1 00:00:10,322 --> 00:00:11,657 Não me consegues vencer. 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,076 Vou apanhar-te. 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,703 - Sim! - Sim! 4 00:00:18,164 --> 00:00:20,666 - És demasiado lento. - Vou apanhar-te agora. 5 00:00:21,333 --> 00:00:23,461 Sou mais poderosa do que tu. 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 Para! Não podes fugir da União. 7 00:00:26,547 --> 00:00:29,842 Sim? Tens de me apanhar primeiro, Utopian. 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 Eu apanho-te, Sr. Snow! 9 00:00:33,971 --> 00:00:36,766 Não se te apanhar primeiro, Lady Liberty. 10 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 - Sim! - Olhos laser! 11 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 Falhaste! 12 00:00:42,980 --> 00:00:45,983 Não, não falhei. 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,485 Sim., falhaste. 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,905 Não, não falhei! 15 00:01:06,712 --> 00:01:09,590 Não falhei. 16 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 Chloe? 17 00:01:19,517 --> 00:01:21,685 Brandon, ele mentiu. 18 00:01:21,769 --> 00:01:22,937 Não faz mal. 19 00:01:23,020 --> 00:01:24,980 - Eu apanhei-o. - Eu sei. 20 00:01:25,564 --> 00:01:27,817 - Tu viste. - Não faz mal. 21 00:01:36,408 --> 00:01:37,827 Bolas! 22 00:01:40,830 --> 00:01:41,705 Olá, pai. 23 00:01:42,540 --> 00:01:44,875 - Estávamos a brincar e a Chloe… - Sim, eu ouvi. 24 00:01:48,170 --> 00:01:49,755 Usaste os teus poderes, Chloe. 25 00:01:54,343 --> 00:01:57,471 Ele era o vilão. Temos de apanhar o vilão. 26 00:01:57,555 --> 00:01:59,390 Temos estes poderes por uma razão. 27 00:01:59,974 --> 00:02:01,225 E com grande poder vem… 28 00:02:01,308 --> 00:02:02,810 Uma grande responsabilidade. 29 00:02:02,893 --> 00:02:03,727 Não. 30 00:02:04,228 --> 00:02:05,896 Bem, sim. 31 00:02:08,065 --> 00:02:12,695 Tens de te preocupar. Tens de te preocupar com as pessoas, tudo. 32 00:02:12,778 --> 00:02:14,113 Tens de saber que… 33 00:02:16,157 --> 00:02:21,537 É mais fácil magoar os outros, ficar zangado, até matar pessoas. 34 00:02:21,620 --> 00:02:22,454 Mas os vilões… 35 00:02:22,538 --> 00:02:24,165 Os vilões também são pessoas. 36 00:02:25,332 --> 00:02:28,377 Então, o que fazemos? Impedimo-los e prendemo-los, 37 00:02:28,460 --> 00:02:30,629 mas não deixamos que a nossa raiva nos domine. 38 00:02:30,713 --> 00:02:35,009 Serviço, compaixão, misericórdia. Vivemos de acordo com essas palavras. 39 00:02:35,092 --> 00:02:39,180 É o nosso Código e é a coisa mais importante do mundo. 40 00:02:40,973 --> 00:02:42,057 Compreendem? 41 00:02:49,106 --> 00:02:49,982 Muito bem. 42 00:02:51,984 --> 00:02:54,153 - Quem quer gelado? - Eu! 43 00:02:55,154 --> 00:02:57,114 - Vamos comer gelado. - De marshmallow? 44 00:03:06,707 --> 00:03:07,833 Tenho de ir. 45 00:03:07,917 --> 00:03:08,834 Mas tu disseste… 46 00:03:08,918 --> 00:03:09,877 Eu sei. 47 00:03:10,753 --> 00:03:12,671 Há pessoas em apuros. Elas precisam de mim. 48 00:03:14,590 --> 00:03:15,591 Lamento. 49 00:03:17,635 --> 00:03:18,636 Não faz mal. 50 00:03:41,992 --> 00:03:44,161 As nossas notícias de última hora. 51 00:03:44,245 --> 00:03:45,913 Dow Jones perdeu 8 % 52 00:03:45,996 --> 00:03:48,832 no que muitos peritos avisam que é uma tendência alarmante 53 00:03:48,916 --> 00:03:51,543 desde a "Segunda-feira Negra" de 1929. 54 00:03:51,627 --> 00:03:53,754 O desemprego subiu pelo décimo mês consecutivo, 55 00:03:53,837 --> 00:03:56,465 enquanto o estímulo económico é debatido no Congresso. 56 00:03:57,675 --> 00:03:59,802 E em Portland, seis agentes ficaram feridos 57 00:03:59,885 --> 00:04:02,554 durante um protesto contra o Acordo Norte-americano. 58 00:04:02,638 --> 00:04:05,391 Mudando de assunto, o julgamento do criminoso Blackstar… 59 00:04:05,474 --> 00:04:06,392 Café quente? 60 00:04:06,475 --> 00:04:07,685 Inimigo de longa data… 61 00:04:07,768 --> 00:04:09,061 - Não, obrigado. - Está bem. 62 00:04:09,603 --> 00:04:12,940 … o Blackstar foi recentemente capturado, detido e acusado… 63 00:04:13,023 --> 00:04:14,358 Sim, aquele tipo. 64 00:04:15,150 --> 00:04:16,694 Porcaria de notícias. 65 00:04:16,777 --> 00:04:20,906 Outrora um cientista respeitado, Blackstar, ou William Henry Bendal, 66 00:04:20,990 --> 00:04:22,157 tem repetidamente… 67 00:04:22,783 --> 00:04:24,118 Não quer mesmo nada? 68 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 Mexam-se! Vá! 69 00:05:07,494 --> 00:05:11,123 - Vá lá! Vamos rebentar com esta merda! - Vá lá! 70 00:05:31,518 --> 00:05:35,147 Loirinha, sai da rua. 71 00:05:35,230 --> 00:05:37,775 - Vamos roubar o carro blindado. - Não. 72 00:05:37,858 --> 00:05:39,485 Eu é que vou. 73 00:05:41,737 --> 00:05:43,113 Merda! 74 00:06:08,222 --> 00:06:10,849 Deita-te no chão e entrelaça os dedos atrás da cabeça. 75 00:06:11,350 --> 00:06:12,810 Não vou pedir duas vezes. 76 00:06:15,938 --> 00:06:20,484 Ena! Deves estar perdido. É muita areia para o teu camião, campeão. 77 00:06:20,567 --> 00:06:23,946 - Olha… - És o Paragon, certo? 78 00:06:24,029 --> 00:06:26,782 Acredita em mim, miúdo. Vai-te embora. 79 00:06:26,865 --> 00:06:30,494 Não vais querer aparecer nas redes sociais depois de uma coça minha. 80 00:06:30,577 --> 00:06:31,954 Não é bonito de se ver. 81 00:06:32,037 --> 00:06:33,872 E o que pensaria o papá? 82 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 Vá lá. 83 00:06:40,921 --> 00:06:44,800 Sim! 84 00:07:00,899 --> 00:07:02,901 Espera aí. Espera. 85 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 Vai. 86 00:07:12,786 --> 00:07:13,662 Vá lá. 87 00:07:13,745 --> 00:07:16,540 Não és o Utopian ou o Brain-wave. 88 00:07:16,623 --> 00:07:19,501 Nem sequer és a tua mãe. Por isso, fica no chão. 89 00:07:24,923 --> 00:07:25,757 Ou não. 90 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 Merda! 91 00:07:44,943 --> 00:07:46,528 Estava tudo controlado. 92 00:07:46,612 --> 00:07:47,654 Sim, estou a ver. 93 00:07:48,864 --> 00:07:51,909 O que estás a fazer? Tu conheces as regras. Pedes reforços. 94 00:07:51,992 --> 00:07:54,745 Tens de estar em segurança e ser inteligente. 95 00:07:54,828 --> 00:07:56,163 - Pai, eu… - Apenas… 96 00:07:57,706 --> 00:07:59,082 … faz melhor na próxima vez. 97 00:08:00,083 --> 00:08:00,918 Está bem? 98 00:08:04,254 --> 00:08:06,048 Já agora, vais pagar isto. 99 00:08:15,933 --> 00:08:17,267 És um idiota. 100 00:08:24,274 --> 00:08:25,484 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 101 00:09:50,319 --> 00:09:53,655 E, nos negócios, a bolsa de valores foi por água abaixo. 102 00:09:53,739 --> 00:09:57,200 Ninguém previu isto, por isso não se sabe o que vai acontecer. 103 00:09:57,701 --> 00:09:59,536 A reportagem completa, já a seguir. 104 00:09:59,620 --> 00:10:03,415 Houve um novo desenvolvimento que envolve o julgamento do Dr. Bendal. 105 00:10:03,498 --> 00:10:09,004 O Dr. Bendal, ou Blackstar, viu hoje o seu pedido de anulação indeferido. 106 00:10:09,087 --> 00:10:12,007 Esta batalha judicial em curso não parece acabar em breve, 107 00:10:12,090 --> 00:10:15,302 meses após a sua detenção pelo Utopian. 108 00:10:15,385 --> 00:10:18,555 Achas que me podes manter preso para sempre, Sheldon? 109 00:10:18,639 --> 00:10:21,433 Vou arrancar-te o c… do coração! 110 00:10:21,516 --> 00:10:23,852 O Dr. Bendal continuará sob custódia na Supermax, 111 00:10:23,935 --> 00:10:26,188 à espera do veredito e da sentença. 112 00:11:02,391 --> 00:11:04,142 Querida, viste o espremedor de alho? 113 00:11:04,226 --> 00:11:06,520 - Está na gaveta. - Eu sei. Eu vi na gaveta. 114 00:11:07,396 --> 00:11:08,897 - A sério? - Sim. 115 00:11:08,980 --> 00:11:10,691 - Procuraste nessa gaveta? - Sim. 116 00:11:13,443 --> 00:11:15,487 - Viste nesta gaveta? - Sim. 117 00:11:20,409 --> 00:11:22,953 Para alguém que consegue ver uma moeda na Lua… 118 00:11:23,036 --> 00:11:25,580 Não me fales assim enquanto cozinho, mulher. 119 00:11:27,749 --> 00:11:30,419 - Queres uma cerveja? - Não digo que não. 120 00:11:31,545 --> 00:11:33,088 O que estás a ouvir? 121 00:11:33,171 --> 00:11:34,339 É música, Grace. 122 00:11:37,551 --> 00:11:40,220 - O teu telemóvel? - Ao lado das batatas. 123 00:11:40,929 --> 00:11:41,805 Toma. 124 00:11:42,514 --> 00:11:43,348 Obrigado. 125 00:11:43,432 --> 00:11:44,266 - Saúde. - Saúde. 126 00:11:50,939 --> 00:11:52,065 Como sabes o meu PIN? 127 00:11:52,149 --> 00:11:55,986 Estamos casados há 60 anos. Não tens direito a segredos. 128 00:11:56,069 --> 00:11:56,945 Isso é perturbador. 129 00:12:00,073 --> 00:12:02,075 - O Rei. - Isso mesmo. 130 00:12:06,663 --> 00:12:10,375 Lembras-te de quando o encontrámos na floresta, na Alemanha, em 1958? 131 00:12:10,459 --> 00:12:12,878 Credo! Pregámos-lhe cá um susto. 132 00:12:12,961 --> 00:12:15,088 Pensava que éramos um OVNI. 133 00:12:17,716 --> 00:12:19,551 - Ele era um bom miúdo. - Sim. 134 00:12:21,052 --> 00:12:22,721 Até as drogas o apanharem. 135 00:12:24,139 --> 00:12:25,640 Ela vai ficar bem. 136 00:12:28,059 --> 00:12:30,645 - Se calhar devia falar com ela. - Se calhar, não. 137 00:12:31,271 --> 00:12:34,775 - Ela tem de nos ouvir. - Querido, isso não vai acontecer. 138 00:12:34,858 --> 00:12:38,820 As tuas intenções são boas. Ela só não está na mesma onda. 139 00:12:38,904 --> 00:12:41,656 - Pelo menos, para já. - Então, quando? 140 00:12:42,240 --> 00:12:43,992 Depende dela. 141 00:12:44,075 --> 00:12:46,411 Diz-me o que vai na cabeça de uma jovem de 20 anos. 142 00:12:46,495 --> 00:12:49,873 - Não faço ideia com o que estou a lidar. - Nem eu. 143 00:12:49,956 --> 00:12:51,541 Para mim, ela é como um alienígena. 144 00:12:52,167 --> 00:12:54,669 Como está o miúdo que ainda nos ouve? 145 00:12:55,921 --> 00:12:57,589 O Fitz disse que ele estava bem. 146 00:12:57,672 --> 00:12:59,466 Não foi isso que quis dizer. 147 00:13:02,928 --> 00:13:06,097 Devia ter sido fácil. Ele deixou as coisas descontrolarem-se. 148 00:13:06,181 --> 00:13:08,183 Não é que isso nunca nos tenha acontecido. 149 00:13:08,266 --> 00:13:12,312 Sim, com tipos como o Hobbs e o Blackstar já seria de esperar. 150 00:13:13,104 --> 00:13:16,358 E se o Brandon tivesse levado os outros miúdos com ele? 151 00:13:16,858 --> 00:13:19,694 - Eles podiam ter morrido. - Mas não levou, por isso… 152 00:13:19,778 --> 00:13:23,114 - Ele não percebe, Grace. - Ainda está a aprender, Sheldon. 153 00:13:23,198 --> 00:13:26,284 Se ele quer assumir isto um dia, não chega só aprender. 154 00:13:26,368 --> 00:13:27,536 Tem de se tornar. 155 00:13:28,119 --> 00:13:31,832 Calma, Yoda. Não vais a lado nenhum. Ele tem tempo. 156 00:13:32,415 --> 00:13:34,376 O tempo não é o problema. 157 00:13:34,876 --> 00:13:36,086 O miúdo é… 158 00:13:37,128 --> 00:13:37,963 O quê? 159 00:13:38,046 --> 00:13:39,798 É demasiado emocional. 160 00:13:39,881 --> 00:13:41,258 Está distraído. 161 00:13:44,344 --> 00:13:46,263 Ele está longe de estar pronto. 162 00:13:49,558 --> 00:13:53,645 Talvez nunca venha a estar. 163 00:13:56,022 --> 00:13:59,526 Aperitivos no telhado. Que civilizado. 164 00:14:00,735 --> 00:14:01,903 Olá, tio Walt. 165 00:14:04,406 --> 00:14:05,657 O que fazes aqui? 166 00:14:06,366 --> 00:14:07,325 Tu sabes… 167 00:14:08,451 --> 00:14:09,870 A pensar e a beber. 168 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 Soube o que aconteceu. 169 00:14:16,042 --> 00:14:17,878 Pois. Quem não ouviu? 170 00:14:19,754 --> 00:14:20,672 Queres falar? 171 00:14:25,510 --> 00:14:26,428 O que foi? 172 00:14:33,476 --> 00:14:35,729 Ele está longe de estar pronto. 173 00:14:36,396 --> 00:14:38,315 Talvez nunca venha a estar. 174 00:14:38,940 --> 00:14:41,026 Ele está longe de estar pronto. 175 00:14:41,818 --> 00:14:42,652 Brandon. 176 00:14:50,243 --> 00:14:51,286 Vamos comer. 177 00:14:54,456 --> 00:14:56,458 Como era o pai quando era mais novo? 178 00:14:58,501 --> 00:15:00,211 Antes de ter os poderes. 179 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 O Shel… 180 00:15:05,884 --> 00:15:07,761 Ele não tinha preocupações nenhumas. 181 00:15:09,888 --> 00:15:12,974 Nada abalava o sacana. 182 00:15:24,611 --> 00:15:26,404 - Bom dia, rapazes. - Olá, Shel. 183 00:15:26,488 --> 00:15:27,948 - Como estás? - Muito quente! 184 00:15:28,031 --> 00:15:29,950 Podes crer. Roscoe, novidades? 185 00:15:30,033 --> 00:15:32,702 - Sinos de casamento! É esse o boato. - Não é um boato. 186 00:15:32,786 --> 00:15:35,288 Vou subir àquele altar. E vocês os dois? 187 00:15:35,372 --> 00:15:36,247 Olá, Shel. 188 00:15:37,457 --> 00:15:38,917 Ela agarrou-te finalmente? 189 00:15:39,000 --> 00:15:41,753 Não podia ficar mais feliz por ir para a forca. 190 00:15:41,836 --> 00:15:45,215 Porta-te bem com ela. Sem traição, não há discussão. 191 00:15:45,298 --> 00:15:46,716 - Pai! - O quê? 192 00:15:46,800 --> 00:15:48,426 - Desculpe, Sr. Sampson. - Não! 193 00:15:48,510 --> 00:15:51,304 E o que te disse sobre me chamares "Sr. Sampson"? 194 00:15:51,388 --> 00:15:53,306 Vá lá, Fitz, não sou eu. É o meu pai. 195 00:15:53,390 --> 00:15:54,391 Não lhe ligues. 196 00:15:55,642 --> 00:15:58,561 - Parabéns, Shel. - Agradeço. Obrigado. 197 00:15:58,645 --> 00:16:01,272 - Viste o meu pai? - Está com o teu irmão. 198 00:16:01,773 --> 00:16:04,401 - Muito bem. Tenham um bom dia, rapazes. - Tu também. 199 00:16:06,403 --> 00:16:10,699 De que estás a falar? O Fisher diz que é um planalto permanente. 200 00:16:10,782 --> 00:16:12,283 Bom dia, rapazes. 201 00:16:12,367 --> 00:16:13,910 Shel, faz com que ele me ouça. 202 00:16:14,452 --> 00:16:16,454 Pai, ouve o Walt. 203 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 - De que estamos a falar? - Ele não quer o negócio. 204 00:16:19,124 --> 00:16:19,958 O quê? 205 00:16:20,041 --> 00:16:24,212 Pediste-me para verificar. Verifiquei. O negócio tem problemas. 206 00:16:25,088 --> 00:16:27,882 Qualquer zé-ninguém está a comprar com margem, 207 00:16:27,966 --> 00:16:29,551 com apenas 10 %. 208 00:16:29,634 --> 00:16:33,722 O mercado tem vindo a ganhar 20 % por ano, desde 1922. O Fisher diz… 209 00:16:33,805 --> 00:16:36,474 Estou a cagar-me para o que o Irving Fisher diz! 210 00:16:36,558 --> 00:16:38,184 - Tento na língua! - Desculpa. 211 00:16:39,936 --> 00:16:41,730 - Pode estar errado. - Andou em Yale. 212 00:16:41,813 --> 00:16:43,314 - Certo? - Sim. 213 00:16:43,398 --> 00:16:45,400 Os teus zés-ninguém arriscam a ruína. 214 00:16:46,151 --> 00:16:47,902 A agricultura está em queda. 215 00:16:48,403 --> 00:16:51,489 A Reserva Federal subiu as taxas de juro num ponto percentual. 216 00:16:51,573 --> 00:16:53,283 O Hoover sabe o que está a fazer. 217 00:16:53,366 --> 00:16:56,494 Todos sabem o que estão a fazer, menos eu. 218 00:16:56,578 --> 00:16:58,329 Vá lá. Não é isso que estamos a dizer. 219 00:16:58,413 --> 00:17:02,751 Walt, já percebemos. És o tipo do copo meio vazio. 220 00:17:02,834 --> 00:17:07,464 Todas as empresas precisam de um assim para manter os pés assentes na terra. 221 00:17:07,547 --> 00:17:10,216 Mas, às vezes, temos de ter fé. 222 00:17:10,300 --> 00:17:13,303 Quem não arrisca, não petisca. 223 00:17:13,386 --> 00:17:14,721 Isso mesmo, pai. 224 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 Está bem. Vamos… 225 00:17:19,559 --> 00:17:21,936 … esperar uns meses. 226 00:17:23,688 --> 00:17:24,564 Meses? 227 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 A direção está pronta para apoiar o negócio agora, Walt. 228 00:17:27,525 --> 00:17:29,861 Vamos começar as obras de três fábricas novas. 229 00:17:29,944 --> 00:17:31,946 Sabes quanto nos pode custar um atraso assim? 230 00:17:32,030 --> 00:17:34,157 - Tenho os valores. - Credo! 231 00:17:34,240 --> 00:17:35,867 Claro que tem os valores. 232 00:17:35,950 --> 00:17:39,329 Walt, não se trata do dinheiro. Não se trata dos valores. 233 00:17:39,412 --> 00:17:42,499 É sobre o que fazemos e o que fazemos é construir, 234 00:17:42,582 --> 00:17:44,250 com aço e com pessoas. - Pai. 235 00:17:44,334 --> 00:17:46,002 E para alguns destes tipos… 236 00:17:46,086 --> 00:17:49,130 Quanto mais expandirmos, melhores empregos lhes podemos dar. 237 00:17:49,214 --> 00:17:51,091 Uma forma de agarrar o sonho americano. 238 00:17:51,174 --> 00:17:52,217 - Vá lá. - Shel… 239 00:17:52,300 --> 00:17:56,096 Walt, não tem que ver com a direção, com os federais ou com o Irving Fisher. 240 00:17:56,179 --> 00:17:59,974 Tem que ver com as pessoas, Walt. Tem que ver com a família. 241 00:18:08,108 --> 00:18:10,360 Vamos. Sentem-se todos. 242 00:18:11,319 --> 00:18:13,279 Cheira maravilhosamente. 243 00:18:13,363 --> 00:18:15,615 O meu homem sabe cozinhar ou quê? 244 00:18:15,698 --> 00:18:17,033 Tem ótimo aspeto, pai. 245 00:18:17,117 --> 00:18:20,787 É o jantar de domingo, não a Última Ceia. Baixem as expetativas. 246 00:18:20,870 --> 00:18:23,456 Diz ao teu pai que pode aceitar elogios de vez em quando. 247 00:18:23,540 --> 00:18:26,209 - Acho que ele não vai ouvir. - Eu bebo a isso. 248 00:18:26,292 --> 00:18:29,546 Pelo menos, estamos todos de acordo. Walt, não te esqueceste de nada? 249 00:18:30,463 --> 00:18:31,840 Desculpa. Queres vinho? 250 00:18:31,923 --> 00:18:34,092 Não tinhas de trazer nada. Temos muito vinho. 251 00:18:34,175 --> 00:18:37,345 É só um Pinot que apanhei na Côte de Beaune a caminho. 252 00:18:37,428 --> 00:18:41,224 Não estou a falar do vinho. Nesta casa, damos graças antes de comer. 253 00:18:41,307 --> 00:18:43,309 - Estou a beber, por isso… - Vá lá. 254 00:18:44,060 --> 00:18:45,812 Deem as mãos e fechem a boca. 255 00:18:47,397 --> 00:18:48,773 Esperamos pela Chloe? 256 00:18:50,400 --> 00:18:53,778 Já jantámos comida fria suficiente para aprender a não esperar. 257 00:18:55,780 --> 00:18:58,616 Senhor, obrigado pela Tua generosidade. 258 00:19:00,785 --> 00:19:03,705 Obrigado pelas bênçãos da refeição que comemos hoje. 259 00:19:07,333 --> 00:19:08,168 Vejam só quem é. 260 00:19:12,338 --> 00:19:13,464 Olá. 261 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 - Desculpem. - Entra. 262 00:19:14,716 --> 00:19:17,760 O meu agente ligou-me quando eu estava a sair e eu… 263 00:19:17,844 --> 00:19:19,762 - Tudo bem. - Tio Walt! 264 00:19:19,846 --> 00:19:21,472 Olá, miúda. 265 00:19:21,556 --> 00:19:24,392 É tão bom ver-te! Estás bem? 266 00:19:24,475 --> 00:19:26,019 Não se me apertares assim. 267 00:19:26,102 --> 00:19:28,313 Desculpa. 268 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 Querida… 269 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 - É Pinot? - Sim. 270 00:19:31,441 --> 00:19:33,735 Querida, o teu pai estava a dar as graças. 271 00:19:33,818 --> 00:19:36,696 Desculpa. Estavas a dar as graças. 272 00:19:37,488 --> 00:19:39,407 Muito bem, vamos dar as mãos. 273 00:19:39,908 --> 00:19:41,117 Chloe, vá lá. 274 00:19:41,201 --> 00:19:42,076 Mãos. 275 00:19:44,495 --> 00:19:48,416 Obrigado pela nossa saúde. Abençoa os que precisam. 276 00:19:49,667 --> 00:19:51,836 Abre os nossos corações ao Teu amor. 277 00:19:53,338 --> 00:19:56,049 Pedimos a Tua bênção através de Cristo, o Teu Filho. 278 00:19:56,549 --> 00:19:58,593 - Amém. - Amém. 279 00:20:00,303 --> 00:20:01,262 Aqui tens. 280 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 Mãe, isto tem tão bom aspeto. 281 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 Não me agradeças. Agradece ao teu pai. Ele fez tudo. 282 00:20:06,851 --> 00:20:08,186 Boa, pai! 283 00:20:09,229 --> 00:20:10,396 Jesus ajudou? 284 00:20:11,147 --> 00:20:12,774 Só com o pão, querida. 285 00:20:13,858 --> 00:20:15,109 Vá lá, Chloe. 286 00:20:16,819 --> 00:20:17,904 Foi muito boa. 287 00:20:18,696 --> 00:20:21,157 Se fosse peixe, seria uma piada inesquecível. 288 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 Vi a tua capa de revista, Chloe. 289 00:20:25,286 --> 00:20:26,496 Estavas linda. 290 00:20:26,579 --> 00:20:28,164 Obrigada, tio Walt. 291 00:20:29,582 --> 00:20:31,209 O fotógrafo era um cara de cu. 292 00:20:31,292 --> 00:20:32,377 Tento na língua. 293 00:20:32,460 --> 00:20:34,045 Desculpa. 294 00:20:34,128 --> 00:20:36,464 Era um verdadeiro ânus. 295 00:20:37,715 --> 00:20:40,260 Foi a que fizeste para a InStyle? 296 00:20:40,343 --> 00:20:41,761 Não, era a Marie Claire. 297 00:20:46,641 --> 00:20:47,725 Viste-a? 298 00:20:48,726 --> 00:20:49,602 Vi. 299 00:20:52,480 --> 00:20:56,484 Era uma linda foto, querida. 300 00:20:58,236 --> 00:20:59,362 Linda. 301 00:21:01,281 --> 00:21:04,117 Podias ter usado mais roupa. 302 00:21:05,243 --> 00:21:07,704 Podia usar muito menos. 303 00:21:07,787 --> 00:21:09,038 Se quiseres ficar nua. 304 00:21:09,122 --> 00:21:12,417 Se queres tapar o corpo com fato de borracha e botas reluzentes, 305 00:21:12,500 --> 00:21:13,626 o fetiche é teu. 306 00:21:13,710 --> 00:21:16,546 Ele usa os dons dele para ajudar o mundo a ser um lugar melhor, 307 00:21:16,629 --> 00:21:19,090 não para chamar a atenção ou patrocínios. 308 00:21:19,173 --> 00:21:22,510 Não preciso de poderes para chamar atenção ou arranjar um emprego, 309 00:21:22,593 --> 00:21:24,262 por isso, vai encher-te de merda. 310 00:21:24,345 --> 00:21:26,639 - Chloe! - Nunca fales assim na minha casa. 311 00:21:26,723 --> 00:21:29,976 "A minha casa, as minhas regras, o meu Código." 312 00:21:30,852 --> 00:21:32,937 Não pedi para ser tua filha 313 00:21:33,021 --> 00:21:35,440 e podes ter a certeza de que não pedi os teus dons. 314 00:21:35,523 --> 00:21:37,775 Esses dons não são para ti, Chloe. 315 00:21:37,859 --> 00:21:41,571 São para as pessoas menos afortunadas do que tu. 316 00:21:41,654 --> 00:21:46,034 Todos têm mais sorte do que eu, porque não te têm como pai. 317 00:21:46,117 --> 00:21:46,993 Chloe! 318 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 Pede desculpa ao teu pai. 319 00:21:50,371 --> 00:21:52,915 - O quê? Foi ele que começou. - Pede desculpa! 320 00:21:54,917 --> 00:21:56,127 Agora! 321 00:22:00,882 --> 00:22:01,883 Desculpa. 322 00:22:03,301 --> 00:22:04,594 Obrigada pelo jantar. 323 00:22:10,391 --> 00:22:12,602 É a última vez que venho. 324 00:22:21,778 --> 00:22:22,987 Ela levou o vinho. 325 00:22:26,032 --> 00:22:28,493 - Então! - Não. Nem vale a pena. 326 00:22:28,576 --> 00:22:30,078 Nem sabes o que vou dizer. 327 00:22:30,161 --> 00:22:32,205 Não és assim tão complicado. 328 00:22:32,830 --> 00:22:34,665 Eu gostava disso em ti. 329 00:22:36,334 --> 00:22:37,960 Porque lhe falas assim? 330 00:22:38,461 --> 00:22:41,339 A sério que o vais defender? 331 00:22:43,800 --> 00:22:46,552 Claro que sim. És a sombra perfeita dele. 332 00:22:46,636 --> 00:22:48,388 Então? 333 00:22:51,057 --> 00:22:54,060 Não ajas como se me tivesse esquecido de como era tê-lo como pai. 334 00:22:54,977 --> 00:22:57,814 - Não fui tratado de forma diferente. - Porquê ficar aqui? 335 00:22:58,356 --> 00:23:01,734 Sujeitas-te a isto todos os dias porquê? 336 00:23:03,027 --> 00:23:07,490 O pai não pode continuar a fazer isto. Alguém tem de ser o próximo Utopian. 337 00:23:07,573 --> 00:23:09,700 - Porquê? - Porque, Chloe, 338 00:23:10,284 --> 00:23:13,079 o Utopian representa algo. Ele é um símbolo. É… 339 00:23:13,162 --> 00:23:15,873 É um mito. 340 00:23:17,125 --> 00:23:21,796 O pai sabe que devia ter estado presente quando éramos mais novos, 341 00:23:22,505 --> 00:23:24,841 mas não admite, 342 00:23:25,925 --> 00:23:28,928 porque não é o ideal. 343 00:23:32,682 --> 00:23:34,934 Alguém ainda tem de defender algo. 344 00:23:38,896 --> 00:23:44,068 Ninguém pode estar à altura do grande Utopian, Brandon… 345 00:23:46,779 --> 00:23:48,072 … nem mesmo o pai. 346 00:23:49,866 --> 00:23:51,075 Sabes que mais? 347 00:23:51,159 --> 00:23:53,953 Estás com ciúmes porque me escolheu em vez de ti. 348 00:23:54,036 --> 00:23:55,788 Não tenho ciúmes, Brandon. 349 00:23:59,667 --> 00:24:01,169 Tenho pena… 350 00:24:04,088 --> 00:24:07,717 … que penses que tens de carregar 120 anos das tretas dele 351 00:24:07,800 --> 00:24:09,594 para o papá te voltar a amar. 352 00:24:13,681 --> 00:24:14,807 Não tens. 353 00:24:35,745 --> 00:24:38,623 Sabem que inventaram a máquina de lavar louça? 354 00:24:39,373 --> 00:24:40,416 Gosto de lavar a loiça. 355 00:24:40,500 --> 00:24:42,793 Ocupa as mãos, deixa a mente vaguear. 356 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 Sabem, secar não é tão empolgante. Substituis-me? 357 00:24:47,715 --> 00:24:48,716 Claro. 358 00:24:48,799 --> 00:24:52,261 Não estarei na cozinha, se precisarem de mim, 359 00:24:52,345 --> 00:24:54,388 por isso, não precisem de mim. 360 00:24:55,348 --> 00:24:56,349 Boa noite. 361 00:25:00,102 --> 00:25:02,271 Ela não mudou nada desde que a conheci. 362 00:25:02,355 --> 00:25:05,316 Sim, graças a Deus que algumas coisas não mudaram. 363 00:25:06,901 --> 00:25:08,402 Aonde foi o Brandon? 364 00:25:09,278 --> 00:25:10,488 Foi sair com o Tectonic. 365 00:25:10,571 --> 00:25:14,659 Acho que estar com o velhote já não é tão divertido como antigamente. 366 00:25:15,326 --> 00:25:16,827 Aquele rapaz idolatra-te. 367 00:25:16,911 --> 00:25:18,788 Ele é teimoso e cabeça-dura. 368 00:25:18,871 --> 00:25:23,709 - Sai mesmo a ti, não é? - Sim, acho que sim. 369 00:25:25,419 --> 00:25:28,214 - Ele é um bom miúdo, Shel. - Sim. 370 00:25:29,131 --> 00:25:30,883 Tem imenso potencial. 371 00:25:31,968 --> 00:25:33,386 Qualquer pessoa vê isso. 372 00:25:33,469 --> 00:25:35,888 O mundo está cheio de miúdos com potencial 373 00:25:35,972 --> 00:25:37,098 que não sobreviveram. 374 00:25:38,182 --> 00:25:41,477 - Eles não te tinham. - Diz isso à Chloe. 375 00:25:44,355 --> 00:25:47,733 O resto pode ficar de molho. Vamos dar uma volta. 376 00:25:47,817 --> 00:25:49,485 - Onde? - Estás sem cerveja. 377 00:25:50,069 --> 00:25:51,320 Ainda há no frigorífico. 378 00:25:51,404 --> 00:25:53,739 Não há da boa. Vá lá, seca as mãos. 379 00:26:08,504 --> 00:26:09,630 Importas-te? 380 00:26:11,799 --> 00:26:12,717 Brandon? 381 00:26:14,093 --> 00:26:17,722 Não é todos os dias que o Paragon sai. Porque não lhes dás atenção? 382 00:26:17,805 --> 00:26:20,308 Vá lá. Sabes que não podemos fazer isso. 383 00:26:20,391 --> 00:26:22,393 Não é o exemplo que devíamos dar. 384 00:26:22,893 --> 00:26:25,229 Não sabia que o teu pai ia cá estar. 385 00:26:25,313 --> 00:26:26,480 Recuem. Para trás. 386 00:26:26,564 --> 00:26:28,816 Sabes que mais? Acho que vou para casa. 387 00:26:28,899 --> 00:26:30,651 Há quem tenha de treinar de manhã. 388 00:26:30,735 --> 00:26:34,071 Ena. Calma, está bem? Não te vejo há meses. 389 00:26:34,697 --> 00:26:36,991 Bebe um shot por mim. Por favor. 390 00:26:41,078 --> 00:26:41,954 Está bem. 391 00:26:42,830 --> 00:26:45,416 Eu sei o quanto queres ser o próximo Utopian 392 00:26:45,499 --> 00:26:47,710 e os sacrifícios que estás disposto a fazer, 393 00:26:47,793 --> 00:26:50,421 mas ambos sabemos que o teu pai é intransigente. 394 00:26:51,005 --> 00:26:54,550 Nada é bom o suficiente para ele. Tudo fica abaixo dos padrões dele. 395 00:26:54,634 --> 00:26:55,593 Achas que não sei? 396 00:26:55,676 --> 00:26:58,596 O teu pai e os membros originais da União detestam-nos 397 00:26:58,679 --> 00:27:01,515 porque tiveram de passar pelo pior para obter os poderes. 398 00:27:01,599 --> 00:27:03,851 Já ouvi esta história milhares de vezes. 399 00:27:04,352 --> 00:27:08,689 Tens razão. Não temos culpa de termos nascido com isto. 400 00:27:09,899 --> 00:27:10,733 Sim. 401 00:27:10,816 --> 00:27:12,652 Então, porquê aceitar o castigo? 402 00:27:13,527 --> 00:27:16,656 - Não vou desistir, Barry. - Não estou a sugerir isso. 403 00:27:17,281 --> 00:27:18,532 Só estou a dizer 404 00:27:19,784 --> 00:27:23,329 para veres o que perdeste ao tentar impressionar o teu pai. 405 00:27:23,412 --> 00:27:24,664 E o que ganhaste com isso? 406 00:27:25,164 --> 00:27:27,291 Entretanto, não vives a tua vida. 407 00:27:28,292 --> 00:27:30,127 E não curtes o momento. 408 00:27:30,211 --> 00:27:32,713 Barry! Olá! Adoro-te! 409 00:27:34,215 --> 00:27:37,802 Não sei. Acho que a minha irmã faz isso por nós os dois. 410 00:27:38,552 --> 00:27:40,221 Olha como lhe está a correr. 411 00:27:41,013 --> 00:27:43,391 Só digo isto porque me importo. 412 00:27:44,475 --> 00:27:46,435 Quero que sejas o próximo Utopian. 413 00:27:46,936 --> 00:27:48,688 Mas não podes adiar a tua vida. 414 00:27:49,980 --> 00:27:50,815 Saúde. 415 00:28:06,539 --> 00:28:07,873 EDIFÍCIO AÇO SAMPSON 416 00:28:07,957 --> 00:28:08,791 Obrigado. 417 00:28:10,835 --> 00:28:12,086 Muito bem, Jane. 418 00:28:12,169 --> 00:28:15,005 - Manda beijos ao Walt e ao teu pai. - Se tiverem sorte. 419 00:28:17,341 --> 00:28:18,175 Adeus. 420 00:28:18,676 --> 00:28:22,763 EDIFÍCIO AÇO SAMPSON 421 00:28:22,847 --> 00:28:26,016 Olha. Podes não assobiar tão alto? 422 00:28:26,100 --> 00:28:28,936 Quase me partiste o crânio ao meio. 423 00:28:29,019 --> 00:28:33,107 George! Caramba! Onde raio tens andado? 424 00:28:33,190 --> 00:28:36,402 Gémeas Rinsdale. Voámos para o leste, levámos o iate pela costa. 425 00:28:36,485 --> 00:28:37,528 Até onde? 426 00:28:38,112 --> 00:28:40,531 Nova Escócia, antes de incendiar e afundar. 427 00:28:40,614 --> 00:28:41,490 O que aconteceu? 428 00:28:41,574 --> 00:28:43,826 A Mary achou que eu dava mais atenção à Margaret. 429 00:28:43,909 --> 00:28:45,745 Ou foi ao contrário? Não sei. 430 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 O que se passa? 431 00:28:48,873 --> 00:28:50,583 - O que foi? - A bolsa berrou! 432 00:28:50,666 --> 00:28:52,918 Se tem dinheiro no banco, tire-o já! 433 00:29:07,141 --> 00:29:09,393 - Desceu mais 2,25 %! - Merda! 434 00:29:09,477 --> 00:29:11,353 Liga ao Greenwald do National First. 435 00:29:11,437 --> 00:29:13,939 - Ele não atende. - Telefonem a alguém! 436 00:29:14,023 --> 00:29:15,232 - Walt! - Onde estiveste? 437 00:29:15,316 --> 00:29:16,692 - Soubemos agora. - É mau? 438 00:29:16,776 --> 00:29:19,403 O que achas? Wall Street desceu tanto 439 00:29:19,487 --> 00:29:20,905 que chegou ao centro da Terra. 440 00:29:20,988 --> 00:29:22,490 Desceu mais 0,75 %! 441 00:29:22,573 --> 00:29:24,492 Eu disse-te que não era altura de expandir. 442 00:29:24,575 --> 00:29:28,287 E aqui estamos nós, tão enfiados na merda que até se sente o cheiro. 443 00:29:31,290 --> 00:29:32,208 Onde está o pai? 444 00:29:34,043 --> 00:29:34,960 Pai. 445 00:29:35,961 --> 00:29:36,796 Pai! 446 00:29:39,298 --> 00:29:40,466 O que fazes aqui? 447 00:29:41,467 --> 00:29:42,843 Olha para esta cidade. 448 00:29:44,386 --> 00:29:46,514 A Aço Sampson está presente em tudo. 449 00:29:46,597 --> 00:29:48,390 Pai, anda lá. Temos de ir. 450 00:29:48,474 --> 00:29:51,310 Construímos algo aqui, Shel. Fizemos algo. 451 00:29:51,894 --> 00:29:54,396 O edifício Prendergast. Lembras-te dele? 452 00:29:55,731 --> 00:29:57,650 Butch Prendergast. 453 00:29:58,526 --> 00:30:01,111 Ele tinha um sonho. Ele veio ter connosco. 454 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 Então, demos-lhe o aço para construir a primeira fábrica. 455 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 "Quero fazer caixas", disse ele. "Tudo precisa de uma caixa. Todos…" 456 00:30:13,582 --> 00:30:16,085 Tentas construir algo durante toda a tua vida. 457 00:30:17,211 --> 00:30:20,673 Tentas construi-lo maior, melhor e mais rápido. 458 00:30:21,715 --> 00:30:23,801 Construir um legado. 459 00:30:25,594 --> 00:30:31,100 Depois, um dia, percebes que construíste a tua caixa e tu é que estás dentro dela. 460 00:30:33,394 --> 00:30:35,980 Tudo acaba numa caixa, Shel. 461 00:30:38,816 --> 00:30:42,611 Pronto. Anda. Temos de ir. Precisam de ti lá em baixo. 462 00:30:42,695 --> 00:30:43,529 Pois. 463 00:30:44,196 --> 00:30:45,030 Anda. 464 00:30:45,990 --> 00:30:48,617 - Diz-lhes que desço já. - Está bem. 465 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 Não! Não faças isso, pai! Não! 466 00:30:56,917 --> 00:30:58,878 Pai! 467 00:31:08,178 --> 00:31:12,266 SABEDORIA 468 00:31:16,312 --> 00:31:18,939 Quando foi a última vez que os seis originais 469 00:31:19,523 --> 00:31:21,191 se sentaram juntos à mesa? 470 00:31:25,279 --> 00:31:27,072 Há setenta… Sessenta e tal anos. 471 00:31:28,365 --> 00:31:29,742 Mesmo antes de o George… 472 00:31:32,161 --> 00:31:35,080 Antes de o Skyfox se virar contra nós. 473 00:31:39,460 --> 00:31:41,420 Já pensaste porque o fez? 474 00:31:41,503 --> 00:31:43,255 Eu sei porquê. 475 00:31:43,339 --> 00:31:44,798 Ele é louco. 476 00:31:44,882 --> 00:31:45,799 Não. 477 00:31:46,467 --> 00:31:47,718 Ele era um bom homem. 478 00:31:48,302 --> 00:31:52,181 Ele é um terrorista, Sheldon. Sequestrou o vice-presidente. 479 00:31:52,264 --> 00:31:54,266 Ele achava que estava a fazer a coisa certa. 480 00:31:54,350 --> 00:31:56,143 Sim, o Charles Manson também. 481 00:31:58,103 --> 00:31:59,855 A União da Justiça. 482 00:32:01,440 --> 00:32:04,276 Todos estes troféus, todas as batalhas que lutámos… 483 00:32:05,235 --> 00:32:06,612 Foi qualquer coisa. 484 00:32:08,906 --> 00:32:13,869 Desde pensar que tinhas enlouquecido, em 1929, até isto. 485 00:32:21,919 --> 00:32:23,253 Noventa anos. 486 00:32:24,755 --> 00:32:27,675 Noventa anos a combater feiticeiros e robôs, 487 00:32:27,758 --> 00:32:29,343 e o que fizemos entretanto? 488 00:32:29,843 --> 00:32:31,637 Nós tivemos impacto, Shel. 489 00:32:32,221 --> 00:32:33,389 Bem… 490 00:32:35,808 --> 00:32:36,892 Areias movediças. 491 00:32:37,476 --> 00:32:38,310 O quê? 492 00:32:39,269 --> 00:32:41,480 O país nunca esteve tão dividido, Walt. 493 00:32:41,981 --> 00:32:43,941 O Congresso está num impasse. 494 00:32:44,024 --> 00:32:46,360 Ninguém está disposto a fazer concessões. 495 00:32:46,860 --> 00:32:50,114 O fosso entre os ricos e os pobres está cada vez maior. 496 00:32:50,197 --> 00:32:54,952 Os miúdos aprendem exercícios de tiro ativo antes do abecedário. 497 00:32:55,035 --> 00:32:57,496 Nazis a marchar na rua, Walt. 498 00:32:57,579 --> 00:32:59,665 Não é como se autodenominam hoje em dia. 499 00:32:59,748 --> 00:33:02,001 São nazis. Quero lá saber como se autodenominam. 500 00:33:05,504 --> 00:33:07,464 Está tudo a afundar-se… 501 00:33:09,008 --> 00:33:12,302 … depois de todo este tempo, depois de tudo o que sacrificámos. 502 00:33:14,179 --> 00:33:15,848 Não tem de ser assim. 503 00:33:18,517 --> 00:33:22,271 - Se tivéssemos um papel mais ativo… - Está bem. 504 00:33:22,354 --> 00:33:24,690 … ajudar a administração a moldar a política, então… 505 00:33:24,773 --> 00:33:27,109 - Como o George? É isso? - O George. 506 00:33:27,192 --> 00:33:29,236 É contra o Código. 507 00:33:29,987 --> 00:33:32,614 Não matamos. Não lideramos. Nós inspiramos. 508 00:33:33,615 --> 00:33:35,909 As pessoas daqui têm de fazer as suas escolhas. 509 00:33:35,993 --> 00:33:37,786 Sim, e como está a correr? 510 00:33:41,290 --> 00:33:42,374 Até hoje, 511 00:33:43,375 --> 00:33:46,628 ainda me arrependo de não ter feito mais na II Guerra Mundial. 512 00:33:48,714 --> 00:33:50,049 Falas de nazis. 513 00:33:52,134 --> 00:33:54,762 Tivemos a oportunidade de acabar com a guerra mais cedo… 514 00:33:55,971 --> 00:33:58,849 … salvar milhares de vidas em Dachau e Auschwitz. 515 00:33:59,725 --> 00:34:03,437 Acabar com a ideia da bomba atómica. 516 00:34:04,021 --> 00:34:05,022 E depois? 517 00:34:08,400 --> 00:34:11,653 Envolvíamo-nos com a Coreia? Vietname? Médio Oriente? 518 00:34:12,154 --> 00:34:15,115 Começávamos a ditar a política social e económica? 519 00:34:16,784 --> 00:34:18,744 E onde é que isso acaba, Walter? 520 00:34:19,369 --> 00:34:22,581 E, mais importante, quem nos vai impedir? 521 00:34:23,999 --> 00:34:25,709 Seria o fim do livre-arbítrio. 522 00:34:28,754 --> 00:34:31,048 Alguns diriam que o livre-arbítrio 523 00:34:31,840 --> 00:34:34,343 é o que está a estragar o mundo. 524 00:34:36,011 --> 00:34:39,932 Os dias de fazer a diferença ao impedir supervilões acabaram… 525 00:34:40,724 --> 00:34:44,770 Agora, são só recordações, nostalgia. 526 00:34:45,896 --> 00:34:48,482 O verdadeiro mal de hoje não é tão linear. 527 00:34:50,109 --> 00:34:52,945 Não são contrabandistas ou bandidos. 528 00:34:54,613 --> 00:34:57,574 São empresas corruptas, políticos, 529 00:34:57,658 --> 00:35:01,703 o tipo calado com quem ninguém fala e que comprou uma espingarda automática. 530 00:35:02,412 --> 00:35:06,542 Então, estás a dizer que o Código já não se aplica. É isso? 531 00:35:07,793 --> 00:35:09,586 Não estou a dizer isso. 532 00:35:09,670 --> 00:35:15,217 Só estou a perguntar se isto não começa a parecer repetitivo? 533 00:35:15,300 --> 00:35:16,885 E achas mesmo 534 00:35:16,969 --> 00:35:23,142 que prender assaltantes de bancos fará do mundo um lugar melhor e seguro? 535 00:35:28,021 --> 00:35:28,856 Sheldon. 536 00:35:30,274 --> 00:35:34,653 Temos um problema no Nebrasca. É o Blackstar. Ele fugiu da Supermax. 537 00:35:45,581 --> 00:35:46,623 O que se passa? 538 00:35:47,249 --> 00:35:50,836 Olá, Ruby. Estamos a lutar contra o Blackstar perto do rio. 539 00:35:51,336 --> 00:35:53,881 O Blackstar? Como é que ele saiu da prisão? 540 00:35:54,464 --> 00:35:56,216 Acho que fugiu. O que sei eu? 541 00:35:56,842 --> 00:35:59,011 Porque não estás lá a ajudar? 542 00:35:59,595 --> 00:36:02,306 Estás a brincar? Tenho punhos em chamas. 543 00:36:05,309 --> 00:36:06,894 O coração dele é de antimatéria. 544 00:36:06,977 --> 00:36:09,646 Vou ficar para trás. Deixar a artilharia pesada amolecê-lo. 545 00:36:09,730 --> 00:36:11,857 Vou lá no fim para a sessão fotográfica. 546 00:36:15,360 --> 00:36:17,571 Está bem. É um bom plano. 547 00:36:17,654 --> 00:36:18,822 Podes crer. 548 00:36:19,573 --> 00:36:23,660 - Então, quem está lá? - Utopian, Lady Liberty, Brain-wave. 549 00:36:24,161 --> 00:36:24,995 Eu sei, certo? 550 00:36:25,078 --> 00:36:28,248 - Quem mais? - Flare, Phase Out, Ectoplex, Paragon… 551 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 - O Brandon está lá? - Sim. 552 00:36:30,709 --> 00:36:32,252 Soube que tiveram uma cena. 553 00:36:33,086 --> 00:36:34,713 Acabámos há umas semanas. 554 00:36:39,635 --> 00:36:40,469 Então… 555 00:36:42,346 --> 00:36:43,639 … o que fazes mais logo? 556 00:36:44,223 --> 00:36:46,350 Merda! Briggs, cuidado! 557 00:37:13,877 --> 00:37:15,796 Lady Liberty? Sra. Sampson! 558 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 Sra. Sampson, tem de se levantar. 559 00:37:40,070 --> 00:37:43,073 - Vou procurar o meu pai. - Não! Segue o plano. 560 00:37:43,156 --> 00:37:44,074 Vai! 561 00:38:18,525 --> 00:38:19,943 Barry, dá-lhe! 562 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 Barry! 563 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 Walt! Entra na cabeça dele e para-o! 564 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 Estou a tentar! 565 00:39:39,231 --> 00:39:40,107 Pai. 566 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 Pai! 567 00:39:59,960 --> 00:40:01,628 Pronto. Assim está melhor. 568 00:40:04,589 --> 00:40:07,843 Acabei de separar a tua mente do teu corpo físico, 569 00:40:09,052 --> 00:40:11,430 aprisionando-te num cenário psíquico. 570 00:40:11,972 --> 00:40:13,640 É um dos meus preferidos. 571 00:40:13,723 --> 00:40:15,976 Diz olá ao Blackstar, querida. 572 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 Olá, Blackstar. 573 00:40:19,146 --> 00:40:21,523 Calma. Não deve demorar muito. 574 00:40:22,107 --> 00:40:24,401 Achei que seria bom ir para um sítio calmo, 575 00:40:24,484 --> 00:40:29,239 enquanto o meu irmão e o resto da equipa dão cabo de ti. 576 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 Queres bolo enquanto esperamos? 577 00:40:43,503 --> 00:40:45,005 Aqui não, meu amigo. 578 00:40:46,673 --> 00:40:47,841 Aqui, 579 00:40:49,050 --> 00:40:50,343 sou Deus, 580 00:40:51,803 --> 00:40:53,096 e tu 581 00:40:53,180 --> 00:40:54,681 estás fo… 582 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 Vai usar o poder nuclear! 583 00:41:44,523 --> 00:41:46,608 Ele está longe de estar pronto. 584 00:41:47,526 --> 00:41:49,027 Talvez nunca venha a estar. 585 00:42:14,052 --> 00:42:15,428 Qual é o teu problema? 586 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 Nunca matamos! 587 00:42:17,764 --> 00:42:19,391 Ele ia detonar. 588 00:42:20,016 --> 00:42:22,018 Morríamos nós e metade do estado. 589 00:42:22,102 --> 00:42:25,855 Então, desativas os sistemas dele. Manda-lo para o espaço. 590 00:42:25,939 --> 00:42:28,149 Podias ter feito um milhão de coisas. 591 00:42:29,109 --> 00:42:30,819 Optaste pela solução mais fácil. 592 00:42:30,902 --> 00:42:33,154 - Pareceu-te fácil? - Sheldon! 593 00:42:34,114 --> 00:42:36,491 Vai. Espera por mim na União. 594 00:42:43,123 --> 00:42:46,459 Walt, contacta a Supermax. Quero saber como saiu o Blackstar. 595 00:42:46,543 --> 00:42:47,669 É para já. 596 00:42:49,546 --> 00:42:50,422 Estás bem? 597 00:42:52,007 --> 00:42:52,841 Não. 598 00:42:55,051 --> 00:42:56,720 O nosso filho tirou uma vida. 599 00:42:58,471 --> 00:43:01,808 Depois de tudo o que lhe ensinámos, ele quebrou o Código. 600 00:43:01,891 --> 00:43:02,726 Shel. 601 00:43:05,270 --> 00:43:06,396 Temos um problema. 602 00:43:09,107 --> 00:43:12,319 UNIÃO DA JUSTIÇA 603 00:43:33,715 --> 00:43:35,050 Que raio é isto? 604 00:43:36,635 --> 00:43:38,511 Parece que és tu. 605 00:45:38,590 --> 00:45:40,508 Legendas: Carla Chaves