1 00:00:10,406 --> 00:00:11,657 ‎넌 나 못 이겨! 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,076 ‎잡을 거야 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,703 ‎- 해 봐! ‎- 그래 4 00:00:18,247 --> 00:00:20,666 ‎- 넌 너무 느려 ‎- 잡으러 간다 5 00:00:21,417 --> 00:00:23,044 ‎내가 너보다 강해 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 ‎멈춰, 더 유니언에게서 ‎도망칠 순 없어 7 00:00:26,547 --> 00:00:29,842 ‎그래? 먼저 날 잡아 봐, 유토피안 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 ‎잡을 거야, 미스터 스노 9 00:00:33,971 --> 00:00:36,348 ‎내가 널 먼저 잡을걸 ‎레이디 리버티 10 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 ‎- 좋았어 ‎- 눈빛 레이저! 11 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 ‎빗나갔어! 12 00:00:43,105 --> 00:00:45,983 ‎아니거든 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,485 ‎빗나갔다니까 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,905 ‎아니라고! 15 00:01:06,712 --> 00:01:09,423 ‎안 빗나갔어 16 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 ‎클로이? 17 00:01:19,517 --> 00:01:21,685 ‎브랜던, 쟤가 거짓말했어 18 00:01:21,769 --> 00:01:22,937 ‎괜찮아 19 00:01:23,020 --> 00:01:24,271 ‎- 진정해 ‎- 내가 잡았어 20 00:01:24,355 --> 00:01:25,439 ‎그래 21 00:01:25,523 --> 00:01:27,817 ‎- 오빠도 봤잖아 ‎- 괜찮아 22 00:01:36,408 --> 00:01:37,827 ‎망했다 23 00:01:40,830 --> 00:01:41,872 ‎오셨어요, 아빠? 24 00:01:42,540 --> 00:01:44,667 ‎- 놀다가 클로이가… ‎- 그래, 들었다 25 00:01:48,170 --> 00:01:49,755 ‎클로이가 초능력을 사용했지 26 00:01:54,385 --> 00:01:57,471 ‎걔는 악당이었어요 ‎악당은 무찔러야죠 27 00:01:57,555 --> 00:01:59,390 ‎우리가 힘을 가진 데는 ‎이유가 있단다 28 00:01:59,974 --> 00:02:01,225 ‎큰 힘에는… 29 00:02:01,308 --> 00:02:02,810 ‎큰 책임이 따르죠 30 00:02:02,893 --> 00:02:03,727 ‎아니 31 00:02:04,228 --> 00:02:05,896 ‎그래, 맞아 32 00:02:08,065 --> 00:02:12,695 ‎얘야, 우린 사람들과 ‎이 세상 만물을 아껴야만 해 33 00:02:12,778 --> 00:02:14,113 ‎이걸 명심하렴 34 00:02:16,157 --> 00:02:21,537 ‎사람을 해치고 분노하고 ‎더 나아가 살인까지 하기는 쉬워 35 00:02:21,620 --> 00:02:22,454 ‎하지만 악당들이… 36 00:02:22,538 --> 00:02:23,956 ‎악당들도 사람이란다 37 00:02:25,374 --> 00:02:28,377 ‎그럼 어째야 할까? ‎악당들을 멈추고 가둬야지 38 00:02:28,460 --> 00:02:30,629 ‎분노에 휩쓸려서는 안 돼 39 00:02:30,713 --> 00:02:35,009 ‎봉사, 연민, 자비 ‎이 가치들을 따르며 살아야 해 40 00:02:35,092 --> 00:02:39,180 ‎그게 우리의 원칙이고 ‎세상에서 가장 중요한 거란다 41 00:02:40,973 --> 00:02:42,057 ‎알았니? 42 00:02:49,106 --> 00:02:49,982 ‎됐어 43 00:02:51,984 --> 00:02:54,153 ‎- 아이스크림 먹을 사람? ‎- 저요! 44 00:02:55,154 --> 00:02:56,864 ‎- 아이스크림 먹으러 가자 ‎- 마시멜로는요? 45 00:03:06,707 --> 00:03:07,833 ‎가 봐야겠구나 46 00:03:07,917 --> 00:03:08,834 ‎하지만 방금… 47 00:03:08,918 --> 00:03:09,877 ‎그래, 아는데 48 00:03:10,753 --> 00:03:12,671 ‎곤경에 처한 사람들을 ‎도와줘야 해 49 00:03:14,590 --> 00:03:15,591 ‎미안하다 50 00:03:17,635 --> 00:03:18,636 ‎괜찮아요 51 00:03:41,992 --> 00:03:44,161 ‎이 시각 최신 뉴스입니다 52 00:03:44,245 --> 00:03:45,913 ‎다우존스 지수가 8% 하락했습니다 53 00:03:45,996 --> 00:03:48,832 ‎1929년 블랙 먼데이 이후로 ‎처음 보이는 시장 동향에 54 00:03:48,916 --> 00:03:51,543 ‎여러 전문가들이 ‎경고의 목소리를 내고 있습니다 55 00:03:51,627 --> 00:03:53,754 ‎실업률은 10개월 연속 ‎증가하고 있으며 56 00:03:53,837 --> 00:03:56,465 ‎의회에선 아직 ‎경기 부양책을 두고 논쟁 중입니다 57 00:03:57,675 --> 00:03:59,885 ‎포틀랜드에서는 ‎북아메리카 협정 반대 시위 중 58 00:03:59,969 --> 00:04:02,638 ‎경찰관 6명이‎ ‎부상을 당했습니다 59 00:04:02,721 --> 00:04:05,391 ‎다음 소식입니다, 블랙스타로 ‎알려진 범죄자의 재판이… 60 00:04:05,474 --> 00:04:06,392 ‎커피 더 드려요? 61 00:04:06,475 --> 00:04:07,559 ‎더 유니언의 오랜 숙적인… 62 00:04:07,643 --> 00:04:09,061 ‎- 괜찮아요 ‎- 알았어요 63 00:04:09,603 --> 00:04:12,731 ‎블랙스타가 최근 체포된 후 ‎기소되었습니다 64 00:04:12,815 --> 00:04:14,358 ‎저 남자 알아요 65 00:04:15,150 --> 00:04:16,694 ‎빌어먹을 뉴스군요 66 00:04:16,777 --> 00:04:18,862 ‎블랙스타의 본명은 ‎윌리엄 헨리 벤들이며 67 00:04:18,946 --> 00:04:20,990 ‎한때 명성이 높던 과학자로 68 00:04:21,073 --> 00:04:22,157 ‎지금까지 반복적으로… 69 00:04:22,950 --> 00:04:24,118 ‎정말 더 필요한 거 없어요? 70 00:04:48,267 --> 00:04:50,269 ‎"경찰" 71 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 ‎다들 시작해! 72 00:05:07,494 --> 00:05:11,123 ‎- 어서 터뜨려 버려! ‎- 서둘러 73 00:05:31,518 --> 00:05:35,147 ‎어이, 금발 머리, 썩 비켜 74 00:05:35,230 --> 00:05:37,775 ‎- 우리 이놈 터는 중이거든 ‎- 아니 75 00:05:37,858 --> 00:05:39,568 ‎내가 털 건데 76 00:05:41,737 --> 00:05:43,113 ‎젠장! 77 00:06:08,222 --> 00:06:10,599 ‎바닥에 엎드리고 ‎머리 뒤로 깍지 껴 78 00:06:11,350 --> 00:06:12,810 ‎두 번은 말 안 해 79 00:06:15,938 --> 00:06:18,357 ‎길을 잃었나 봐? 80 00:06:18,440 --> 00:06:20,484 ‎노는 물을 잘못 찾은 것 같은데 81 00:06:20,567 --> 00:06:23,946 ‎- 이봐 ‎- 패러건 맞지? 82 00:06:24,029 --> 00:06:26,782 ‎충고해 주는 건데 그냥 돌아가 83 00:06:26,865 --> 00:06:30,452 ‎나한테 발린 후에 ‎SNS에 오르내리긴 싫잖아 84 00:06:30,536 --> 00:06:31,537 ‎영 모양 빠질걸 85 00:06:32,037 --> 00:06:33,872 ‎게다가 네 아빠가 ‎어떻게 생각하겠어? 86 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 ‎조금만 더, 조금만 87 00:06:40,921 --> 00:06:44,800 ‎좋아, 그렇지! 88 00:07:00,983 --> 00:07:02,901 ‎저기, 잠깐만요 89 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 ‎꺼져 90 00:07:12,786 --> 00:07:13,662 ‎이제 그만해 91 00:07:13,745 --> 00:07:16,540 ‎넌 유토피안이나 ‎브레인웨이브가 아니잖아 92 00:07:16,623 --> 00:07:18,542 ‎심지어 네 엄마만도 못하지 93 00:07:18,625 --> 00:07:19,501 ‎그러니까 빠져 있어 94 00:07:24,923 --> 00:07:25,757 ‎싫으면 말고 95 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 ‎빌어먹을 96 00:07:44,943 --> 00:07:46,528 ‎잘 통제하고 있었어요 97 00:07:46,612 --> 00:07:47,654 ‎그래 보이더라 98 00:07:48,864 --> 00:07:51,909 ‎뭐 하는 거야? ‎규칙대로 지원을 요청해야지 99 00:07:51,992 --> 00:07:54,745 ‎안전하고 똑똑하게 행동하도록 해 100 00:07:54,828 --> 00:07:56,163 ‎- 아빠, 저는… ‎- 그냥 101 00:07:57,706 --> 00:07:59,082 ‎다음번에는 잘 처신해 102 00:08:00,083 --> 00:08:00,918 ‎알았지? 103 00:08:04,254 --> 00:08:06,048 ‎이건 네가 물어줘라 104 00:08:16,016 --> 00:08:17,267 ‎덜떨어진 놈 105 00:08:24,274 --> 00:08:25,442 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 106 00:09:11,989 --> 00:09:15,450 ‎"샘슨" 107 00:09:50,319 --> 00:09:53,697 ‎오늘 주식 시장이 바닥을 쳤습니다 108 00:09:53,780 --> 00:09:57,200 ‎아무도 예상 못 한 상황이라 ‎향후 방향을 알 수 없는데요 109 00:09:57,701 --> 00:09:59,119 ‎곧 자세한 보도가 이어집니다 110 00:09:59,620 --> 00:10:02,998 ‎벤들 박사의 재판에 관한 ‎새 소식이 있습니다 111 00:10:03,498 --> 00:10:09,004 ‎블랙스타로도 알려진 벤들 박사의 ‎소송 기각 요청이 거부당했습니다 112 00:10:09,087 --> 00:10:12,841 ‎이 계속되는 법정 공방은 ‎유토피안이 블랙스타를 체포한 지 113 00:10:12,924 --> 00:10:15,302 ‎수개월이 지난 지금까지도 ‎멈출 기색이 없습니다 114 00:10:15,385 --> 00:10:18,180 ‎날 영원히 가둬 둘 수 ‎있을 것 같아, 셸던? 115 00:10:18,680 --> 00:10:21,433 ‎네 망할 심장을 뜯어내 버리겠다! 116 00:10:21,516 --> 00:10:23,852 ‎벤들 박사는 판결을 기다리는 동안 117 00:10:23,935 --> 00:10:26,188 ‎슈퍼맥스에 구금될 예정입니다 118 00:11:02,432 --> 00:11:04,142 ‎여보, 마늘 다지개 봤어? 119 00:11:04,226 --> 00:11:06,520 ‎- 서랍에 있잖아 ‎- 방금 찾아봤는데 없어 120 00:11:07,396 --> 00:11:08,897 ‎- 진짜야? ‎- 어 121 00:11:08,980 --> 00:11:10,691 ‎- 저 서랍도 봤어? ‎- 응 122 00:11:13,443 --> 00:11:15,487 ‎- 이 서랍도 봤고? ‎- 그래 123 00:11:20,409 --> 00:11:22,953 ‎달 표면에서 동전도 찾는 양반이… 124 00:11:23,036 --> 00:11:25,580 ‎요리하는 중에는 시비 걸지 마시죠 125 00:11:27,749 --> 00:11:30,419 ‎- 맥주 마실래? ‎- 거절할 수가 없지 126 00:11:31,545 --> 00:11:33,088 ‎대체 뭘 듣는 거야? 127 00:11:33,171 --> 00:11:34,339 ‎음악 듣지, 그레이스 128 00:11:37,551 --> 00:11:40,220 ‎- 휴대폰 어디 있어? ‎- 감자 옆에 129 00:11:40,929 --> 00:11:41,805 ‎자 130 00:11:42,514 --> 00:11:43,348 ‎고마워 131 00:11:43,432 --> 00:11:44,266 ‎- 건배 ‎- 건배 132 00:11:50,939 --> 00:11:52,065 ‎비밀번호 어떻게 알았어? 133 00:11:52,149 --> 00:11:55,694 ‎결혼 60년 차인데 ‎당신한테 비밀이 어디 있어? 134 00:11:55,777 --> 00:11:56,945 ‎상당히 불편하네 135 00:12:00,073 --> 00:12:02,075 ‎- 제왕의 음악이군 ‎- 그래 136 00:12:06,663 --> 00:12:09,708 ‎58년도에 독일의 숲에서 ‎엘비스랑 마주쳤던 거 기억해? 137 00:12:09,791 --> 00:12:12,878 ‎세상에나, 우리가 혼을 쏙 빼놨지 138 00:12:12,961 --> 00:12:15,088 ‎우릴 UFO로 착각했잖아 139 00:12:17,716 --> 00:12:19,551 ‎- 건실한 청년이었는데 ‎- 맞아 140 00:12:21,136 --> 00:12:22,804 ‎약에 빠지기 전까지는 141 00:12:24,139 --> 00:12:25,515 ‎우리 딸은 괜찮을 거야 142 00:12:28,059 --> 00:12:30,520 ‎- 애랑 얘기를 해 볼까? ‎- 안 그러는 게 좋아 143 00:12:31,271 --> 00:12:34,816 ‎- 말은 해야지 ‎- 여보, 걔가 듣겠어? 144 00:12:34,900 --> 00:12:38,820 ‎좋은 뜻으로 하는 말이라도 ‎걔 마음엔 닿지 않을 거야 145 00:12:38,904 --> 00:12:41,656 ‎- 적어도 지금은 ‎- 그럼 언제 해? 146 00:12:42,240 --> 00:12:43,992 ‎그거야 본인한테 달렸지 147 00:12:44,075 --> 00:12:46,411 ‎20살짜리의 머릿속이 ‎어떻게 돌아가는지 좀 알려줘 148 00:12:46,495 --> 00:12:49,873 ‎- 어떻게 해야 할지 감이 안 잡혀 ‎- 나도 그래 149 00:12:49,956 --> 00:12:51,541 ‎마치 외계인 같아 150 00:12:52,250 --> 00:12:54,544 ‎아직 우리 말 듣는 애는 ‎상태가 어때? 151 00:12:55,921 --> 00:12:57,589 ‎피츠 말로는 건강에는 이상 없대 152 00:12:57,672 --> 00:12:59,299 ‎그걸 물은 게 아니야 153 00:13:02,928 --> 00:13:06,097 ‎손쉽게 제압할 수 있었는데 ‎걔가 통제력을 잃어버렸어 154 00:13:06,181 --> 00:13:08,183 ‎우리는 뭐 안 그랬었나? 155 00:13:08,266 --> 00:13:12,145 ‎상대가 홉스나 블랙스타 같았으면 ‎이해가 가지 156 00:13:13,188 --> 00:13:16,191 ‎브랜던이 다른 애들을 ‎데려갔다면 어떻게 됐겠어? 157 00:13:16,942 --> 00:13:19,110 ‎- 사망자가 나왔을 수도 있어 ‎- 근데 안 그랬잖아 158 00:13:19,194 --> 00:13:23,114 ‎- 아직 많이 모자라, 그레이스 ‎- 배우는 중이잖아, 셸던 159 00:13:23,198 --> 00:13:25,325 ‎언젠가 이 자리를 물려받을 거라면 160 00:13:25,408 --> 00:13:27,536 ‎배우는 게 아니라 체화해야 해 161 00:13:28,119 --> 00:13:31,832 ‎진정해, 요다 ‎당신이 정정하니 시간은 충분해 162 00:13:32,415 --> 00:13:34,376 ‎시간이 문제가 아니야 163 00:13:34,876 --> 00:13:36,086 ‎걔는… 164 00:13:37,128 --> 00:13:37,963 ‎뭐? 165 00:13:38,046 --> 00:13:39,798 ‎너무 감정적이야 166 00:13:39,881 --> 00:13:41,258 ‎집중도 잘 못하고 167 00:13:44,344 --> 00:13:46,137 ‎준비되려면 한참 멀었어 168 00:13:49,558 --> 00:13:53,395 ‎평생 안 될 수도 있고 169 00:13:56,022 --> 00:13:59,526 ‎지붕 위 음주라니, 고상하셔라 170 00:14:00,735 --> 00:14:01,903 ‎월트 삼촌 171 00:14:04,406 --> 00:14:05,407 ‎이 위에서 뭐 해? 172 00:14:06,408 --> 00:14:07,450 ‎보면 아시잖아요 173 00:14:08,493 --> 00:14:09,828 ‎사색하며 술 마시죠 174 00:14:14,249 --> 00:14:15,458 ‎무슨 일이 있었는지 들었다 175 00:14:16,042 --> 00:14:17,919 ‎모르는 사람도 있나요? 176 00:14:19,754 --> 00:14:20,755 ‎얘기해 볼래? 177 00:14:25,510 --> 00:14:26,428 ‎왜 그래? 178 00:14:33,560 --> 00:14:35,729 ‎준비되려면 한참 멀었어 179 00:14:36,396 --> 00:14:38,315 ‎평생 안 될 수도 있고 180 00:14:38,940 --> 00:14:41,026 ‎준비되려면 한참 멀었어 181 00:14:41,860 --> 00:14:42,694 ‎브랜던 182 00:14:50,285 --> 00:14:51,286 ‎밥 먹으러 가자 183 00:14:54,456 --> 00:14:56,249 ‎아빠는 젊은 시절에 어땠어요? 184 00:14:58,501 --> 00:15:00,003 ‎힘을 얻기 전에요 185 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 ‎셸은… 186 00:15:05,884 --> 00:15:07,761 ‎세상일에 눈곱만큼도 ‎관심이 없었단다 187 00:15:09,888 --> 00:15:13,016 ‎세상 그 무엇도 ‎녀석의 관심을 끌 수 없었지 188 00:15:18,605 --> 00:15:20,899 ‎"1929년 시카고" 189 00:15:24,611 --> 00:15:26,404 ‎- 좋은 아침입니다 ‎- 안녕하세요, 셸 190 00:15:26,488 --> 00:15:27,948 ‎- 어때요, 클라이드? ‎- 더워 죽겠어요! 191 00:15:28,031 --> 00:15:29,950 ‎맞는 말씀이세요 ‎로스코, 별일 없어요? 192 00:15:30,033 --> 00:15:32,702 ‎- 결혼한다는 소문이 있던데요? ‎- 소문 아니에요 193 00:15:32,786 --> 00:15:35,288 ‎저 정말로 결혼하거든요 ‎둘은 어때요? 194 00:15:35,372 --> 00:15:36,247 ‎안녕하세요, 셸 195 00:15:37,457 --> 00:15:38,917 ‎드디어 꽉 잡힌 거예요? 196 00:15:39,000 --> 00:15:41,753 ‎기꺼이 매여 있으려고요, 윌리 197 00:15:41,836 --> 00:15:42,754 ‎잘해 줘야 해요 198 00:15:42,837 --> 00:15:45,173 ‎어디서 지퍼만 함부로 안 내리면 ‎싸울 일 없을 거예요 199 00:15:45,256 --> 00:15:46,716 ‎- 아버지! ‎- 왜? 200 00:15:46,800 --> 00:15:48,426 ‎- 죄송해요, 샘슨 씨 ‎- 아냐 201 00:15:48,510 --> 00:15:51,012 ‎그리고 '샘슨 씨'라고 ‎부르지 말랬을 텐데? 202 00:15:51,513 --> 00:15:53,306 ‎피츠, 샘슨 씨는 내가 아니라 ‎내 아버지지 203 00:15:53,390 --> 00:15:54,391 ‎얘는 신경 쓰지 마요 204 00:15:55,809 --> 00:15:58,144 ‎- 축하해요, 셸 ‎- 감사합니다 205 00:15:58,645 --> 00:15:59,771 ‎아버지 보셨어요? 206 00:15:59,854 --> 00:16:01,690 ‎- 형님이랑 계시던데요 ‎- 그렇군요 207 00:16:02,816 --> 00:16:04,359 ‎- 좋은 하루 보내요 ‎- 좋은 하루 되세요 208 00:16:06,403 --> 00:16:10,782 ‎뭔 소리야? ‎피셔 말로는 쭉 평탄할 거랬어 209 00:16:10,865 --> 00:16:12,283 ‎좋은 아침입니다 210 00:16:12,367 --> 00:16:13,910 ‎셸, 내 말 좀 들으시라고 해 211 00:16:14,452 --> 00:16:16,454 ‎아버지, 월트 형 말 들으세요 212 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 ‎- 무슨 얘기 중인데? ‎- 네 형이 거래를 엎잖다 213 00:16:19,124 --> 00:16:19,958 ‎뭐? 214 00:16:20,041 --> 00:16:24,212 ‎네 말대로 사전 조사를 했더니 ‎상황이 상당히 불안해 215 00:16:25,088 --> 00:16:27,882 ‎평범한 서민들이 죄다 ‎증거금 10%만 가지고 216 00:16:27,966 --> 00:16:29,551 ‎주식을 신용 거래 하고 있어 217 00:16:29,634 --> 00:16:33,722 ‎1922년 이래로 주식 시장은 ‎연간 20% 수익을 내, 피셔 말로는… 218 00:16:33,805 --> 00:16:36,474 ‎어빙 피셔가 뭐라고 지껄이든 ‎뭣도 관심 없어! 219 00:16:36,558 --> 00:16:38,309 ‎- 말조심해라! ‎- 죄송해요 220 00:16:39,936 --> 00:16:41,730 ‎- 피셔가 틀렸을 수도 있어 ‎- 예일대 출신인데? 221 00:16:41,813 --> 00:16:43,314 ‎- 그렇죠? ‎- 그래 222 00:16:43,398 --> 00:16:45,108 ‎투기열이 지나쳐 223 00:16:46,151 --> 00:16:47,819 ‎농업은 침체기에 빠진 데다 224 00:16:48,403 --> 00:16:51,489 ‎연방준비은행은 막 ‎이자율을 1%나 올렸다고 225 00:16:51,573 --> 00:16:53,283 ‎후버가 알아서 잘해 226 00:16:53,366 --> 00:16:56,494 ‎저만 빼고 전부 ‎알아서 잘하나 보네요 227 00:16:56,578 --> 00:16:58,329 ‎형, 그런 말이 아니잖아 228 00:16:58,413 --> 00:17:02,751 ‎월트, 우리도 알아 ‎넌 비관론자라는 거 229 00:17:02,834 --> 00:17:07,464 ‎현실성을 유지하기 위해선 ‎회사에 그런 사람도 꼭 필요하지 230 00:17:07,547 --> 00:17:10,175 ‎하지만 때로는 믿음을 가져야 해 231 00:17:10,258 --> 00:17:13,303 ‎비상하고 싶다면 ‎절벽에서 발을 떼야 하는 법이야 232 00:17:13,386 --> 00:17:14,721 ‎맞아요, 아버지 233 00:17:14,804 --> 00:17:17,724 ‎알았어요, 그럼 일단… 234 00:17:19,559 --> 00:17:21,936 ‎몇 달만 미루죠 235 00:17:23,730 --> 00:17:24,564 ‎몇 달? 236 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 ‎이사회는 지금 당장 ‎지원하려고 해, 월트 237 00:17:27,525 --> 00:17:29,861 ‎공장 3개를 착공하기 직전이야 238 00:17:29,944 --> 00:17:31,946 ‎몇 달을 미루면 ‎손해가 얼마나 막심한지 알아? 239 00:17:32,030 --> 00:17:34,157 ‎- 계산을 해 봤어 ‎- 미치겠네 240 00:17:34,240 --> 00:17:35,867 ‎어련하시겠어 241 00:17:35,950 --> 00:17:39,329 ‎월트, 이건 돈이나 ‎계산의 문제가 아니다 242 00:17:39,412 --> 00:17:42,499 ‎무언가를 건설하는 게 ‎우리의 일이야 243 00:17:42,582 --> 00:17:44,250 ‎- 철강만이 아니라 사람으로! ‎- 아버지 244 00:17:44,334 --> 00:17:46,002 ‎우리가 사업을 확장할수록 245 00:17:46,086 --> 00:17:49,130 ‎직원들에게 ‎질 좋은 일자리를 제공할 수 있어 246 00:17:49,214 --> 00:17:51,091 ‎'아메리칸 드림'을 이룰 ‎기회 말이지 247 00:17:51,174 --> 00:17:52,258 ‎- 생각해 봐 ‎- 셸 248 00:17:52,342 --> 00:17:56,137 ‎이사회나 정부, 어빙 피셔가 ‎중요한 게 아니야 249 00:17:56,221 --> 00:17:59,682 ‎사람과 가족이 중요한 거지, 월트 250 00:18:08,108 --> 00:18:10,485 ‎다들 와서 앉아 251 00:18:11,319 --> 00:18:13,196 ‎냄새가 환상적이네 252 00:18:13,279 --> 00:18:15,615 ‎내 남자가 요리 하나는 잘한다니까 253 00:18:15,698 --> 00:18:17,033 ‎맛있어 보여요, 아빠 254 00:18:17,117 --> 00:18:20,203 ‎무슨 최후의 만찬도 아니고 ‎너무 기대하지 마 255 00:18:20,286 --> 00:18:23,456 ‎칭찬하면 가끔은 그냥 받으라고 ‎네 아빠한테 말해 줘라 256 00:18:23,540 --> 00:18:26,167 ‎- 안 들으실걸요 ‎- 거기에 건배하지 257 00:18:26,251 --> 00:18:29,546 ‎다 같은 생각이긴 하네 ‎월트 형, 잊은 거 없어? 258 00:18:30,463 --> 00:18:31,840 ‎미안, 한잔할래? 259 00:18:31,923 --> 00:18:33,800 ‎뭐 가져올 필요 없었는데 ‎와인이라면 많아 260 00:18:33,883 --> 00:18:37,345 ‎오는 길에 '코트 드 본'에서 산 ‎피노 와인이야 261 00:18:37,428 --> 00:18:41,224 ‎와인 얘기가 아니었어 ‎우리 집에선 식전에 기도를 해 262 00:18:41,307 --> 00:18:43,309 ‎- 엄밀히는 밥이 아니라 술인데… ‎- 그러지 말고 263 00:18:44,060 --> 00:18:45,812 ‎손잡고 입은 다물자 264 00:18:47,397 --> 00:18:48,773 ‎클로이는 안 기다려? 265 00:18:50,400 --> 00:18:53,653 ‎그러다 차갑게 식은 음식 먹은 게 ‎한두 번이 아니잖아 266 00:18:55,780 --> 00:18:58,616 ‎하나님, 관대함에 감사드립니다 267 00:19:00,827 --> 00:19:03,413 ‎일용할 양식을 주셔서 감사합니다 268 00:19:07,333 --> 00:19:08,168 ‎왔나 보네요 269 00:19:12,380 --> 00:19:13,464 ‎왔니? 270 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 ‎- 죄송해요 ‎- 들어와 271 00:19:14,716 --> 00:19:17,760 ‎오려던 차에 ‎에이전트한테 전화가 와서… 272 00:19:17,844 --> 00:19:19,762 ‎- 괜찮아 ‎- 월트 삼촌! 273 00:19:19,846 --> 00:19:21,472 ‎안녕, 꼬마야 274 00:19:21,556 --> 00:19:24,058 ‎정말 반가워요! 괜찮으세요? 275 00:19:24,142 --> 00:19:26,019 ‎그렇게 쥐어짜면 안 괜찮지 276 00:19:26,102 --> 00:19:28,313 ‎죄송해요 277 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 ‎얘야 278 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 ‎- 피노예요? ‎- 그래 279 00:19:31,441 --> 00:19:33,234 ‎얘야, 네 아빠가 막 기도 중이셨어 280 00:19:33,318 --> 00:19:36,696 ‎죄송해요, 기도 중이셨군요 281 00:19:37,488 --> 00:19:39,032 ‎그래, 다들 손잡자 282 00:19:39,949 --> 00:19:41,117 ‎클로이, 얼른 283 00:19:41,201 --> 00:19:42,076 ‎손잡으렴 284 00:19:44,537 --> 00:19:48,416 ‎건강함에 감사드립니다 ‎곤궁한 자에게 축복을 내리시고 285 00:19:49,667 --> 00:19:51,878 ‎하나님의 사랑을 받도록 ‎저희 마음을 열어주시기를 286 00:19:53,338 --> 00:19:56,007 ‎당신의 아들, 그리스도를 통해 ‎축복을 구합니다 287 00:19:56,549 --> 00:19:58,593 ‎- 아멘 ‎- 아멘 288 00:20:00,303 --> 00:20:01,262 ‎여기 289 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 ‎엄마, 정말 맛있어 보여요 290 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 ‎감사 인사는 아빠한테 해 ‎다 직접 만드셨어 291 00:20:06,851 --> 00:20:08,228 ‎짱이네요, 아빠 292 00:20:09,270 --> 00:20:10,396 ‎예수님이 도와주셨어요? 293 00:20:11,147 --> 00:20:12,565 ‎빵 만드는 것만 294 00:20:13,858 --> 00:20:15,109 ‎적당히 해, 클로이 295 00:20:16,819 --> 00:20:17,904 ‎재밌었잖아 296 00:20:18,696 --> 00:20:20,823 ‎생선 요리를 하셨으면 ‎후속 농담도 나왔을 텐데 297 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 ‎잡지 표지 봤다, 클로이 298 00:20:25,286 --> 00:20:26,496 ‎아름답더구나 299 00:20:26,579 --> 00:20:28,164 ‎고마워요, 월트 삼촌 300 00:20:29,582 --> 00:20:31,209 ‎사진사가 진짜 개새끼였어요 301 00:20:31,292 --> 00:20:32,377 ‎말조심해 302 00:20:32,460 --> 00:20:34,045 ‎죄송해요! 303 00:20:34,128 --> 00:20:36,464 ‎정말 개자식이었어요 304 00:20:37,715 --> 00:20:39,801 ‎그게 '인스타일' 표지였던가? 305 00:20:40,343 --> 00:20:41,761 ‎아니, '마리끌레르'였어 306 00:20:46,641 --> 00:20:47,725 ‎보셨어요? 307 00:20:48,726 --> 00:20:49,644 ‎봤지 308 00:20:52,480 --> 00:20:56,484 ‎사진이 아름답더구나 309 00:20:58,236 --> 00:20:59,362 ‎아주 멋졌어 310 00:21:01,281 --> 00:21:03,324 ‎천을 좀 더 걸쳤다면 좋았겠지만 311 00:21:05,243 --> 00:21:07,704 ‎훨씬 덜 걸칠 수도 있었어요 312 00:21:07,787 --> 00:21:09,038 ‎그럼 알몸이게 313 00:21:09,122 --> 00:21:12,417 ‎오빠는 고무 수트 입고 ‎반짝이는 부츠 신잖아 314 00:21:12,500 --> 00:21:13,626 ‎그게 변태 아니야? 315 00:21:13,710 --> 00:21:16,546 ‎네 오빠는 자기 힘을 ‎세상을 위해 쓰고 있어 316 00:21:16,629 --> 00:21:19,090 ‎관심이나 인정을 받으려고 ‎하는 게 아니라 317 00:21:19,173 --> 00:21:22,510 ‎전 관심이나 일자리를 얻는 데 ‎힘 같은 거 필요 없어요 318 00:21:22,593 --> 00:21:24,262 ‎그러니 그딴 개소리 집어치우세요 319 00:21:24,345 --> 00:21:26,639 ‎- 클로이! ‎- 내 집에서 그런 말버릇은 금지야 320 00:21:26,723 --> 00:21:29,976 ‎'내 집, 내 규칙, 내 원칙' 321 00:21:30,852 --> 00:21:32,937 ‎아빠 딸 시켜 달라고 ‎부탁한 적 없어요 322 00:21:33,021 --> 00:21:35,440 ‎그 망할 힘을 물려달라고 ‎부탁한 적도 물론 없고요 323 00:21:35,523 --> 00:21:37,775 ‎힘은 널 위한 게 아니야, 클로이 324 00:21:37,859 --> 00:21:41,571 ‎너보다 운 나쁜 사람들을 위해 ‎사용하는 거지 325 00:21:41,654 --> 00:21:46,034 ‎다들 저보다는 운이 좋죠 ‎이런 아빠가 없잖아요 326 00:21:46,117 --> 00:21:46,993 ‎클로이! 327 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 ‎아빠한테 사과드려 328 00:21:50,371 --> 00:21:52,999 ‎- 왜요? 아빠가 시작했는데 ‎- 사과해 329 00:21:54,917 --> 00:21:56,127 ‎당장! 330 00:22:00,882 --> 00:22:01,924 ‎죄송해요 331 00:22:03,301 --> 00:22:04,594 ‎저녁 잘 먹었어요 332 00:22:10,391 --> 00:22:12,435 ‎다시는 안 올 거예요 333 00:22:21,778 --> 00:22:23,112 ‎와인을 가져갔네 334 00:22:26,032 --> 00:22:28,493 ‎- 잠깐만! ‎- 아무 말 하지 마 335 00:22:28,576 --> 00:22:30,078 ‎무슨 말 할지도 모르면서 336 00:22:30,161 --> 00:22:32,205 ‎늘 뻔한 말만 하잖아 337 00:22:32,830 --> 00:22:34,540 ‎한때는 그런 점이 좋았지 338 00:22:36,292 --> 00:22:37,794 ‎아빠한테 왜 그래? 339 00:22:38,461 --> 00:22:41,381 ‎진심으로 아빠 편을 드는 거야? 340 00:22:43,800 --> 00:22:46,552 ‎그러시겠지, 오빠는 ‎아빠의 완벽한 그림자니까 341 00:22:46,636 --> 00:22:48,388 ‎야! 342 00:22:51,057 --> 00:22:53,851 ‎아빠의 자식으로 사는 심정을 ‎내가 모르겠어? 343 00:22:54,977 --> 00:22:57,647 ‎- 나도 너랑 똑같이 겪었어 ‎- 그럼 왜 여기 남았어? 344 00:22:58,356 --> 00:23:01,776 ‎왜 매일 자처해서 ‎이런 고통을 받는 거야? 345 00:23:03,069 --> 00:23:04,570 ‎아빠가 평생 하실 순 없잖아 346 00:23:05,696 --> 00:23:07,490 ‎누군가 차세대 유토피안이 돼야지 347 00:23:07,573 --> 00:23:09,700 ‎- 왜? ‎- 왜냐고, 클로이? 348 00:23:10,284 --> 00:23:13,079 ‎유토피안에겐 대의가 있거든 ‎아빠는 상징이자… 349 00:23:13,162 --> 00:23:15,873 ‎신화지 350 00:23:17,125 --> 00:23:21,838 ‎아빠는 우리가 어렸을 때 ‎곁에 있어 주셨어야 했던 걸 아셔 351 00:23:22,505 --> 00:23:24,841 ‎하지만 인정하지 않으시겠지 352 00:23:26,008 --> 00:23:28,928 ‎그건 '이상'이 아니니까 353 00:23:32,682 --> 00:23:34,934 ‎그래도 누군가는 ‎뜻을 이어받아야 해 354 00:23:38,896 --> 00:23:44,110 ‎위대한 유토피안의 책임을 ‎다할 수 있는 사람은 없어 355 00:23:46,821 --> 00:23:48,156 ‎아빠조차도 못 해 356 00:23:49,866 --> 00:23:51,075 ‎그거 알아? 357 00:23:51,159 --> 00:23:52,285 ‎넌 질투하는 거야 358 00:23:52,368 --> 00:23:53,911 ‎아빠가 너 말고 ‎나를 선택하셨으니까 359 00:23:53,995 --> 00:23:55,830 ‎질투 안 해, 브랜던 360 00:23:59,667 --> 00:24:01,043 ‎오히려 안타깝지 361 00:24:04,088 --> 00:24:07,717 ‎120년 동안 아빠가 떠안긴 ‎거지 같은 책임을 다해야 362 00:24:07,800 --> 00:24:09,677 ‎다시 사랑받을 수 있을 줄 알다니 363 00:24:13,681 --> 00:24:14,807 ‎착각이야 364 00:24:35,828 --> 00:24:38,539 ‎식기세척기라는 게 ‎발명된 건 알지? 365 00:24:39,415 --> 00:24:40,416 ‎난 설거지 좋아해 366 00:24:40,500 --> 00:24:42,793 ‎손을 바삐 움직이면 ‎정신이 팔리니까 367 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 ‎물기 닦는 건 그다지 재미없네 ‎대신할래? 368 00:24:47,715 --> 00:24:48,716 ‎그래 369 00:24:48,799 --> 00:24:52,261 ‎주방에서 나갈 테니까 ‎내가 필요하면 370 00:24:52,345 --> 00:24:54,388 ‎날 찾지 마 371 00:24:55,348 --> 00:24:56,182 ‎잘 자 372 00:25:00,144 --> 00:25:02,271 ‎처음 만났을 때 그대로네 373 00:25:02,355 --> 00:25:04,982 ‎그래, 변치 않는 게 있다니 ‎정말 다행이지 374 00:25:06,901 --> 00:25:08,152 ‎브랜던은 어디 갔어? 375 00:25:09,278 --> 00:25:10,488 ‎테크토닉이랑 나갔어 376 00:25:10,571 --> 00:25:14,158 ‎아비랑 노는 게 ‎예전만큼 재밌지 않나 봐 377 00:25:15,326 --> 00:25:16,827 ‎그 애는 널 우상으로 여겨 378 00:25:16,911 --> 00:25:18,788 ‎자기 고집만 부리고 ‎이해하려 들지 않아 379 00:25:18,871 --> 00:25:23,709 ‎- 부전자전이 틀린 말이 아니지? ‎- 그럴지도 380 00:25:25,419 --> 00:25:28,256 ‎- 좋은 아이야, 셸 ‎- 그래 381 00:25:29,131 --> 00:25:30,841 ‎가능성이 충분해 382 00:25:31,968 --> 00:25:33,386 ‎그건 누가 봐도 보여 383 00:25:33,469 --> 00:25:35,888 ‎세상에 그런 애들은 널렸어 ‎가능성은 있지만 384 00:25:35,972 --> 00:25:37,098 ‎성공하지 못한 애들 385 00:25:38,182 --> 00:25:39,183 ‎걔들한텐 네가 없었잖아 386 00:25:39,767 --> 00:25:41,018 ‎클로이를 보고도 그렇게 생각해? 387 00:25:44,397 --> 00:25:45,690 ‎나머지는 담가 놔 388 00:25:46,482 --> 00:25:47,733 ‎잠깐 드라이브 가자 389 00:25:47,817 --> 00:25:49,485 ‎- 어디로? ‎- 맥주 다 떨어졌잖아 390 00:25:50,069 --> 00:25:51,320 ‎냉장고에 반 짝 남았는데 391 00:25:51,404 --> 00:25:53,447 ‎좋은 맥주는 없잖아, 얼른 손 닦아 392 00:26:08,504 --> 00:26:09,422 ‎부탁드려요 393 00:26:11,799 --> 00:26:12,758 ‎브랜던 394 00:26:14,135 --> 00:26:16,637 ‎패러건이 출타하는 모습은 ‎보기 드물잖아 395 00:26:16,721 --> 00:26:17,930 ‎팬 서비스라도 해주지 그래? 396 00:26:18,014 --> 00:26:20,308 ‎우린 자기도취에 빠져선 안 돼 397 00:26:20,391 --> 00:26:22,310 ‎- 맙소사 ‎- 좋은 본보기가 아니잖아 398 00:26:22,893 --> 00:26:24,770 ‎너희 아버지도 오신 줄은 몰랐네 399 00:26:25,313 --> 00:26:26,480 ‎물러나세요 400 00:26:26,564 --> 00:26:28,816 ‎이제 집에 가야겠다 401 00:26:28,899 --> 00:26:30,651 ‎아침에 훈련도 있으니까 402 00:26:30,735 --> 00:26:34,488 ‎진정해, 몇 달 만에 ‎처음 보는 거잖아 403 00:26:34,572 --> 00:26:36,991 ‎날 봐서라도 샷 한 잔만 해 404 00:26:41,078 --> 00:26:41,954 ‎알았어 405 00:26:42,830 --> 00:26:45,416 ‎차세대 유토피안이 되고픈 마음이 ‎절실한 거 알아 406 00:26:45,499 --> 00:26:47,710 ‎얼마나 많은 걸 ‎희생하려는지도 알고 407 00:26:47,793 --> 00:26:50,421 ‎근데 너희 아버지가 ‎워낙 자존감 도둑이시잖아 408 00:26:51,005 --> 00:26:54,550 ‎항상 부족하다 여기시고 ‎매사가 그분 기준에 못 미치지 409 00:26:54,634 --> 00:26:55,593 ‎그걸 내가 모르겠어? 410 00:26:55,676 --> 00:26:58,596 ‎더 유니언 원년 멤버 모두 ‎우릴 언짢게 보실걸 411 00:26:58,679 --> 00:27:01,515 ‎그분들은 힘을 얻기 위해 ‎역경을 헤쳐야 하셨으니까 412 00:27:01,599 --> 00:27:03,809 ‎그 얘기는 천 번쯤 들었어 413 00:27:04,393 --> 00:27:05,936 ‎그래, 네 말이 맞아 414 00:27:06,937 --> 00:27:08,689 ‎힘을 타고난 게 ‎우리 잘못은 아닌데 415 00:27:09,899 --> 00:27:10,733 ‎그러니까 말이야 416 00:27:10,816 --> 00:27:12,652 ‎근데 넌 왜 가만히 벌을 받아? 417 00:27:13,527 --> 00:27:16,072 ‎- 난 포기 안 해, 배리 ‎- 포기하라는 거 아니야 418 00:27:17,281 --> 00:27:18,199 ‎내 말은 419 00:27:19,784 --> 00:27:22,912 ‎아빠한테 잘 보이기 위해서 ‎얼마나 많은 걸 놓치고 살았냐고 420 00:27:23,454 --> 00:27:24,538 ‎그리고 뭘 얻었지? 421 00:27:25,164 --> 00:27:27,291 ‎삶을 누리질 못하고 있잖아 422 00:27:28,292 --> 00:27:29,627 ‎매 순간을 즐기지도 못하고 423 00:27:29,710 --> 00:27:32,713 ‎배리, 사랑해요! 424 00:27:34,215 --> 00:27:37,802 ‎내 동생이 두 명 치를 ‎즐기고 있는 것 같은데 425 00:27:38,552 --> 00:27:40,012 ‎지금 걔 꼴을 봐 426 00:27:41,013 --> 00:27:43,391 ‎널 아끼니까 하는 말이야 427 00:27:44,475 --> 00:27:46,268 ‎네가 차세대 유토피안이 ‎됐으면 좋겠어 428 00:27:46,936 --> 00:27:48,479 ‎그래도 네 삶은 살아야지 429 00:27:50,064 --> 00:27:51,232 ‎건배 430 00:28:06,539 --> 00:28:07,748 ‎"샘슨 철강 빌딩" 431 00:28:07,832 --> 00:28:08,666 ‎감사합니다 432 00:28:10,835 --> 00:28:12,086 ‎조심히 가, 제인 433 00:28:12,169 --> 00:28:14,880 ‎- 형이랑 아버님께 안부 전해줘 ‎- 둘이 운이 좋으면 434 00:28:17,341 --> 00:28:18,175 ‎안녕 435 00:28:22,847 --> 00:28:26,016 ‎이봐, 휘파람 소리가 ‎너무 큰 거 아닌가? 436 00:28:26,100 --> 00:28:28,936 ‎반 블록 떨어져 있는데도 ‎두개골이 쪼개질 뻔했어 437 00:28:29,019 --> 00:28:33,107 ‎조지! 반가워라! ‎대체 어디 있었어? 438 00:28:33,190 --> 00:28:36,402 ‎린스데일 쌍둥이랑 동쪽으로 날아 ‎해변까지 요트 타고 갔지 439 00:28:36,485 --> 00:28:37,528 ‎어디까지 갔는데? 440 00:28:38,112 --> 00:28:40,531 ‎노바스코샤까지 갔는데 ‎배가 불나서 가라앉았어 441 00:28:40,614 --> 00:28:41,490 ‎불나? 무슨 일이야? 442 00:28:41,574 --> 00:28:43,826 ‎메리 말에 따르면 ‎내가 마거릿한테 관심을 보였다나? 443 00:28:43,909 --> 00:28:45,745 ‎그 반대였나? 헷갈리네 444 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 ‎도대체 뭔 일이야? 445 00:28:48,873 --> 00:28:50,583 ‎- 무슨 일이죠? ‎- 주식 시장이 폭락했어요 446 00:28:50,666 --> 00:28:52,668 ‎은행에 돈 넣어 뒀으면 ‎당장 찾아요! 447 00:29:07,141 --> 00:29:09,435 ‎- 2.25 더 떨어졌어요 ‎- 젠장! 448 00:29:09,518 --> 00:29:11,353 ‎'내셔널 퍼스트'의 ‎그린월드 연결해요 449 00:29:11,437 --> 00:29:13,939 ‎- 안 받아요 ‎- 그럼 딴 사람이라도! 450 00:29:14,023 --> 00:29:15,232 ‎- 월트 형! ‎- 어디 갔었어? 451 00:29:15,316 --> 00:29:16,692 ‎- 방금 들었어 ‎- 얼마나 심각해? 452 00:29:16,776 --> 00:29:19,403 ‎어때 보여? 월스트리트가 ‎방금 녹아내려서 453 00:29:19,487 --> 00:29:20,905 ‎지구 한가운데까지 구멍을 뚫었어 454 00:29:20,988 --> 00:29:22,490 ‎0.75 더 떨어졌어요! 455 00:29:22,573 --> 00:29:24,408 ‎확장할 때가 아니라고 했잖아 456 00:29:24,492 --> 00:29:28,287 ‎꼴 좀 봐, 셸 ‎완전히 개판이 됐어 457 00:29:31,290 --> 00:29:32,208 ‎아버지는? 458 00:29:34,043 --> 00:29:34,960 ‎아버지! 459 00:29:35,961 --> 00:29:36,796 ‎아버지 460 00:29:39,298 --> 00:29:40,382 ‎여기서 뭐 하세요? 461 00:29:41,467 --> 00:29:42,843 ‎이 도시를 좀 보려무나 462 00:29:44,386 --> 00:29:46,514 ‎샘슨 철강이 곳곳에 스며 있지 463 00:29:46,597 --> 00:29:48,390 ‎아버지, 얼른 가야 해요 464 00:29:48,474 --> 00:29:51,310 ‎우린 여기서 뭔가를 이뤘다, 셸 465 00:29:51,894 --> 00:29:54,396 ‎프렌더개스트 빌딩을 봐 ‎그 친구 기억해? 466 00:29:55,773 --> 00:29:57,817 ‎부치 프렌더개스트 467 00:29:58,526 --> 00:30:01,111 ‎꿈을 가지고 우리를 찾아왔어 468 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 ‎우린 그자가 첫 번째 공장을 ‎세우도록 철강을 대 줬지 469 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 ‎상자를 만들고 싶댔어 ‎모든 것에는 상자가 필요하다고 470 00:30:13,582 --> 00:30:15,793 ‎평생 우리는 무언가를 만들려 해 471 00:30:17,211 --> 00:30:20,673 ‎더 크게, 더 좋게, 더 빨리 472 00:30:21,799 --> 00:30:23,926 ‎유산을 만들어 남기는 거야 473 00:30:25,594 --> 00:30:27,012 ‎그러다 언젠가 알게 되지 474 00:30:27,096 --> 00:30:30,975 ‎자신이 만든 상자에 ‎스스로 갇혀 버렸다는 것을 475 00:30:33,394 --> 00:30:35,980 ‎모든 건 상자 안에서 끝난단다, 셸 476 00:30:38,816 --> 00:30:42,611 ‎그만하고 가시죠 ‎아래에서 아버지를 찾아요 477 00:30:42,695 --> 00:30:43,529 ‎그래 478 00:30:44,196 --> 00:30:45,030 ‎얼른요 479 00:30:45,990 --> 00:30:48,701 ‎- 곧 내려간다고 전해 줘 ‎- 알았어요 480 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 ‎안 돼요, 아버지! 그러지 마세요! 481 00:30:57,042 --> 00:30:58,878 ‎아버지! 482 00:31:08,178 --> 00:31:12,266 ‎"지혜" 483 00:31:16,312 --> 00:31:18,939 ‎모두가 이 탁자에 마지막으로 ‎둘러앉은 게 언제였더라? 484 00:31:19,523 --> 00:31:21,191 ‎원년 멤버 모두 말이야 485 00:31:25,279 --> 00:31:27,197 ‎70… 60여 년 됐지 486 00:31:28,365 --> 00:31:29,867 ‎조지가… 487 00:31:32,161 --> 00:31:35,247 ‎아니, 스카이폭스가 ‎배신하기 전이었으니까 488 00:31:39,460 --> 00:31:41,420 ‎왜 그랬을까 생각해 봤어? 489 00:31:41,503 --> 00:31:43,255 ‎왜 그랬는지 알아 490 00:31:43,339 --> 00:31:44,798 ‎미쳤으니까 491 00:31:44,882 --> 00:31:45,799 ‎아니 492 00:31:46,467 --> 00:31:47,718 ‎좋은 녀석이었어 493 00:31:48,302 --> 00:31:52,181 ‎걔는 테러리스트야 ‎부통령을 인질로 잡았잖아 494 00:31:52,264 --> 00:31:54,266 ‎본인은 옳은 일을 한다고 생각했어 495 00:31:54,350 --> 00:31:56,143 ‎그건 찰스 맨슨도 마찬가지였지 496 00:31:58,103 --> 00:31:59,855 ‎더 유니언 오브 저스티스 497 00:32:01,440 --> 00:32:04,276 ‎받은 트로피들이며 ‎싸웠던 수많은 전투들… 498 00:32:05,277 --> 00:32:06,362 ‎굉장했어 499 00:32:08,906 --> 00:32:13,994 ‎1929년도엔 네가 미친 줄 알았는데 ‎지금 여기까지 오다니 500 00:32:21,919 --> 00:32:23,253 ‎90년이라 501 00:32:24,755 --> 00:32:27,675 ‎90년을 마법사와 로봇들과 ‎맞서 싸웠는데 502 00:32:27,758 --> 00:32:29,343 ‎어떤 성과를 냈지? 503 00:32:29,843 --> 00:32:31,637 ‎우린 세상을 바꿨어, 셸 504 00:32:32,221 --> 00:32:33,263 ‎글쎄… 505 00:32:35,808 --> 00:32:36,892 ‎늪에 빠진 것 같아 506 00:32:37,476 --> 00:32:38,310 ‎뭐라고? 507 00:32:39,269 --> 00:32:41,313 ‎이 나라는 분열될 대로 분열됐어 508 00:32:41,981 --> 00:32:43,941 ‎의회는 답보 상태고 509 00:32:44,024 --> 00:32:46,110 ‎타협하려는 자가 없어 510 00:32:46,902 --> 00:32:49,613 ‎빈부격차는 갈수록 커져 511 00:32:50,197 --> 00:32:54,952 ‎아이들은 알파벳 배우기도 전에 ‎총격 대비 훈련을 받고 512 00:32:55,035 --> 00:32:57,454 ‎나치들이 거리를 때려 부숴 513 00:32:57,538 --> 00:32:59,665 ‎본인들은 나치라고 안 할걸 514 00:32:59,748 --> 00:33:01,917 ‎자기들이 뭐라고 하든 나치야 515 00:33:05,546 --> 00:33:07,381 ‎전부 가라앉고 있어 516 00:33:09,091 --> 00:33:12,136 ‎그 긴긴 시간 동안 ‎우리가 수없이 희생했는데도 517 00:33:14,179 --> 00:33:15,681 ‎꼭 희생하지 않아도 돼 518 00:33:18,517 --> 00:33:22,271 ‎- 우리가 더 적극적으로… ‎- 됐어 519 00:33:22,354 --> 00:33:24,648 ‎행정부의 정책 수립을 돕는다면… 520 00:33:24,732 --> 00:33:27,109 ‎- 조지처럼? ‎- 아니, 조지라니 521 00:33:27,192 --> 00:33:29,278 ‎원칙에 위배돼 522 00:33:29,987 --> 00:33:32,448 ‎우린 살상하지도, 이끌지도 않아 ‎모범을 보일 뿐이지 523 00:33:33,657 --> 00:33:35,909 ‎이 나라 국민들은 ‎스스로 선택해야 해 524 00:33:35,993 --> 00:33:37,786 ‎그래서 어떻게 됐지? 525 00:33:41,290 --> 00:33:42,374 ‎오늘날까지도 526 00:33:43,375 --> 00:33:46,378 ‎난 제2차 세계대전에서 ‎뭔가를 더 못 한 게 후회스러워 527 00:33:48,714 --> 00:33:50,090 ‎아까 나치 얘기를 했는데 528 00:33:52,134 --> 00:33:54,762 ‎우리는 전쟁을 훨씬 일찍 ‎끝낼 수도 있었어 529 00:33:56,013 --> 00:33:58,974 ‎다하우와 아우슈비츠에서 ‎수많은 목숨을 살릴 수 있었고 530 00:33:59,725 --> 00:34:03,437 ‎원자 폭탄에 대한 논의를 ‎완전히 무산시킬 수도 있었지 531 00:34:04,021 --> 00:34:05,022 ‎그다음에는? 532 00:34:08,442 --> 00:34:11,695 ‎한국, 베트남, 중동 일에도 ‎관여할까? 533 00:34:12,196 --> 00:34:15,032 ‎사회, 경제 정책을 지시하고? 534 00:34:16,784 --> 00:34:18,494 ‎그 끝은 어딘데? 535 00:34:19,369 --> 00:34:22,748 ‎더 중요한 건 ‎누가 우릴 막을 수 있지? 536 00:34:23,999 --> 00:34:25,709 ‎자유 의지가 사라지게 될 거야 537 00:34:28,754 --> 00:34:30,631 ‎누군가는 이렇게 생각할걸 538 00:34:31,840 --> 00:34:34,259 ‎자유 의지가 세상을 마비시킨다고 539 00:34:36,011 --> 00:34:39,932 ‎슈퍼 악당을 잡아서 ‎세상을 바꾸는 시대는 지났어 540 00:34:40,724 --> 00:34:44,770 ‎그건 옛 향수일 뿐이지 541 00:34:45,896 --> 00:34:48,482 ‎오늘날의 진정한 악은 ‎흑백으로 나누기 힘들어 542 00:34:50,150 --> 00:34:53,028 ‎요즘 악당은 ‎밀주업자나 갱단이 아니라 543 00:34:54,613 --> 00:34:57,533 ‎부패한 기업이나 정치인 544 00:34:57,616 --> 00:35:00,994 ‎방금 자동 소총을 구매한 ‎직장에서 소외당하는 직원이야 545 00:35:02,496 --> 00:35:06,625 ‎원칙이 더는 ‎통하지 않는다는 말이야? 546 00:35:07,793 --> 00:35:09,586 ‎그런 말이 아니야 547 00:35:09,670 --> 00:35:15,259 ‎전부 쳇바퀴 돌듯 ‎반복되는 것 같지 않냐는 거지 548 00:35:15,342 --> 00:35:16,885 ‎그리고 넌 진심으로 549 00:35:16,969 --> 00:35:23,142 ‎은행 강도나 잡아서 ‎세상이 안전해진다고 믿어? 550 00:35:28,021 --> 00:35:28,856 ‎셸던 551 00:35:30,274 --> 00:35:34,653 ‎네브래스카에 문제가 생겼어 ‎블랙스타가 슈퍼맥스에서 탈출했어 552 00:35:45,581 --> 00:35:46,540 ‎무슨 일이야? 553 00:35:47,249 --> 00:35:48,083 ‎루비, 왔어? 554 00:35:48,625 --> 00:35:50,836 ‎더 유니언이 산등성이 너머에서 ‎블랙스타와 싸우고 있어 555 00:35:51,378 --> 00:35:53,881 ‎블랙스타? ‎어떻게 슈퍼맥스에서 나왔대? 556 00:35:54,464 --> 00:35:55,924 ‎탈옥했겠지, 나도 몰라 557 00:35:56,842 --> 00:35:59,011 ‎가서 좀 돕지 그래 558 00:35:59,595 --> 00:36:01,555 ‎장난해? 내 능력은 불 주먹이야 559 00:36:05,309 --> 00:36:06,894 ‎블랙스타의 심장은 반물질이잖아 560 00:36:06,977 --> 00:36:09,646 ‎잠시 빠져 있으면서 ‎거물들이 힘 빼놓길 기다리다가 561 00:36:09,730 --> 00:36:11,273 ‎마지막에 사진 촬영하러나 갈 거야 562 00:36:15,360 --> 00:36:17,571 ‎좋아, 꽤 괜찮은 계획이네 563 00:36:17,654 --> 00:36:18,947 ‎그렇고말고 564 00:36:19,573 --> 00:36:21,575 ‎- 저기 누가 가 있어? ‎- 유토피안이랑 565 00:36:21,658 --> 00:36:23,660 ‎레이디 리버티, 브레인웨이브 566 00:36:24,161 --> 00:36:24,995 ‎같은 심정이야 567 00:36:25,078 --> 00:36:26,121 ‎또 누구? 568 00:36:26,205 --> 00:36:28,248 ‎플레어, 페이즈아웃 ‎엑토플렉스, 패러건… 569 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 ‎- 브랜던도 있어? ‎- 응 570 00:36:30,709 --> 00:36:32,252 ‎둘이 그렇고 그런 사이라며? 571 00:36:33,086 --> 00:36:34,713 ‎몇 주 전에 헤어졌어 572 00:36:39,718 --> 00:36:40,552 ‎그럼… 573 00:36:42,346 --> 00:36:43,388 ‎이따 뭐 해? 574 00:36:44,306 --> 00:36:46,350 ‎젠장, 브릭스, 조심해! 575 00:37:13,877 --> 00:37:15,796 ‎레이디 리버티? 샘슨 부인! 576 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 ‎샘슨 부인, 일어나셔야 해요 577 00:37:40,070 --> 00:37:43,073 ‎- 아빠를 살피러 갈게요 ‎- 아니, 임무에 충실해 578 00:37:43,156 --> 00:37:44,074 ‎공격 개시! 579 00:38:18,525 --> 00:38:19,943 ‎배리, 날려 버려! 580 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 ‎배리! 581 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 ‎월트 형! 머릿속에 침투해서 ‎육체를 마비시켜! 582 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 ‎노력 중이야 583 00:39:39,231 --> 00:39:40,107 ‎아빠 584 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 ‎아빠! 585 00:39:59,960 --> 00:40:01,711 ‎됐다, 이제 좀 낫네 586 00:40:04,589 --> 00:40:07,843 ‎네 정신을 육신으로부터 분리해서 587 00:40:09,052 --> 00:40:11,054 ‎초자연적 그림 속에 가둔 거야 588 00:40:11,972 --> 00:40:13,640 ‎내가 좋아하는 그림 중 하나지 589 00:40:13,723 --> 00:40:15,976 ‎블랙스타한테 인사해, 자기 590 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 ‎안녕, 블랙스타 591 00:40:19,146 --> 00:40:21,523 ‎진정해, 금방 끝날 거야 592 00:40:22,107 --> 00:40:24,401 ‎조용한 곳에 있는 게 ‎낫겠다 싶었어 593 00:40:24,484 --> 00:40:29,239 ‎내 동생과 다른 팀원들이 ‎널 흠씬 두들겨 팰 동안 말이지 594 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 ‎기다리는 동안 케이크라도 먹을래? 595 00:40:43,503 --> 00:40:45,005 ‎여기선 마음대로 안 돼, 친구 596 00:40:46,673 --> 00:40:47,841 ‎이곳에선 597 00:40:49,050 --> 00:40:50,469 ‎내가 신이거든 598 00:40:51,803 --> 00:40:53,096 ‎너는 599 00:40:53,180 --> 00:40:54,681 ‎망할… 600 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 ‎핵으로 변하고 있어! 601 00:41:44,523 --> 00:41:46,399 ‎준비되려면 한참 멀었어 602 00:41:47,526 --> 00:41:49,027 ‎평생 안 될 수도 있고 603 00:42:14,052 --> 00:42:15,303 ‎대체 왜 그랬어? 604 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 ‎우린 절대 살인하지 않아! 605 00:42:17,764 --> 00:42:18,682 ‎폭발 직전이었어요 606 00:42:20,058 --> 00:42:22,018 ‎나라 절반을 날려버렸을 거라고요 607 00:42:22,102 --> 00:42:25,855 ‎그럼 몸을 무력화시키고 ‎우주로 보내야지 608 00:42:25,939 --> 00:42:27,649 ‎다른 방법이 백만 가지는 있었어 609 00:42:29,109 --> 00:42:30,819 ‎근데 넌 쉬운 길을 택했고 610 00:42:30,902 --> 00:42:33,154 ‎- 그게 쉬웠다고요? ‎- 셸던 611 00:42:34,114 --> 00:42:35,907 ‎더 유니언 본부로 가서 기다려 612 00:42:43,164 --> 00:42:46,459 ‎형, 슈퍼맥스에 접촉해서 ‎블랙스타의 탈옥 방법을 알아봐 줘 613 00:42:46,543 --> 00:42:47,669 ‎그럴게 614 00:42:49,546 --> 00:42:50,422 ‎괜찮아? 615 00:42:52,048 --> 00:42:52,882 ‎아니 616 00:42:55,135 --> 00:42:56,469 ‎우리 아들이 생명을 빼앗았어 617 00:42:58,471 --> 00:43:01,808 ‎그토록 가르쳤는데도 ‎원칙을 어긴 거야 618 00:43:01,891 --> 00:43:02,726 ‎셸 619 00:43:05,270 --> 00:43:06,438 ‎문제가 있어 620 00:43:09,107 --> 00:43:12,319 ‎"유니언 오브 저스티스" 621 00:43:33,757 --> 00:43:34,966 ‎이게 대체 뭐야? 622 00:43:36,676 --> 00:43:38,511 ‎너 같은데 623 00:45:38,590 --> 00:45:40,508 ‎자막: 이재경