв. 481 00:33:14,179 --> 00:33:15,597 Всё может быть иначе. 482 00:33:18,517 --> 00:33:22,271 - Если бы мы играли активную роль… - Ладно. 483 00:33:22,354 --> 00:33:24,481 …помогали формировать политику… 484 00:33:24,565 --> 00:33:27,109 - Как Джордж, да? - Джордж! 485 00:33:27,192 --> 00:33:29,153 Это противоречит Кодексу. 486 00:33:29,945 --> 00:33:32,448 Мы не убиваем. Мы не ведем. Мы вдохновляем. 487 00:33:33,574 --> 00:33:35,909 Наш народ должен сам принимать решения. 488 00:33:35,993 --> 00:33:37,786 Ага, и как, получается? 489 00:33:41,290 --> 00:33:42,249 По сей день 490 00:33:43,375 --> 00:33:46,378 я жалею, что мы не сделали больше во Второй мировой. 491 00:33:48,714 --> 00:33:50,340 Вот ты говоришь о нацистах. 492 00:33:52,134 --> 00:33:54,762 А мы могли закончить войну намного раньше. 493 00:33:55,971 --> 00:33:58,974 Спасти бесчисленные жизни людей в Дахау и Освенциме, 494 00:33:59,725 --> 00:34:02,978 покончить с разговорами об атомной бомбе. 495 00:34:04,021 --> 00:34:04,855 И что потом? 496 00:34:08,400 --> 00:34:11,653 Ввязываться в Корее? Во Вьетнаме? На Ближнем Востоке? 497 00:34:12,154 --> 00:34:14,907 Диктовать социальную и экономическую политику? 498 00:34:16,784 --> 00:34:18,202 И чем это кончится? 499 00:34:19,369 --> 00:34:22,581 И что еще важнее, кто нас остановит? 500 00:34:23,999 --> 00:34:25,709 Это был бы конец свободы воли. 501 00:34:28,754 --> 00:34:34,051 А кто-то скажет, что она-то и ставит мир на колени. 502 00:34:36,011 --> 00:34:39,932 Время, когда мы меняли мир, останавливая суперзлодеев, в прошлом… 503 00:34:40,724 --> 00:34:42,601 Это просто воспоминания. 504 00:34:43,769 --> 00:34:44,770 Ностальгия. 505 00:34:45,896 --> 00:34:48,398 Сегодняшнее зло не такое черно-белое. 506 00:34:50,109 --> 00:34:52,945 Это не бутлегеры и не гангстеры. 507 00:34:54,613 --> 00:34:57,241 Это коррумпированные корпорации, политики, 508 00:34:57,324 --> 00:34:59,785 тихоня в офисе, с которым никто не разговаривал, 509 00:34:59,868 --> 00:35:00,994 а он купил автомат. 510 00:35:02,412 --> 00:35:06,542 Значит, Кодекс больше не действует, так? 511 00:35:07,793 --> 00:35:09,169 Нет, я этого не говорю. 512 00:35:09,670 --> 00:35:14,675 Просто, не кажется ли тебе, что это немного однообразно? 513 00:35:15,300 --> 00:35:16,885 Ты правда думаешь, 514 00:35:16,969 --> 00:35:23,142 что ты посадишь грабителей банков — и мир станет безопаснее и лучше? 515 00:35:28,021 --> 00:35:28,856 Шелдон. 516 00:35:30,274 --> 00:35:34,403 У нас ЧП в Небраске. Блэкстар сбежал из «Супермакса». 517 00:35:45,581 --> 00:35:46,415 В чём дело? 518 00:35:47,249 --> 00:35:48,083 Привет, Руби. 519 00:35:48,625 --> 00:35:50,836 Союз борется с Блэкстаром за хребтом. 520 00:35:51,336 --> 00:35:55,799 - Блэкстар? Как он выбрался из «Макса»? - Видимо, сбежал. Откуда я знаю? 521 00:35:56,842 --> 00:35:59,011 Почему ты не помогаешь? 522 00:35:59,595 --> 00:36:01,555 Шутишь? У меня пылающие кулаки. 523 00:36:05,309 --> 00:36:09,646 У него сердце из антивещества. Подожду. Пусть артиллерия его обработает. 524 00:36:09,730 --> 00:36:11,273 Подойду к концу для фоток. 525 00:36:15,360 --> 00:36:17,571 Ясно. Отличный план. 526 00:36:17,654 --> 00:36:18,822 Еще бы. 527 00:36:19,573 --> 00:36:23,660 - И кто там? - Ютопиан, Леди Либерти, Брейнуэйв. 528 00:36:24,161 --> 00:36:24,995 Вот-вот. 529 00:36:25,078 --> 00:36:28,248 - Кто еще? - Флэр, Фейзаут, Эктоплекс, Парагон… 530 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 - Брэндон там? - Да. 531 00:36:30,709 --> 00:36:34,713 - Слышал, между вами что-то есть. - Мы расстались пару недель назад. 532 00:36:39,676 --> 00:36:40,552 Значит… 533 00:36:42,346 --> 00:36:46,350 - Есть планы на вечер? - Чёрт! Бриггс, берегись! 534 00:37:13,877 --> 00:37:15,796 Леди Либерти? Миссис Сэмпсон! 535 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 Миссис Сэмпсон, вам нужно встать. 536 00:37:40,070 --> 00:37:43,073 - Я пойду за отцом. - Нет! Следуй плану. 537 00:37:43,156 --> 00:37:44,074 Вперёд! 538 00:38:18,525 --> 00:38:19,943 Барри, бей его! 539 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 Барри! 540 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 Уолт! Залезь ему в голову и отключи его! 541 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 Я пытаюсь! 542 00:39:39,231 --> 00:39:40,107 Папа! 543 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 Папа! 544 00:39:59,960 --> 00:40:01,628 Вот. Так-то лучше. 545 00:40:04,589 --> 00:40:07,843 Я отделил твой разум от тела 546 00:40:09,052 --> 00:40:13,640 и поместил тебя в умственную зарисовку. Одну из моих любимых, замечу. 547 00:40:13,723 --> 00:40:15,976 Поздоровайся с Блэкстаром, милая. 548 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 Привет, Блэкстар. 549 00:40:19,146 --> 00:40:21,523 Расслабься. Это не займет много времени. 550 00:40:22,107 --> 00:40:24,401 Я подумал, неплохо будет уединиться, 551 00:40:24,484 --> 00:40:29,239 пока мой брат и команда надирают тебе задницу. 552 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 Хочешь торта, пока мы ждем? 553 00:40:43,503 --> 00:40:45,005 Не здесь, друг мой. 554 00:40:46,673 --> 00:40:47,841 Здесь 555 00:40:49,050 --> 00:40:50,343 я бог. 556 00:40:51,803 --> 00:40:52,679 А ты 557 00:40:53,180 --> 00:40:54,681 долба… 558 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 Он сейчас взорвется! 559 00:41:44,523 --> 00:41:46,149 Он даже близко не готов. 560 00:41:47,526 --> 00:41:49,069 Может, никогда не будет. 561 00:42:14,052 --> 00:42:15,262 Да что с тобой? 562 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 Мы не убиваем, никогда! 563 00:42:17,764 --> 00:42:22,018 Он бы вот-вот рванул. Убил бы нас и половину штата. 564 00:42:22,102 --> 00:42:25,855 Нужно было отключить его системы. Отправить его в космос. 565 00:42:25,939 --> 00:42:27,482 Миллион вариантов. 566 00:42:29,109 --> 00:42:30,819 Ты пошел легким путем. 567 00:42:30,902 --> 00:42:33,154 - Думаешь, было легко? - Шелдон! 568 00:42:34,114 --> 00:42:35,907 Уходи. Жди меня в Союзе. 569 00:42:43,123 --> 00:42:46,459 Уолт, свяжись с «Супермаксом». Узнай, как он выбрался. 570 00:42:46,543 --> 00:42:47,669 Понял. 571 00:42:49,546 --> 00:42:50,422 Ты в порядке? 572 00:42:52,007 --> 00:42:52,841 Нет. 573 00:42:55,051 --> 00:42:56,386 Наш сын отнял жизнь. 574 00:42:58,471 --> 00:43:01,808 После всего, чему мы его научили, он нарушил Кодекс. 575 00:43:01,891 --> 00:43:02,726 Шел. 576 00:43:05,270 --> 00:43:06,396 У нас проблема. 577 00:43:09,107 --> 00:43:12,319 СОЮЗ ПРАВОСУДИЯ 578 00:43:33,715 --> 00:43:35,050 Это что еще за хрень? 579 00:43:36,635 --> 00:43:38,511 Похоже, это ты. 580 00:45:38,590 --> 00:45:40,508 Перевод субтитров: Елена Селезнёва