1 00:00:10,406 --> 00:00:11,949 ‎Nu mă poți învinge! 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,076 ‎Te prind! 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,703 ‎- Da! ‎- Da! 4 00:00:18,164 --> 00:00:20,666 ‎- Te miști prea încet. ‎- Te prind! 5 00:00:21,333 --> 00:00:23,461 ‎Eu sunt mai puternică. 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 ‎Stai! Nu poți să scapi de Uniune! 7 00:00:26,547 --> 00:00:29,842 ‎Zău? Mai întâi prinde-mă, Utopian! 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 ‎Te prind, domnule Snow! 9 00:00:33,971 --> 00:00:36,766 ‎Dacă nu te prind eu înainte, Lady Liberty! 10 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 ‎- Da! ‎- Laser prin ochi! 11 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 ‎Ai ratat! 12 00:00:43,105 --> 00:00:45,983 ‎Ba nu am ratat. 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,902 ‎Ba da! 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,905 ‎Ba nu! 15 00:01:06,712 --> 00:01:09,590 ‎Nu am ratat. 16 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 ‎Chloe? 17 00:01:19,517 --> 00:01:21,685 ‎Brandon, a mințit. 18 00:01:21,769 --> 00:01:22,937 ‎Nu-i nimic. 19 00:01:23,020 --> 00:01:24,980 ‎- Îl nimerisem. ‎- Știu. 20 00:01:25,564 --> 00:01:27,817 ‎- Ai văzut. ‎- E în regulă. 21 00:01:36,408 --> 00:01:37,827 ‎Rahat! 22 00:01:40,830 --> 00:01:42,456 ‎Bună, tată! 23 00:01:42,540 --> 00:01:44,875 ‎- Ne jucam, iar Chloe… ‎- Da, am auzit. 24 00:01:48,170 --> 00:01:49,755 ‎Ți-ai folosit puterile. 25 00:01:54,343 --> 00:01:57,471 ‎El era ăla rău. ‎Trebuie să-i prindem pe ăia răi. 26 00:01:57,555 --> 00:01:59,390 ‎Avem puterile cu un motiv. 27 00:01:59,974 --> 00:02:01,225 ‎Când puterea e mare… 28 00:02:01,308 --> 00:02:03,727 ‎- Responsabilitatea e mare. ‎- Nu. 29 00:02:04,228 --> 00:02:05,896 ‎Adică da. 30 00:02:08,149 --> 00:02:12,695 ‎Ascultă, trebuie să-ți pese. ‎Trebuie să-ți pese de oameni, de toate. 31 00:02:12,778 --> 00:02:14,238 ‎Trebui să știi că… 32 00:02:16,157 --> 00:02:21,537 ‎Vezi tu, e ușor să le faci rău oamenilor. ‎Să te înfurii, chiar și să ucizi oameni. 33 00:02:21,620 --> 00:02:24,081 ‎- Dar ăia răi… ‎- Și ei sunt oameni. 34 00:02:25,374 --> 00:02:26,625 ‎Așadar, ce facem? 35 00:02:26,709 --> 00:02:30,629 ‎Îi oprim și îi închidem, ‎dar nu ne lăsăm conduși de mânie. 36 00:02:30,713 --> 00:02:35,009 ‎Serviciu, compasiune, îndurare. ‎Sunt cuvintele după care ne conducem. 37 00:02:35,092 --> 00:02:39,180 ‎Ăsta e Codul nostru. ‎Și e cel mai important lucru din lume. 38 00:02:40,973 --> 00:02:42,224 ‎Înțelegeți? 39 00:02:49,106 --> 00:02:49,982 ‎Bine. 40 00:02:51,984 --> 00:02:54,153 ‎- Cine vrea înghețată? ‎- Eu! 41 00:02:55,070 --> 00:02:57,239 ‎- Haideți la înghețată! ‎- Cu bezele? 42 00:03:06,707 --> 00:03:08,834 ‎- Trebuie să plec. ‎- Dar ai zis… 43 00:03:08,918 --> 00:03:12,671 ‎Da, știu. ‎Dar niște oameni au nevoie de mine. 44 00:03:14,590 --> 00:03:16,133 ‎Îmi pare rău. 45 00:03:17,635 --> 00:03:19,303 ‎Nu-i nimic. 46 00:03:41,951 --> 00:03:45,371 ‎În ultimele știri, ‎indicele Dow Jones a scăzut cu 8%. 47 00:03:45,454 --> 00:03:46,413 ‎ÎN PREZENT 48 00:03:46,497 --> 00:03:48,832 ‎Experții trag un semnal de alarmă. 49 00:03:48,916 --> 00:03:51,543 ‎E ceva fără precedent ‎după crahul din 1929. 50 00:03:51,627 --> 00:03:53,754 ‎E a zecea lună cu șomaj în creștere. 51 00:03:53,837 --> 00:03:56,465 ‎Dar Congresul ‎încă dezbate subvenționările. 52 00:03:57,675 --> 00:03:59,802 ‎În Portland, șase polițiști răniți 53 00:03:59,885 --> 00:04:02,680 ‎la protestele ‎contra Acordului Nord-American. 54 00:04:02,763 --> 00:04:05,432 ‎Alte știri: ‎procesul infractorului Blackstar… 55 00:04:05,516 --> 00:04:06,392 ‎Ceva cald? 56 00:04:06,475 --> 00:04:07,685 ‎Inamicul înveterat‎… 57 00:04:07,768 --> 00:04:09,520 ‎- Nu, mersi. ‎- Bine. 58 00:04:09,603 --> 00:04:12,940 ‎Blackstar a fost prins, închis și acuzat… 59 00:04:13,023 --> 00:04:14,358 ‎Da, ăla. 60 00:04:15,150 --> 00:04:16,694 ‎Vești proaste. 61 00:04:16,777 --> 00:04:20,906 ‎Cândva un respectat savant, ‎Blackstar, respectiv William Henry Bendal, 62 00:04:20,990 --> 00:04:22,157 ‎în mod repetat… 63 00:04:22,783 --> 00:04:24,118 ‎Sigur nu vrei nimic? 64 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 ‎Mișcați! Haideți! 65 00:05:07,494 --> 00:05:11,123 ‎- Haideți, băieți! S-o aruncăm în aer! ‎- Haideți! 66 00:05:31,518 --> 00:05:35,147 ‎Blondino, cară-te dracu' de pe stradă! 67 00:05:35,230 --> 00:05:37,775 ‎- Jefuim șandramaua. ‎- Nu. 68 00:05:37,858 --> 00:05:39,735 ‎Eu jefuiesc șandramaua. 69 00:05:41,737 --> 00:05:43,113 ‎Căcat! 70 00:06:08,222 --> 00:06:10,766 ‎La pământ, cu degetele strânse la ceafă! 71 00:06:11,350 --> 00:06:12,810 ‎Nu-ți spun de două ori. 72 00:06:15,938 --> 00:06:20,484 ‎Măi să fie! Cred că te-ai rătăcit. ‎Ești complet depășit de situație. 73 00:06:20,567 --> 00:06:23,946 ‎- Auzi… ‎- Uite ce e… Paragon, nu? 74 00:06:24,029 --> 00:06:26,782 ‎Crede-mă, puștiule. Zboară de-aici! 75 00:06:26,865 --> 00:06:30,494 ‎Să nu se afle pe rețelele de socializare ‎cum te snopesc. 76 00:06:30,577 --> 00:06:33,872 ‎Nu dă bine.‎ ‎Și ce ar zice tăticul tău? 77 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 ‎Hai! Bagă! 78 00:06:40,921 --> 00:06:44,800 ‎Da! 79 00:07:00,899 --> 00:07:02,901 ‎Ia stai! Oprește-te! 80 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 ‎Valea! 81 00:07:12,786 --> 00:07:16,540 ‎Zău așa! Nu ești Utopian sau Brainwave. 82 00:07:16,623 --> 00:07:19,501 ‎Nu ești nici măcar maică-ta. ‎Rămâi la podea! 83 00:07:24,923 --> 00:07:26,133 ‎Sau nu. 84 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 ‎Rahat! 85 00:07:44,943 --> 00:07:47,779 ‎- Mă descurcam. ‎- Da, văd. 86 00:07:48,864 --> 00:07:51,909 ‎Ce faci? Știi regulile. Chemi întăriri. 87 00:07:51,992 --> 00:07:54,745 ‎Trebuie să te protejezi ‎și să fii chibzuit. 88 00:07:54,828 --> 00:07:56,163 ‎- Tată… ‎- Doar… 89 00:07:57,706 --> 00:07:59,082 ‎Ai grijă data viitoare! 90 00:08:00,083 --> 00:08:01,335 ‎Bine? 91 00:08:04,254 --> 00:08:06,465 ‎Tu plătești daunele, apropo. 92 00:08:15,933 --> 00:08:17,267 ‎Ești un bou. 93 00:08:24,274 --> 00:08:25,817 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 94 00:09:50,319 --> 00:09:53,655 ‎Bursa a cunoscut o cădere dramatică azi. 95 00:09:53,739 --> 00:09:57,618 ‎Nimeni nu a preconizat-o, ‎deci e greu să prevedem tendințele. 96 00:09:57,701 --> 00:09:59,536 ‎Revenim pe larg. 97 00:09:59,620 --> 00:10:03,415 ‎Procesul dr. Bendal ‎a luat o nouă întorsătură. 98 00:10:03,498 --> 00:10:07,169 ‎Apelul dr. Bendal, respectiv Blackstar, ‎a fost respins astăzi. 99 00:10:07,252 --> 00:10:09,630 ‎BLACKSTAR E TRANSFERAT LA SUPERMAX 100 00:10:09,713 --> 00:10:12,007 ‎Lupta din instanță continuă 101 00:10:12,090 --> 00:10:15,302 ‎la mai multe luni ‎după capturarea lui de către Utopian. 102 00:10:15,385 --> 00:10:18,555 ‎Crezi că mă poți ține închis ‎la nesfârșit, Sheldon? 103 00:10:18,639 --> 00:10:21,433 ‎O să-ți smulg inima din piept! 104 00:10:21,516 --> 00:10:26,188 ‎Dr. Bendal va rămâne la Supermax, ‎în așteptarea verdictului și sentinței. 105 00:11:02,391 --> 00:11:04,142 ‎Ai văzut presa de usturoi? 106 00:11:04,226 --> 00:11:06,520 ‎- E în sertar. ‎- M-am uitat. 107 00:11:07,396 --> 00:11:08,897 ‎- Serios? ‎- Da. 108 00:11:08,980 --> 00:11:10,691 ‎- Și în ăla? ‎- Da. 109 00:11:13,443 --> 00:11:15,487 ‎- În ăsta ai căutat? ‎- Da. 110 00:11:20,409 --> 00:11:22,953 ‎Pentru unul care vede un bănuț pe Lună… 111 00:11:23,036 --> 00:11:25,580 ‎Nu mă lua în zeflemea când gătesc, femeie! 112 00:11:27,833 --> 00:11:30,419 ‎- Vrei o bere? ‎- Nu te-aș refuza. 113 00:11:31,586 --> 00:11:34,339 ‎- Ce asculți? ‎- Muzică, Grace. 114 00:11:37,551 --> 00:11:40,220 ‎- Unde ți-e telefonul? ‎- Lângă cartofi. 115 00:11:40,929 --> 00:11:43,640 ‎- Poftim! ‎- Mulțumesc. 116 00:11:43,724 --> 00:11:44,933 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 117 00:11:50,939 --> 00:11:54,359 ‎- De unde îmi știi codul? ‎- Suntem căsătoriți de 60 de ani. 118 00:11:54,443 --> 00:11:56,945 ‎- Nu ai secrete. ‎- Îngrijorător. 119 00:12:00,073 --> 00:12:02,075 ‎- Regele. ‎- Exact. 120 00:12:06,621 --> 00:12:09,708 ‎Mai știi când am dat de el ‎în pădure, în Germania, în '58? 121 00:12:10,459 --> 00:12:12,878 ‎Doamne! A făcut pe el de frică. 122 00:12:12,961 --> 00:12:15,088 ‎Credea că suntem un OZN. 123 00:12:17,716 --> 00:12:19,551 ‎- Era un copil bun. ‎- Da. 124 00:12:21,052 --> 00:12:22,721 ‎Până a dat de droguri. 125 00:12:24,139 --> 00:12:25,640 ‎Fata o să fie bine. 126 00:12:28,059 --> 00:12:30,645 ‎- Aș discuta cu ea. ‎- Mai bine nu. 127 00:12:31,271 --> 00:12:34,775 ‎- Trebuie să audă, Grace. ‎- N-o să asculte, scumpule. 128 00:12:34,858 --> 00:12:38,820 ‎Tu ai intenții bune și la locul lor. ‎Doar că nu e și locul ei. 129 00:12:38,904 --> 00:12:41,656 ‎- Cel puțin nu acum. ‎- Atunci când? 130 00:12:42,240 --> 00:12:46,411 ‎- Depinde de ea. ‎- Zi-mi ce e în mintea cuiva la 20 de ani! 131 00:12:46,495 --> 00:12:49,873 ‎- Habar n-am ce să fac. ‎- Nici eu nu știu mai multe. 132 00:12:49,956 --> 00:12:51,625 ‎Îmi e total străină. 133 00:12:52,250 --> 00:12:55,086 ‎Copilul care ne ascultă ce mai face? 134 00:12:55,921 --> 00:12:57,589 ‎Fitz i-a dat undă verde. 135 00:12:57,672 --> 00:12:59,466 ‎Nu la asta mă refer. 136 00:13:02,928 --> 00:13:06,097 ‎Era o misiune simplă. ‎A lăsat să-i scape de sub control. 137 00:13:06,181 --> 00:13:08,183 ‎Și nouă ni s-a mai întâmplat. 138 00:13:08,266 --> 00:13:12,145 ‎Da, cu tipi ca Hobbs și Blackstar, ‎care ne țineau piept. 139 00:13:13,188 --> 00:13:16,358 ‎Dacă i-ar fi adus cu el ‎și pe alții dintre copii? 140 00:13:16,858 --> 00:13:19,694 ‎- Mureau din cauza lui. ‎- Da, dar nu i-a adus… 141 00:13:19,778 --> 00:13:23,114 ‎- Nu pricepe, Grace. ‎- Încă învață, Sheldon. 142 00:13:23,198 --> 00:13:26,284 ‎Dacă vrea să-mi urmeze, ‎nu-i destul să învețe. 143 00:13:26,368 --> 00:13:27,536 ‎Vreau să evolueze. 144 00:13:28,119 --> 00:13:31,832 ‎Liniștește-te, Yoda! ‎Nu dispari nicăieri. Are timp. 145 00:13:32,415 --> 00:13:35,919 ‎Nu timpul e problema. Puștiul este… 146 00:13:37,128 --> 00:13:39,798 ‎- Cum? ‎- E prea pătimaș. 147 00:13:39,881 --> 00:13:41,675 ‎E neatent. 148 00:13:44,344 --> 00:13:46,263 ‎Nu e nici pe departe pregătit. 149 00:13:49,558 --> 00:13:53,478 ‎Poate că nici nu va fi. 150 00:13:56,022 --> 00:13:59,526 ‎Aperitive pe acoperiș. Ce finuț! 151 00:14:00,652 --> 00:14:01,903 ‎Salut, unchiule Walt! 152 00:14:04,406 --> 00:14:05,657 ‎Ce faci aici? 153 00:14:06,449 --> 00:14:09,870 ‎Știi tu… mă pilesc și mă gândesc. 154 00:14:14,249 --> 00:14:17,878 ‎- Am auzit ce s-a întâmplat. ‎- Da. Cine n-a auzit? 155 00:14:19,754 --> 00:14:20,881 ‎Vrei să vorbim? 156 00:14:25,510 --> 00:14:26,678 ‎Ce este? 157 00:14:33,476 --> 00:14:35,729 ‎Nu e nici pe departe pregătit. 158 00:14:36,396 --> 00:14:38,315 ‎Poate nici nu va fi. 159 00:14:38,940 --> 00:14:41,026 ‎Nu e nici pe departe pregătit. 160 00:14:41,818 --> 00:14:43,361 ‎Brandon! 161 00:14:50,243 --> 00:14:51,494 ‎Hai să mâncăm! 162 00:14:54,456 --> 00:14:56,458 ‎Cum era tata în tinerețe? 163 00:14:58,501 --> 00:15:00,378 ‎Până să-și capete puterile. 164 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 ‎Shel… 165 00:15:05,884 --> 00:15:07,761 ‎Nu avea nicio grijă pe lume. 166 00:15:09,888 --> 00:15:12,974 ‎Nimic nu-l scotea din ale lui, afurisitul. 167 00:15:24,611 --> 00:15:26,446 ‎- 'Neața, băieți! ‎- Salut, Shel! 168 00:15:26,529 --> 00:15:28,156 ‎- Cum e, Clyde? ‎- În focuri! 169 00:15:28,239 --> 00:15:29,950 ‎Corect. Roscoe, ce se-aude? 170 00:15:30,033 --> 00:15:34,204 ‎- Clopote de nuntă, cică! ‎- Nu „cică”. Chiar merg la altar. 171 00:15:34,287 --> 00:15:36,247 ‎- Și voi doi? ‎- Salut, Shel! 172 00:15:37,457 --> 00:15:41,753 ‎- Deci a pus mâna pe tine? ‎- Sunt cât se poate de fericit, Willie. 173 00:15:41,836 --> 00:15:45,215 ‎Să te porți frumos! ‎Ține-o în izmene și scapi de belele. 174 00:15:45,298 --> 00:15:46,716 ‎- Tată! ‎- Ce? 175 00:15:46,800 --> 00:15:48,426 ‎Scuze, domnule Sampson! 176 00:15:48,510 --> 00:15:51,304 ‎Ți-am spus, nu mă lua cu „domnul Sampson”! 177 00:15:51,388 --> 00:15:54,724 ‎- Fitz, domnul Sampson e taică-meu. ‎- Nu-l lua în seamă! 178 00:15:55,725 --> 00:15:58,561 ‎- Felicitări, Shel! ‎- Mulțumesc. 179 00:15:58,645 --> 00:16:01,189 ‎- L-ai văzut pe tata? ‎- Era cu fratele tău. 180 00:16:01,272 --> 00:16:03,775 ‎- Bun. O zi frumoasă, băieți! ‎- La fel! 181 00:16:06,403 --> 00:16:10,699 ‎Ce vorbești? ‎Fisher spune că așa o să rămână. 182 00:16:10,782 --> 00:16:12,283 ‎'Neața, băieți! 183 00:16:12,367 --> 00:16:14,369 ‎Shel, nu mă ascultă! 184 00:16:14,452 --> 00:16:17,330 ‎Tată, ascultă-l pe Walt! Care e tema? 185 00:16:17,414 --> 00:16:19,958 ‎- Frate-tău vrea să renunțăm. ‎- Ce? 186 00:16:20,041 --> 00:16:24,212 ‎M-ai pus să verific. ‎Am făcut-o. Ceva e putred. 187 00:16:25,088 --> 00:16:29,551 ‎Orice neica-nimeni cu un sfanț în plus ‎cumpără pe datorie cu doar 10% avans. 188 00:16:29,634 --> 00:16:33,722 ‎Piața a crescut cu 20% anual din 1922. ‎Fisher spune… 189 00:16:33,805 --> 00:16:36,474 ‎Mă doare-n cur de ce zice Irving Fisher! 190 00:16:36,558 --> 00:16:38,476 ‎- Vorbește frumos! ‎- Scuze! 191 00:16:40,020 --> 00:16:42,605 ‎- Fisher poate greși. ‎- A absolvit Yale. Nu? 192 00:16:42,689 --> 00:16:45,400 ‎- Da. ‎- Oamenii nu-și acoperă cheltuielile. 193 00:16:46,151 --> 00:16:48,319 ‎Agricultura e pe butuci. 194 00:16:48,403 --> 00:16:51,614 ‎Rezerva Federală a crescut rata dobânzii ‎cu un procent. 195 00:16:51,698 --> 00:16:53,283 ‎Hoover știe ce face. 196 00:16:53,366 --> 00:16:56,494 ‎Deci toți știu ce fac, mai puțin eu. 197 00:16:56,578 --> 00:16:58,413 ‎Haide, Walter! Nu asta spuneam. 198 00:16:58,496 --> 00:17:02,751 ‎Walt, te înțelegem. Ești genul pesimist. 199 00:17:02,834 --> 00:17:07,464 ‎E nevoie de câte unul în fiecare companie, ‎ca s-o țină cu picioarele pe pământ. 200 00:17:07,547 --> 00:17:10,216 ‎Dar uneori trebuie să ai credință. 201 00:17:10,300 --> 00:17:13,303 ‎Să sari de pe margine dacă vrei să zbori. 202 00:17:13,386 --> 00:17:14,721 ‎Exact, tată. 203 00:17:14,804 --> 00:17:17,766 ‎Bine. Atunci… 204 00:17:19,559 --> 00:17:22,353 ‎să amânăm câteva luni. 205 00:17:23,688 --> 00:17:24,564 ‎Luni? 206 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 ‎Consiliul e gata de acțiune acum, Walt! 207 00:17:27,525 --> 00:17:29,861 ‎Urmează să inaugurăm trei uzine. 208 00:17:29,944 --> 00:17:31,946 ‎Ai idee cât ne-ar costa amânarea? 209 00:17:32,030 --> 00:17:34,157 ‎- Am calculat. ‎- Iisuse! 210 00:17:34,240 --> 00:17:35,867 ‎Normal că a calculat. 211 00:17:35,950 --> 00:17:39,329 ‎Walt, nu e vorba de bani sau de calcule. 212 00:17:39,412 --> 00:17:40,830 ‎E vorba de ce facem noi. 213 00:17:40,914 --> 00:17:44,250 ‎- Construim. Cu oțel, dar și cu oameni. ‎- Tată. 214 00:17:44,334 --> 00:17:49,130 ‎Da. Și, dacă ne extindem, ‎asigurăm slujbe unor oameni de ispravă. 215 00:17:49,214 --> 00:17:51,091 ‎Șansa la visul american! 216 00:17:51,174 --> 00:17:52,217 ‎- Zău așa! ‎- Shel… 217 00:17:52,300 --> 00:17:56,096 ‎Walt, nu contează consiliul, ‎Rezerva sau Irving Fisher. 218 00:17:56,179 --> 00:17:59,641 ‎Contează oamenii, Walt. Familia. 219 00:18:08,108 --> 00:18:10,568 ‎Haideți, luați loc! 220 00:18:11,319 --> 00:18:13,279 ‎Ce aromă delicioasă! 221 00:18:13,363 --> 00:18:15,615 ‎Bărbatu-meu e mare bucătar, așa e? 222 00:18:15,698 --> 00:18:17,033 ‎Arată grozav, tată. 223 00:18:17,117 --> 00:18:20,787 ‎E cina de duminică, nu Cea de Taină. ‎Coborâți ștacheta! 224 00:18:20,870 --> 00:18:23,581 ‎Zi-i să mai primească și el ‎câte un compliment. 225 00:18:23,665 --> 00:18:26,209 ‎- N-o să mă asculte. ‎- Închin pentru asta. 226 00:18:26,292 --> 00:18:29,546 ‎Măcar suntem toți de acord. ‎Walt, n-ai uitat ceva? 227 00:18:30,463 --> 00:18:31,840 ‎Scuze. Îți torn și ție? 228 00:18:31,923 --> 00:18:34,092 ‎Avem vin, nu trebuia să aduci. 229 00:18:34,175 --> 00:18:37,345 ‎E un Pinot luat din Côte de Beaune ‎pe drum încoace. 230 00:18:37,428 --> 00:18:41,224 ‎Nu mă refer la vin. ‎În casa asta începem masa cu o rugăciune. 231 00:18:41,307 --> 00:18:43,309 ‎- Păi, beau… ‎- Haideți! 232 00:18:44,018 --> 00:18:45,812 ‎Dați-vă mâinile și ciocu' mic! 233 00:18:47,397 --> 00:18:48,773 ‎O așteptăm pe Chloe? 234 00:18:50,400 --> 00:18:53,778 ‎După atâtea cine de duminică ratate, ‎ne-am lecuit. 235 00:18:55,780 --> 00:18:58,616 ‎Doamne, Îți mulțumim pentru dărnicie. 236 00:19:00,785 --> 00:19:03,705 ‎Pentru binecuvântările acestei mese. 237 00:19:07,333 --> 00:19:08,168 ‎A venit! 238 00:19:12,338 --> 00:19:13,464 ‎Salut! 239 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 ‎- Scuze. ‎- Hai! 240 00:19:14,716 --> 00:19:18,303 ‎- M-a sunat impresarul când să plec. ‎- Nu-i nimic. 241 00:19:18,386 --> 00:19:21,472 ‎- Unchiule Walt! ‎- Salut, puștoaico! 242 00:19:21,556 --> 00:19:24,392 ‎Ce mă bucur să te văd! Toate bune? 243 00:19:24,475 --> 00:19:26,019 ‎Dacă mă strângi așa, nu. 244 00:19:26,102 --> 00:19:28,313 ‎Scuze! 245 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 ‎Scumpo… 246 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 ‎- Pinot? ‎- Da. 247 00:19:31,441 --> 00:19:33,735 ‎Tatăl tău spunea rugăciunea. 248 00:19:33,818 --> 00:19:36,696 ‎Scuze. Spuneai rugăciunea. 249 00:19:37,488 --> 00:19:39,157 ‎Să ne prindem de mâini. 250 00:19:39,908 --> 00:19:41,117 ‎Haide, Chloe! 251 00:19:41,201 --> 00:19:42,243 ‎Mâinile. 252 00:19:44,495 --> 00:19:48,416 ‎Îți mulțumim că suntem sănătoși. ‎Ajută-i pe cei aflați la nevoie. 253 00:19:49,667 --> 00:19:52,003 ‎Deschide-ne inimile către iubirea Ta. 254 00:19:53,338 --> 00:19:56,466 ‎Binecuvântează-ne întru Hristos, Fiul. 255 00:19:56,549 --> 00:19:58,593 ‎- Amin. ‎- Amin. 256 00:20:00,303 --> 00:20:01,763 ‎Poftim! 257 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 ‎Mamă, arată fantastic! 258 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 ‎Nu e opera mea. ‎E a tatălui tău. El a gătit. 259 00:20:06,851 --> 00:20:10,396 ‎Bravo, tată! Te-a ajutat și Iisus? 260 00:20:11,147 --> 00:20:12,774 ‎Doar cu pâinea, scumpo. 261 00:20:13,858 --> 00:20:15,235 ‎Fii serioasă, Chloe! 262 00:20:16,778 --> 00:20:17,904 ‎A fost bună poanta. 263 00:20:18,696 --> 00:20:21,157 ‎Dacă găteai pește, mai mergea una. 264 00:20:22,242 --> 00:20:24,327 ‎Te-am văzut pe copertă, Chloe. 265 00:20:25,286 --> 00:20:26,496 ‎Arătai minunat. 266 00:20:26,579 --> 00:20:28,289 ‎Mersi, unchiule Walt. 267 00:20:29,582 --> 00:20:31,209 ‎Fotograful e un cur bășit. 268 00:20:31,292 --> 00:20:32,377 ‎Vorbește frumos! 269 00:20:32,460 --> 00:20:36,464 ‎Scuze. E un anus cu vânturi. 270 00:20:37,715 --> 00:20:40,260 ‎E fotografia pentru ‎InStyle? 271 00:20:40,343 --> 00:20:41,761 ‎Nu, ‎Marie Claire. 272 00:20:46,641 --> 00:20:47,725 ‎Ai văzut-o? 273 00:20:48,726 --> 00:20:49,894 ‎Am văzut-o. 274 00:20:52,480 --> 00:20:56,484 ‎E… o fotografie foarte frumoasă, scumpo. 275 00:20:58,236 --> 00:20:59,362 ‎Superbă. 276 00:21:01,322 --> 00:21:04,117 ‎Bine, puteai să fii mai îmbrăcată. 277 00:21:05,243 --> 00:21:09,038 ‎- Pot să fiu și mai dezbrăcată. ‎- Ar însemna să fii goală. 278 00:21:09,122 --> 00:21:13,042 ‎Fantezia ta e un costum de latex ‎cu cizme lucioase, te privește. 279 00:21:13,710 --> 00:21:16,546 ‎El își pune înzestrările ‎în slujba binelui, 280 00:21:16,629 --> 00:21:19,090 ‎nu vânează atenție și aprobare. 281 00:21:19,173 --> 00:21:22,510 ‎N-am nevoie de puteri ‎ca să primesc atenție sau o slujbă. 282 00:21:22,593 --> 00:21:24,262 ‎Nu te mai căca pe tine! 283 00:21:24,345 --> 00:21:26,639 ‎- Chloe! ‎- Nu vorbi așa în casa mea! 284 00:21:26,723 --> 00:21:29,976 ‎„Casa mea, regulile mele, Codul meu.” 285 00:21:30,852 --> 00:21:35,440 ‎N-am cerut nici să fiu fiică-ta, ‎nici înzestrările tale, băga-mi-aș. 286 00:21:35,523 --> 00:21:37,775 ‎Acele înzestrări nu sunt pentru tine, 287 00:21:37,859 --> 00:21:41,571 ‎ci pentru cei mai puțin norocoși ca tine. 288 00:21:41,654 --> 00:21:46,034 ‎Toți sunt mai norocoși ca mine, ‎fiindcă nu sunt copiii tăi. 289 00:21:46,117 --> 00:21:47,702 ‎Chloe! 290 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 ‎Cere-ți scuze față de tatăl tău! 291 00:21:50,371 --> 00:21:52,999 ‎- Ce? El a început! ‎- Cere-ți scuze! 292 00:21:54,917 --> 00:21:56,627 ‎În clipa asta! 293 00:22:00,882 --> 00:22:04,594 ‎Îmi pare rău. Mulțumesc pentru masă. 294 00:22:10,391 --> 00:22:12,435 ‎La alta nici nu mai vin. 295 00:22:21,778 --> 00:22:23,279 ‎A luat vinul. 296 00:22:26,032 --> 00:22:28,493 ‎- Ascultă! ‎- Nu. Nu încerca! 297 00:22:28,576 --> 00:22:32,747 ‎- Nici nu știi ce vreau să spun. ‎- Nu ești atât de greu de citit! 298 00:22:32,830 --> 00:22:34,707 ‎Îmi plăcea asta la tine. 299 00:22:36,334 --> 00:22:38,378 ‎De ce îi vorbești așa? 300 00:22:38,461 --> 00:22:41,339 ‎Pe bune? Chiar îi ții partea? 301 00:22:43,800 --> 00:22:46,552 ‎Normal. Doar îi ești ca o umbră. 302 00:22:46,636 --> 00:22:48,388 ‎Ascultă! 303 00:22:51,057 --> 00:22:54,060 ‎Nu te preface că am uitat ‎cum e să-ți fie el tată! 304 00:22:54,977 --> 00:22:58,272 ‎- Și cu mine s-a purtat la fel. ‎- Și de ce rămâi? 305 00:22:58,356 --> 00:23:01,734 ‎De ce te supui la așa ceva zi de zi? 306 00:23:03,027 --> 00:23:07,490 ‎Tata n-o s-o ducă așa la nesfârșit. ‎Va fi nevoie de un nou Utopian. 307 00:23:07,573 --> 00:23:09,700 ‎- De ce? ‎- De-aia, Chloe. 308 00:23:10,284 --> 00:23:13,079 ‎Utopian reprezintă ceva. ‎E un simbol. Este… 309 00:23:13,162 --> 00:23:15,873 ‎E un mit. Atât. 310 00:23:17,125 --> 00:23:21,796 ‎Tata știe că ar fi trebuit ‎să fie lângă noi când eram mici. 311 00:23:22,505 --> 00:23:25,007 ‎Dar nu vrea să recunoască… 312 00:23:25,925 --> 00:23:28,928 ‎fiindcă nu e… idealul. 313 00:23:32,598 --> 00:23:34,934 ‎Cineva trebuie să reprezinte niște valori. 314 00:23:38,896 --> 00:23:44,068 ‎Nimeni nu se poate ridica ‎la înălțimea marelui Utopian, Brandon… 315 00:23:46,779 --> 00:23:48,239 ‎Nici măcar tata. 316 00:23:49,866 --> 00:23:53,953 ‎Știi ceva? Ești doar invidioasă ‎fiindcă m-a ales pe mine. 317 00:23:54,036 --> 00:23:55,955 ‎Nu-s invidioasă, Brandon. 318 00:23:59,667 --> 00:24:01,169 ‎Îmi pare rău… 319 00:24:04,088 --> 00:24:07,800 ‎că te simți obligat să-i duci mai departe ‎120 de ani de abureli, 320 00:24:07,884 --> 00:24:09,969 ‎ca să recâștigi iubirea lui tati. 321 00:24:13,681 --> 00:24:14,849 ‎Nu ești obligat. 322 00:24:35,745 --> 00:24:38,623 ‎Știi, s-a inventat mașina de spălat vase. 323 00:24:39,373 --> 00:24:42,793 ‎Îmi place să le spăl. ‎Cu mâinile ocupate, meditez mai bine. 324 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 ‎Să le ștergi nu e la fel de palpitant. ‎Vrei să-mi iei locul? 325 00:24:47,715 --> 00:24:48,716 ‎Sigur. 326 00:24:48,799 --> 00:24:52,261 ‎Dacă e nevoie, ‎mă găsiți în alt loc decât bucătăria. 327 00:24:52,345 --> 00:24:54,388 ‎Așadar, să nu fie nevoie. 328 00:24:55,348 --> 00:24:56,849 ‎Noapte bună! 329 00:25:00,102 --> 00:25:02,271 ‎Nu s-a schimbat deloc. 330 00:25:02,355 --> 00:25:05,066 ‎Slavă Domnului ‎că unele lucruri nu se schimbă! 331 00:25:06,901 --> 00:25:08,402 ‎Brandon unde s-a dus? 332 00:25:09,278 --> 00:25:14,492 ‎A ieșit cu Tectonic. ‎Babacul și-a pierdut farmecul, presupun. 333 00:25:15,326 --> 00:25:16,827 ‎Băiatul te venerează. 334 00:25:16,911 --> 00:25:18,788 ‎E încăpățânat și aiurit. 335 00:25:18,871 --> 00:25:23,709 ‎- Așchia a sărit chiar lângă tine, așa-i? ‎- Așa s-ar zice. 336 00:25:25,419 --> 00:25:28,214 ‎- E un copil bun, Shel. ‎- Da. 337 00:25:29,131 --> 00:25:30,883 ‎Are un mare potențial. 338 00:25:31,968 --> 00:25:33,469 ‎E limpede pentru oricine. 339 00:25:33,553 --> 00:25:37,098 ‎Lumea e plină ‎de copii cu potențial care ratează. 340 00:25:38,182 --> 00:25:41,477 ‎- Ei nu te au pe tine. ‎- Spune-i-o lui Chloe! 341 00:25:44,355 --> 00:25:47,733 ‎Le lăsăm la înmuiat. ‎Hai să facem o plimbare! 342 00:25:47,817 --> 00:25:49,485 ‎- Unde? ‎- Nu mai ai bere. 343 00:25:50,069 --> 00:25:53,739 ‎- Am jumătate de navetă. ‎- Bere bună. Hai, șterge-te pe mâini! 344 00:26:08,504 --> 00:26:09,630 ‎Te superi? 345 00:26:11,799 --> 00:26:13,092 ‎Brandon… 346 00:26:14,176 --> 00:26:17,972 ‎E ceva când Paragon iese în oraș. ‎De ce nu ești mai drăguț cu ei? 347 00:26:18,055 --> 00:26:20,641 ‎Știi bine că nu ne putem promova. 348 00:26:20,725 --> 00:26:22,310 ‎Nu am da un exemplu bun. 349 00:26:22,893 --> 00:26:24,770 ‎Nu știam că vine și taică-tău. 350 00:26:25,313 --> 00:26:26,480 ‎Luați distanță! 351 00:26:26,564 --> 00:26:30,651 ‎Știi ce? Eu m-aș duce spre casă. ‎Unii au antrenament dimineață. 352 00:26:31,402 --> 00:26:34,071 ‎Calm! Nu te-am văzut de luni de zile. 353 00:26:34,697 --> 00:26:36,991 ‎Bea o dușcă! Pentru mine. Te rog. 354 00:26:41,078 --> 00:26:42,204 ‎Bine. 355 00:26:42,830 --> 00:26:45,458 ‎Știu cât îți dorești ‎să fii următorul Utopian 356 00:26:45,541 --> 00:26:47,710 ‎și la ce sacrificii ești dispus, 357 00:26:47,793 --> 00:26:50,421 ‎dar știm amândoi ‎ce intransigent e taică-tău. 358 00:26:51,005 --> 00:26:54,550 ‎Nimic nu-l mulțumește. ‎Totul e sub așteptările lui. 359 00:26:54,634 --> 00:26:55,635 ‎Crezi că nu știu? 360 00:26:55,718 --> 00:26:58,596 ‎El și membrii inițiali ai Uniunii ‎nu ne suferă 361 00:26:58,679 --> 00:27:01,641 ‎fiindcă ei s-au chinuit ‎să-și capete puterile, jur. 362 00:27:01,724 --> 00:27:04,268 ‎Am auzit de o mie de ori povestea. 363 00:27:04,352 --> 00:27:08,689 ‎Da, ai dreptate. ‎Nu e vina noastră că ne-am născut așa. 364 00:27:09,899 --> 00:27:12,652 ‎Da. De ce acceptăm să fim pedepsiți? 365 00:27:13,527 --> 00:27:16,656 ‎- Nu renunț, Barry. ‎- Nici nu îți sugerez asta. 366 00:27:17,281 --> 00:27:18,449 ‎Zic și eu… 367 00:27:19,784 --> 00:27:23,329 ‎Uită-te cât pierdem ‎încercând să în impresionăm pe taică-tău! 368 00:27:23,412 --> 00:27:25,081 ‎Și cu ce te-ai ales? 369 00:27:25,164 --> 00:27:27,708 ‎Între timp, nu-ți trăiești viața. 370 00:27:28,292 --> 00:27:30,127 ‎Clar nu te bucuri de prezent. 371 00:27:30,211 --> 00:27:32,713 ‎Barry! Te iubesc! 372 00:27:34,215 --> 00:27:37,802 ‎Nu știu. ‎Cred că soră-mea face asta pentru amândoi. 373 00:27:38,552 --> 00:27:40,221 ‎Și uite unde a ajuns! 374 00:27:41,013 --> 00:27:43,391 ‎Ți-o spun fiindcă țin la tine. 375 00:27:44,475 --> 00:27:46,852 ‎Vreau să fii următorul Utopian. 376 00:27:46,936 --> 00:27:48,688 ‎Dar nu renunța la viața ta! 377 00:27:49,980 --> 00:27:51,232 ‎Noroc! 378 00:28:06,539 --> 00:28:08,082 ‎SEDIUL OȚELĂRIILOR SAMPSON 379 00:28:08,165 --> 00:28:09,625 ‎Mulțumesc. 380 00:28:10,835 --> 00:28:12,086 ‎Bine, Jane. 381 00:28:12,169 --> 00:28:15,256 ‎- Salutări lui Walt și tatălui tău! ‎- Dacă-s cuminți. 382 00:28:17,341 --> 00:28:18,592 ‎Pa! 383 00:28:23,806 --> 00:28:26,016 ‎Poți să nu fluieri așa de tare? 384 00:28:26,100 --> 00:28:28,936 ‎Era să-mi crăpi capul. 385 00:28:29,019 --> 00:28:33,107 ‎George! Pe unde dracu' ai hălăduit? 386 00:28:33,190 --> 00:28:36,402 ‎Gemenele Rinsdale. ‎Am fost cu iahtul pe coasta de est. 387 00:28:36,485 --> 00:28:40,531 ‎- Până unde? ‎- În Noua Scoție. Apoi a luat foc. 388 00:28:40,614 --> 00:28:43,826 ‎- Ce? Cum așa? ‎- Mary era geloasă pe Margaret. 389 00:28:43,909 --> 00:28:45,745 ‎Sau invers? Chiar nu știu. 390 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 ‎Ce se petrece? 391 00:28:48,873 --> 00:28:50,583 ‎- Ce e? ‎- A mierlit-o bursa! 392 00:28:50,666 --> 00:28:52,918 ‎Dacă ai bani în bancă, scoate-i rapid! 393 00:29:07,141 --> 00:29:09,393 ‎- A mai scăzut cu 2,25! ‎- Futu-i! 394 00:29:09,477 --> 00:29:11,353 ‎Greenwald de la National First! 395 00:29:11,437 --> 00:29:13,939 ‎- Nu răspunde. ‎- Găsește pe cineva! 396 00:29:14,023 --> 00:29:15,232 ‎- Walt! ‎- Unde umbli? 397 00:29:15,316 --> 00:29:16,692 ‎- Acum am auzit. ‎- E rău? 398 00:29:16,776 --> 00:29:20,905 ‎Tu ce crezi? Wall Street s-a dezintegrat ‎și a distrus tot în cale. 399 00:29:20,988 --> 00:29:22,490 ‎Încă 0,75! 400 00:29:22,573 --> 00:29:24,408 ‎V-am zis să nu ne extindem. 401 00:29:24,492 --> 00:29:28,287 ‎Iar acum avem așa un băț în cur, ‎încât ne gâdilă la amigdale! 402 00:29:31,290 --> 00:29:32,416 ‎Unde e tata? 403 00:29:34,043 --> 00:29:34,960 ‎Tată! 404 00:29:35,961 --> 00:29:37,046 ‎Tată! 405 00:29:39,298 --> 00:29:40,883 ‎Ce faci pe acoperiș? 406 00:29:41,467 --> 00:29:43,052 ‎Privește orașul ăsta! 407 00:29:44,386 --> 00:29:46,514 ‎E plin de oțel de la Sampson. 408 00:29:46,597 --> 00:29:48,390 ‎Hai, tată! Să plecăm de aici! 409 00:29:48,474 --> 00:29:51,310 ‎Am construit ceva aici, Shel. ‎Am realizat ceva. 410 00:29:51,894 --> 00:29:54,396 ‎Clădirea Prendergast. Îl mai ții minte? 411 00:29:55,731 --> 00:29:57,650 ‎Butch Prendergast. 412 00:29:58,526 --> 00:30:01,111 ‎Avea un vis. A venit la noi. 413 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 ‎I-am dat oțel pentru prima lui fabrică. 414 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 ‎„Vreau să fac cutii”, a zis. ‎„Mereu e nevoie de cutii. La orice…” 415 00:30:13,582 --> 00:30:16,085 ‎Toată viața încerci să construiești. 416 00:30:17,211 --> 00:30:20,673 ‎Mai mare, mai bine, mai repede. 417 00:30:21,799 --> 00:30:23,926 ‎Să lași o moștenire. 418 00:30:25,594 --> 00:30:31,100 ‎Și apoi îți dai seama că ți-a construit ‎o cutie și te-ai închis în ea. 419 00:30:33,394 --> 00:30:36,063 ‎Totul sfârșește într-o cutie, Shel. 420 00:30:38,816 --> 00:30:43,529 ‎- Bun. Să mergem! E nevoie de tine jos. ‎- Da. 421 00:30:44,196 --> 00:30:45,197 ‎Haide! 422 00:30:45,990 --> 00:30:48,617 ‎- Cobor imediat. ‎- Bine. 423 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 ‎Nu! Tată, nu! 424 00:30:56,917 --> 00:30:58,878 ‎Tată! 425 00:31:08,178 --> 00:31:12,266 ‎ÎNȚELEPCIUNE 426 00:31:16,312 --> 00:31:21,400 ‎De când n-am mai stat la masa asta ‎toți cei de la începuturi? 427 00:31:25,279 --> 00:31:27,072 ‎De prin anii '70… '60 și ceva. 428 00:31:28,365 --> 00:31:29,992 ‎Chiar înainte ca George… 429 00:31:32,161 --> 00:31:35,080 ‎înainte ca Skyfox să ne trădeze. 430 00:31:38,500 --> 00:31:39,376 ‎CURAJ - ONOARE 431 00:31:39,460 --> 00:31:41,420 ‎Tu te întrebi de ce a făcut-o? 432 00:31:41,503 --> 00:31:45,799 ‎- Știu de ce a făcut-o. E nebun. ‎- Nu. 433 00:31:46,467 --> 00:31:47,718 ‎Era un om bun. 434 00:31:48,302 --> 00:31:52,181 ‎E un terorist, Sheldon. ‎L-a luat ostatic pe vicepreședinte. 435 00:31:52,264 --> 00:31:54,266 ‎Credea că procedează corect. 436 00:31:54,350 --> 00:31:56,143 ‎Da, ca și Charles Manson. 437 00:31:58,103 --> 00:31:59,855 ‎Uniunea Dreptății. 438 00:32:01,440 --> 00:32:04,276 ‎Atâtea trofee, ‎atâtea bătălii în care am luptat… 439 00:32:05,277 --> 00:32:06,570 ‎Nu-i de colo. 440 00:32:08,906 --> 00:32:12,826 ‎Când mă gândesc ‎că în '29 te credeam dus cu pluta, 441 00:32:12,910 --> 00:32:14,828 ‎și am ajuns aici… 442 00:32:21,919 --> 00:32:23,253 ‎Nouăzeci de ani. 443 00:32:24,755 --> 00:32:27,675 ‎De 90 de ani luptăm ‎cu vrăjitori și roboți. 444 00:32:27,758 --> 00:32:29,760 ‎Și ce am obținut? 445 00:32:29,843 --> 00:32:32,137 ‎Am schimbat ceva, Shel. 446 00:32:32,221 --> 00:32:33,597 ‎În fine… 447 00:32:35,766 --> 00:32:38,310 ‎- Nisipuri mișcătoare. ‎- Poftim? 448 00:32:39,269 --> 00:32:41,480 ‎Țara e mai scindată ca niciodată. 449 00:32:41,981 --> 00:32:46,193 ‎Congresul e în impas. ‎Nimeni nu mai face concesii. 450 00:32:46,860 --> 00:32:50,114 ‎Prăpastia dintre bogați și săraci ‎se tot adâncește. 451 00:32:50,197 --> 00:32:54,952 ‎Copiii învață să tragă cu arma ‎înainte să învețe alfabetul. 452 00:32:55,035 --> 00:32:57,496 ‎Pe străzi își fac de cap naziștii, Walt. 453 00:32:57,579 --> 00:32:59,665 ‎În zilele noastre nu-și zic așa. 454 00:32:59,748 --> 00:33:02,418 ‎Sunt naziști. Nu-mi pasă cum își zic. 455 00:33:05,504 --> 00:33:07,464 ‎Totul se duce de râpă. 456 00:33:09,008 --> 00:33:12,302 ‎După atâția ani, ‎după câte sacrificii am făcut! 457 00:33:14,304 --> 00:33:16,015 ‎Nu e obligatoriu să fie așa. 458 00:33:18,517 --> 00:33:22,271 ‎- Dacă am juca un rol mai activ… ‎- Bine. 459 00:33:22,354 --> 00:33:24,440 ‎…și am ajuta guvernul cu strategia… 460 00:33:24,523 --> 00:33:27,109 ‎- Ca George? Da? ‎- George! 461 00:33:27,192 --> 00:33:29,236 ‎E împotriva Codului. 462 00:33:29,987 --> 00:33:32,448 ‎Noi nu ucidem. Nu conducem. Inspirăm. 463 00:33:33,615 --> 00:33:35,909 ‎Oamenii trebuie să aleagă singuri. 464 00:33:35,993 --> 00:33:37,786 ‎Cum ți se pare că se descurcă? 465 00:33:41,290 --> 00:33:42,624 ‎Și în ziua de azi… 466 00:33:43,375 --> 00:33:46,378 ‎regret că nu am făcut mai mult ‎în al Doilea Război. 467 00:33:48,714 --> 00:33:50,340 ‎I-ai pomenit pe naziști. 468 00:33:52,134 --> 00:33:54,762 ‎Puteam să curmăm războiul mult mai curând. 469 00:33:55,971 --> 00:33:59,058 ‎Să salvăm nenumărate vieți ‎la Dachau și Auschwitz. 470 00:33:59,725 --> 00:34:03,437 ‎Să prevenim ‎orice discuție despre bomba atomică. 471 00:34:04,021 --> 00:34:05,230 ‎Apoi ce urma? 472 00:34:08,358 --> 00:34:12,154 ‎Interveneam în problema Coreei? ‎Vietnamului? Orientului Mijlociu? 473 00:34:12,237 --> 00:34:15,074 ‎Dictam strategii sociale și economice? 474 00:34:16,784 --> 00:34:18,494 ‎Care e limita? 475 00:34:19,369 --> 00:34:22,664 ‎Și, mai ales, cine ne-ar putea opri? 476 00:34:23,999 --> 00:34:25,709 ‎Ar dispărea liberul arbitru. 477 00:34:28,754 --> 00:34:30,839 ‎Unii ar spune că liberul arbitru… 478 00:34:31,840 --> 00:34:34,343 ‎e cel care pune lumea la pământ. 479 00:34:36,011 --> 00:34:40,224 ‎S-a dus vremea când schimbam ceva ‎oprind răufăcătorii cu superputeri. 480 00:34:40,724 --> 00:34:44,770 ‎A rămas doar o amintire, o nostalgie. 481 00:34:45,896 --> 00:34:48,649 ‎Azi, răul nu mai e așa de ușor de definit. 482 00:34:50,109 --> 00:34:53,153 ‎Nu-l mai reprezintă contrabandiștii ‎sau gangsterii. 483 00:34:54,613 --> 00:34:57,574 ‎Ci corporațiile corupte, politicienii, 484 00:34:57,658 --> 00:35:01,703 ‎colegul tăcut de serviciu ‎care și-a cumpărat o mitralieră. 485 00:35:02,412 --> 00:35:06,542 ‎Codul nu mai e valabil. Asta spui? 486 00:35:07,793 --> 00:35:09,586 ‎Nu spun asta. 487 00:35:09,670 --> 00:35:15,217 ‎Te întreb doar dacă nu ți se pare ‎că toate astea sunt cam repetitive. 488 00:35:15,300 --> 00:35:16,885 ‎Tu chiar crezi 489 00:35:16,969 --> 00:35:23,142 ‎că prinzând spărgători de bănci ‎o să făurim o lume mai bună, mai sigură? 490 00:35:28,021 --> 00:35:29,022 ‎Sheldon! 491 00:35:30,274 --> 00:35:34,528 ‎Avem o problemă în Nebraska. ‎Blackstar a evadat din Supermax. 492 00:35:45,581 --> 00:35:47,166 ‎Ce se petrece? 493 00:35:47,249 --> 00:35:48,542 ‎Bună, Ruby! 494 00:35:48,625 --> 00:35:50,711 ‎Uniunea se luptă cu Blackstar. 495 00:35:51,336 --> 00:35:53,881 ‎Blackstar? Cum a scăpat din Supermax? 496 00:35:54,464 --> 00:35:56,216 ‎O fi evadat. Ce știu eu? 497 00:35:56,842 --> 00:35:59,011 ‎De ce nu îi ajuți? 498 00:35:59,595 --> 00:36:02,139 ‎Glumești? Eu scot flăcări din pumni. 499 00:36:05,309 --> 00:36:09,646 ‎Blackstar are inimă cu antimaterie. ‎Stau să-l obosească artileria grea. 500 00:36:09,730 --> 00:36:11,857 ‎Și apar la final, la poze. 501 00:36:15,360 --> 00:36:17,571 ‎Bine. E un plan bun. 502 00:36:17,654 --> 00:36:19,489 ‎Chiar e bun. 503 00:36:19,573 --> 00:36:24,077 ‎- Și cine e acolo? ‎- Utopian, Lady Liberty, Brainwave. 504 00:36:24,161 --> 00:36:26,246 ‎- Da, zi și tu! ‎- Și mai cine? 505 00:36:26,330 --> 00:36:28,248 ‎Flare, Phase Out, Ectoplex, Paragon… 506 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 ‎- E și Brandon? ‎- Da. 507 00:36:30,709 --> 00:36:32,252 ‎Am auzit că v-ați cuplat. 508 00:36:33,086 --> 00:36:34,713 ‎Nu mai suntem împreună. 509 00:36:39,635 --> 00:36:40,886 ‎Atunci… 510 00:36:42,346 --> 00:36:43,639 ‎Ce faci mai încolo? 511 00:36:44,223 --> 00:36:46,350 ‎Rahat! Briggs, ferește-te! 512 00:37:13,877 --> 00:37:15,796 ‎Lady Liberty? Doamnă Sampson! 513 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 ‎Doamnă Sampson, ridicați-vă! 514 00:37:40,070 --> 00:37:44,074 ‎- Mă duc după tata. ‎- Nu! Nu te abate de la misiune! Hai! 515 00:38:18,525 --> 00:38:19,943 ‎Acum, Barry! 516 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 ‎Barry! 517 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 ‎Walt! Intră-i în minte și scoate-l din uz! 518 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 ‎Încerc! 519 00:39:39,231 --> 00:39:40,107 ‎Tată… 520 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 ‎Tată! 521 00:39:59,960 --> 00:40:01,753 ‎Bun. Așa mai merge. 522 00:40:04,589 --> 00:40:07,843 ‎Ți-am separat mintea de corpul fizic. 523 00:40:09,052 --> 00:40:11,221 ‎Ești captiv într-un tablou psihic. 524 00:40:11,930 --> 00:40:13,640 ‎Unul dintre preferatele mele. 525 00:40:13,723 --> 00:40:15,976 ‎Salută-l pe Blackstar, draga mea! 526 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 ‎Bună! 527 00:40:19,146 --> 00:40:21,523 ‎Liniștește-te! Nu durează mult. 528 00:40:22,107 --> 00:40:24,401 ‎Am preferat un cadru liniștit 529 00:40:24,484 --> 00:40:29,239 ‎până te fac terci fratele meu și ceilalți. 530 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 ‎Vrei niște tort, cât așteptăm? 531 00:40:43,503 --> 00:40:45,005 ‎Aici nu merge, amice. 532 00:40:46,673 --> 00:40:47,841 ‎Aici… 533 00:40:49,050 --> 00:40:50,510 ‎eu sunt Dumnezeu. 534 00:40:51,803 --> 00:40:53,972 ‎Iar tu te-ai dus… 535 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 ‎O să detoneze! 536 00:41:44,523 --> 00:41:46,816 ‎Nu e nici pe departe pregătit. 537 00:41:47,567 --> 00:41:49,319 ‎Poate nici nu va fi. 538 00:42:14,052 --> 00:42:15,554 ‎Ce Dumnezeu ai? 539 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 ‎Noi nu ucidem niciodată! 540 00:42:17,764 --> 00:42:22,018 ‎Urma să explodeze. ‎Ar fi ras jumătate de stat. 541 00:42:22,102 --> 00:42:25,855 ‎Atunci îi dezactivezi sistemele. ‎Îl arunci în spațiu. 542 00:42:25,939 --> 00:42:28,149 ‎Puteai face orice altceva. 543 00:42:29,109 --> 00:42:30,819 ‎Ai ales calea ușoară. 544 00:42:30,902 --> 00:42:33,154 ‎- Așa ți s-a părut? ‎- Sheldon! 545 00:42:34,114 --> 00:42:36,491 ‎Pleacă! Așteaptă-mă la Uniune! 546 00:42:43,123 --> 00:42:46,501 ‎Walt, ia legătura cu Supermax! ‎Vreau să știu cum a evadat. 547 00:42:46,585 --> 00:42:47,669 ‎Imediat. 548 00:42:49,546 --> 00:42:50,505 ‎Ești bine? 549 00:42:52,007 --> 00:42:53,550 ‎Nu. 550 00:42:55,135 --> 00:42:56,803 ‎Fiul nostru a luat o viață. 551 00:42:58,471 --> 00:43:01,808 ‎Cu toată educația noastră, ‎a încălcat Codul. 552 00:43:01,891 --> 00:43:03,143 ‎Shel! 553 00:43:05,270 --> 00:43:06,938 ‎Avem o problemă. 554 00:43:09,107 --> 00:43:12,319 ‎UNIUNEA DREPTĂȚII 555 00:43:33,715 --> 00:43:35,050 ‎Ce e drăcia asta? 556 00:43:36,635 --> 00:43:38,511 ‎Tu, se pare. 557 00:45:38,590 --> 00:45:40,508 ‎Subtitrarea: Liana Oprea