1 00:00:10,406 --> 00:00:11,741 Non puoi sconfiggermi! 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,201 Adesso vi acchiappo! 3 00:00:14,285 --> 00:00:15,703 - Sì! - Sì! 4 00:00:18,164 --> 00:00:20,666 - Sei troppo lento. - Adesso vi prendo. 5 00:00:21,333 --> 00:00:23,044 Sono più potente di te. 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 Fermi! Non potete sfuggire all'Unione. 7 00:00:26,547 --> 00:00:29,842 Ma davvero? Beh, prima devi prendermi, Utopian. 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 Ora ti prendo, Mr. Snow! 9 00:00:33,971 --> 00:00:36,348 Non se ti prendo prima io, Lady Liberty. 10 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 - Sì! - Occhi laser! 11 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 Mi hai mancato! 12 00:00:42,980 --> 00:00:45,983 No, non è vero. 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,401 Sì, invece. 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,905 No, non è vero! 15 00:01:06,712 --> 00:01:09,590 Non ti ho mancato. 16 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 Chloe? 17 00:01:19,517 --> 00:01:21,685 Brandon, ha mentito. 18 00:01:21,769 --> 00:01:22,937 Va tutto bene. 19 00:01:23,020 --> 00:01:24,980 - L'ho preso! - Sì. 20 00:01:25,564 --> 00:01:27,817 - L'hai visto anche tu. - Tranquilla. 21 00:01:36,408 --> 00:01:37,827 Cavolo! 22 00:01:40,830 --> 00:01:41,831 Ciao, papà. 23 00:01:42,456 --> 00:01:44,875 - Stavamo giocando, e Chloe… - Ho sentito. 24 00:01:48,170 --> 00:01:49,755 Hai usato i tuoi poteri. 25 00:01:54,343 --> 00:01:57,471 Era il cattivo, e noi dovremmo catturare i cattivi. 26 00:01:57,555 --> 00:01:59,390 Abbiamo i poteri per un motivo. 27 00:01:59,974 --> 00:02:02,810 - E da un grande potere derivano… - Grandi responsabilità. 28 00:02:02,893 --> 00:02:03,727 No. 29 00:02:04,228 --> 00:02:05,896 Beh, sì. 30 00:02:08,065 --> 00:02:12,695 Senti, devi avere a cuore le persone e tutto quanto. 31 00:02:12,778 --> 00:02:14,113 Devi sapere che… 32 00:02:16,073 --> 00:02:19,535 È più facile ferire le persone, farsi prendere dalla rabbia 33 00:02:19,618 --> 00:02:21,495 e persino uccidere. 34 00:02:21,579 --> 00:02:23,998 - Ma i cattivi… - Sono persone anche loro. 35 00:02:25,332 --> 00:02:28,377 Perciò, li fermiamo e li mettiamo in galera, 36 00:02:28,460 --> 00:02:30,629 ma non ci facciamo sopraffare dalla rabbia. 37 00:02:30,713 --> 00:02:34,967 Servizio, compassione, misericordia: sono questi i nostri valori. 38 00:02:35,050 --> 00:02:39,180 Rappresentano il nostro Codice, che è la cosa più importante del mondo. 39 00:02:40,973 --> 00:02:42,057 Capito? 40 00:02:49,064 --> 00:02:50,065 Bene. 41 00:02:51,901 --> 00:02:54,153 - Chi vuole un gelato? - Io! 42 00:02:55,070 --> 00:02:56,989 - Andiamo, allora. - Marshmallow? 43 00:03:06,707 --> 00:03:07,833 Devo andare. 44 00:03:07,917 --> 00:03:09,919 - Ma hai detto… - Lo so. 45 00:03:10,711 --> 00:03:13,255 Ci sono persone che hanno bisogno di me. 46 00:03:14,590 --> 00:03:15,716 Mi dispiace. 47 00:03:17,551 --> 00:03:18,761 Non fa niente. 48 00:03:41,992 --> 00:03:44,119 Ecco le ultimissime notizie. 49 00:03:44,203 --> 00:03:45,996 Il Dow Jones ha perso l'8%. 50 00:03:46,080 --> 00:03:51,543 Un andamento del mercato così allarmante non si vedeva dal Lunedì nero del 1929. 51 00:03:51,627 --> 00:03:56,465 La disoccupazione è in continua crescita e al Congresso si discute il rilancio. 52 00:03:57,675 --> 00:03:59,760 A Portland, sei agenti feriti 53 00:03:59,843 --> 00:04:02,554 in una protesta contro l'Accordo Nordamericano. 54 00:04:02,638 --> 00:04:05,391 Il processo al criminale noto come Blackstar… 55 00:04:05,474 --> 00:04:06,392 Ne vuoi altro? 56 00:04:07,601 --> 00:04:09,061 - No, grazie. - Ok. 57 00:04:09,603 --> 00:04:12,731 Blackstar è stato catturato, arrestato e incriminato… 58 00:04:12,815 --> 00:04:14,358 Ah, sì, quel tizio. 59 00:04:15,150 --> 00:04:16,694 Che brutto ceffo. 60 00:04:16,777 --> 00:04:21,073 Ex stimato scienziato, Blackstar, il cui vero nome è William Henry Bendal, 61 00:04:21,156 --> 00:04:22,157 ha continuato… 62 00:04:22,741 --> 00:04:24,118 Davvero non vuoi altro? 63 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 Muovetevi! Andate! 64 00:05:07,494 --> 00:05:08,704 Forza, ragazzi! 65 00:05:08,787 --> 00:05:11,123 - Facciamolo esplodere! - Presto! 66 00:05:31,560 --> 00:05:32,561 Ehi, biondina! 67 00:05:33,520 --> 00:05:35,147 Levati di torno. 68 00:05:35,230 --> 00:05:37,775 - Stiamo rapinando questo portavalori. - No. 69 00:05:37,858 --> 00:05:39,485 Lo rapinerò io. 70 00:05:41,737 --> 00:05:43,113 Oh, cazzo! 71 00:06:08,222 --> 00:06:12,810 A terra! Mani dietro la testa! Non te lo chiederò due volte. 72 00:06:15,938 --> 00:06:20,484 Che c'è? Ti sei perso? Questo non è il tuo posto, campione. 73 00:06:20,567 --> 00:06:23,946 - Ehi. - Sei Paragon, giusto? 74 00:06:24,029 --> 00:06:26,698 Fidati di me, ragazzino: vola via. 75 00:06:26,782 --> 00:06:30,494 Non vuoi diventare virale sui social perché ti ho fatto il culo. 76 00:06:30,577 --> 00:06:33,872 Non faresti bella figura. E poi, cosa penserebbe papà? 77 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 Avanti, su. E dai. 78 00:06:40,921 --> 00:06:42,423 Sì. Così. 79 00:06:43,006 --> 00:06:44,216 Vai così. 80 00:07:00,899 --> 00:07:02,901 Ehi, ferma. Un momento. 81 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 Vattene. 82 00:07:12,786 --> 00:07:16,540 E dai. Non sei Utopian o Brainwave. 83 00:07:16,623 --> 00:07:19,501 E non sei nemmeno tua madre, quindi resta giù. 84 00:07:24,423 --> 00:07:25,757 O forse no. 85 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 Cazzo! 86 00:07:44,943 --> 00:07:47,654 - Avevo tutto sotto controllo. - Sì, lo vedo. 87 00:07:48,822 --> 00:07:51,909 Ma che fai? Conosci le regole. Devi chiamare i rinforzi. 88 00:07:51,992 --> 00:07:54,745 Devi agire in modo sicuro e intelligente. 89 00:07:54,828 --> 00:07:56,163 - Papà, io… - Senti. 90 00:07:57,706 --> 00:08:00,626 Fa' di meglio la prossima volta, intesi? 91 00:08:04,254 --> 00:08:06,006 I danni li pagherai tu. 92 00:08:15,933 --> 00:08:17,267 Sei un cazzone. 93 00:08:24,233 --> 00:08:25,484 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 94 00:09:50,319 --> 00:09:53,655 Per quanto riguarda il mercato, oggi la borsa è crollata. 95 00:09:53,739 --> 00:09:57,618 Nessuno l'aveva previsto, non se ne conoscono le conseguenze. 96 00:09:57,701 --> 00:09:59,494 A più tardi per i dettagli. 97 00:09:59,578 --> 00:10:03,415 C'è stato un nuovo sviluppo nel processo al dr. Bendal. 98 00:10:03,498 --> 00:10:09,004 L'imputato, noto anche come Blackstar, si è visto negare l'istanza di rigetto. 99 00:10:09,087 --> 00:10:12,007 Questa battaglia legale sembra non avere fine, 100 00:10:12,090 --> 00:10:15,302 dopo mesi dalla sua cattura a opera di Utopian. 101 00:10:15,385 --> 00:10:18,555 Pensi di potermi tenere rinchiuso per sempre, Sheldon? 102 00:10:18,639 --> 00:10:21,433 Ti strapperò il cuore dal petto, c****! 103 00:10:21,516 --> 00:10:26,188 Bendal resterà in custodia nel Supermax in attesa del verdetto e della sentenza. 104 00:11:02,391 --> 00:11:04,142 Tesoro, dov'è lo spremiaglio? 105 00:11:04,226 --> 00:11:06,520 - Nel cassetto. - Ho già controllato. 106 00:11:07,396 --> 00:11:08,897 - Davvero? - Sì. 107 00:11:08,980 --> 00:11:10,691 - In quel cassetto? - Sì. 108 00:11:13,443 --> 00:11:15,487 - In questo qui? - Sì. 109 00:11:20,409 --> 00:11:22,953 Troveresti una monetina sulla luna, eppure… 110 00:11:23,036 --> 00:11:25,580 Non essere insolente quando cucino, donna. 111 00:11:27,749 --> 00:11:30,419 - Vuoi una birra? - Ma sì, dai. 112 00:11:31,545 --> 00:11:34,339 - Cosa stai ascoltando? - È musica, Grace. 113 00:11:37,551 --> 00:11:40,220 - Dov'è il tuo telefono? - Vicino alle patate. 114 00:11:40,929 --> 00:11:43,348 - Tieni. - Grazie. 115 00:11:43,432 --> 00:11:44,266 Salute. 116 00:11:50,939 --> 00:11:52,065 Sai il mio PIN? 117 00:11:52,149 --> 00:11:55,861 Beh, siamo sposati da 60 anni. Non puoi avere dei segreti. 118 00:11:55,944 --> 00:11:56,945 È inquietante. 119 00:12:00,115 --> 00:12:02,117 - Il Re. - Proprio lui. 120 00:12:06,663 --> 00:12:10,375 Ricordi quando lo incontrammo nel bosco in Germania nel '58? 121 00:12:10,459 --> 00:12:15,088 Cristo! Lo spaventammo a morte. Pensava che fossimo degli UFO. 122 00:12:17,716 --> 00:12:19,551 - Era un bravo ragazzo. - Sì. 123 00:12:21,052 --> 00:12:23,013 Poi iniziò a drogarsi. 124 00:12:24,139 --> 00:12:25,640 Chloe se la caverà. 125 00:12:28,059 --> 00:12:30,479 - Forse dovrei parlarle. - Oppure no. 126 00:12:31,271 --> 00:12:32,689 Deve capire che non va bene. 127 00:12:32,773 --> 00:12:36,568 Non ti ascolterà, amore mio. So che le tue intenzioni sono buone. 128 00:12:36,651 --> 00:12:38,820 Ma lei non è pronta per capirlo. 129 00:12:38,904 --> 00:12:41,656 - Per adesso, almeno. - E quando lo sarà? 130 00:12:42,240 --> 00:12:44,034 - Beh, dipende da lei. - E dai. 131 00:12:44,117 --> 00:12:46,411 Dimmi come ragionare con una ventenne. 132 00:12:46,495 --> 00:12:49,873 - Non so come fare, con lei. - Ho finito i consigli. 133 00:12:49,956 --> 00:12:51,541 È come un alieno, per me. 134 00:12:52,167 --> 00:12:54,669 Ehi, e il figlio che ancora ci ascolta? 135 00:12:55,879 --> 00:12:59,424 - Fitz dice che è in perfetta salute. - Non intendevo questo. 136 00:13:02,886 --> 00:13:06,306 Doveva essere una cattura facile, ma ha perso il controllo. 137 00:13:06,389 --> 00:13:08,183 Beh, è successo anche a noi. 138 00:13:08,266 --> 00:13:12,312 Sì, con tizi come Hobbs e Blackstar che potevano avere dei rinforzi. 139 00:13:13,104 --> 00:13:16,358 E se Brandon avesse portato con sé gli altri ragazzi? 140 00:13:16,858 --> 00:13:19,694 - Poteva farli uccidere. - Ma non è successo. 141 00:13:19,778 --> 00:13:23,114 - Lui proprio non ci arriva. - Sta ancora imparando. 142 00:13:23,198 --> 00:13:27,536 Se un giorno vorrà prendere il comando, dovrà incarnare ciò che impara. 143 00:13:28,119 --> 00:13:31,832 Calma, Yoda. Tu non vai da nessuna parte. Ha tempo. 144 00:13:32,415 --> 00:13:36,086 Il problema non è il tempo. Il problema è che lui è… 145 00:13:37,128 --> 00:13:39,798 - Cosa? - È troppo emotivo. 146 00:13:39,881 --> 00:13:41,216 È distratto. 147 00:13:44,302 --> 00:13:46,304 Non è neanche lontanamente pronto. 148 00:13:49,558 --> 00:13:53,478 Forse non lo sarà mai. 149 00:13:56,022 --> 00:13:59,526 Una birretta sul tetto? Che raffinatezza. 150 00:14:00,735 --> 00:14:01,903 Ciao, zio Walt. 151 00:14:04,406 --> 00:14:05,574 Cosa ci fai quassù? 152 00:14:06,366 --> 00:14:07,450 Beh, ecco, 153 00:14:08,451 --> 00:14:09,870 bevo e rifletto. 154 00:14:14,332 --> 00:14:17,961 - Ho saputo cos'è successo. - Sì, beh, l'hanno saputo tutti. 155 00:14:19,713 --> 00:14:20,755 Ti va di parlare? 156 00:14:25,427 --> 00:14:26,428 Cosa c'è? 157 00:14:33,518 --> 00:14:35,729 Non è neanche lontanamente pronto. 158 00:14:36,396 --> 00:14:38,064 Forse non lo sarà mai. 159 00:14:38,940 --> 00:14:41,026 Non è neanche lontanamente pronto. 160 00:14:41,818 --> 00:14:42,819 Brandon. 161 00:14:50,243 --> 00:14:51,411 Andiamo a mangiare. 162 00:14:54,456 --> 00:14:56,207 Com'era papà da giovane? 163 00:14:58,501 --> 00:15:00,086 Prima dei poteri, intendo. 164 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 Beh, Shel era… 165 00:15:05,884 --> 00:15:07,761 Non si preoccupava di niente. 166 00:15:09,846 --> 00:15:12,933 Niente ha mai scosso quel bastardo. 167 00:15:24,611 --> 00:15:26,404 - Buondì, ragazzi. - Ehi, Shel. 168 00:15:26,488 --> 00:15:27,948 - Come va? - Si muore! 169 00:15:28,031 --> 00:15:29,950 Già, Clyde. Roscoe, che si dice? 170 00:15:30,033 --> 00:15:32,702 - Si dice che andrai a nozze. - Ed è vero. 171 00:15:32,786 --> 00:15:35,288 Andrò all'altare. Voi due, invece? 172 00:15:35,372 --> 00:15:36,373 Ehi, Shel. 173 00:15:37,457 --> 00:15:38,917 Ti ha incastrato, eh? 174 00:15:39,000 --> 00:15:41,753 Sì, e non potrei esserne più felice. 175 00:15:41,836 --> 00:15:45,256 Trattala bene. Tienilo nei pantaloni e non avrete problemi. 176 00:15:45,340 --> 00:15:46,549 - Papà! - Che c'è? 177 00:15:46,633 --> 00:15:48,426 - Lo scusi, sig. Sampson. - No! 178 00:15:48,510 --> 00:15:51,221 E cosa ti avevo detto su "sig. Sampson"? 179 00:15:51,304 --> 00:15:54,599 - Dai, Fitz, quello è il mio vecchio. - Non badare a lui. 180 00:15:55,642 --> 00:15:58,561 - Auguri, Shel. - Grazie, li apprezzo molto. 181 00:15:58,645 --> 00:16:01,189 - Hai visto mio padre? - È con tuo fratello. 182 00:16:01,272 --> 00:16:04,401 - Ok. Buona giornata, ragazzi. - Altrettanto. 183 00:16:06,403 --> 00:16:10,699 Ma cosa stai dicendo? Fisher dice che è un "plateau fisso". 184 00:16:10,782 --> 00:16:12,283 Buongiorno, ragazzi. 185 00:16:12,367 --> 00:16:13,952 Shel, digli di ascoltarmi. 186 00:16:14,452 --> 00:16:16,454 Papà, ascolta Walt. 187 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 - Che c'è? - Vuole mandare tutto a monte. 188 00:16:19,124 --> 00:16:19,958 Cosa? 189 00:16:20,041 --> 00:16:24,212 Mi hai chiesto di indagare e l'ho fatto: ci sono dei problemi. 190 00:16:25,088 --> 00:16:29,551 Qualsiasi lavoratore medio fa acquisti a margine del 10% in meno. 191 00:16:29,634 --> 00:16:33,638 Il mercato è in rialzo del 20% annuo dal 1922. Fisher dice… 192 00:16:33,722 --> 00:16:36,474 Me ne fotto di ciò che dice Irving Fisher! 193 00:16:36,558 --> 00:16:38,435 - Modera il linguaggio! - Scusa. 194 00:16:39,936 --> 00:16:41,730 - Magari si sbaglia. - È andato a Yale. 195 00:16:41,813 --> 00:16:43,314 - Vero? - Sì. 196 00:16:43,398 --> 00:16:44,983 Voi cercate di strafare. 197 00:16:46,151 --> 00:16:48,153 L'agricoltura è in crisi. 198 00:16:48,236 --> 00:16:51,614 La Federal Reserve ha aumentato gli interessi di un punto. 199 00:16:51,698 --> 00:16:53,283 Hoover sa quello che fa. 200 00:16:53,366 --> 00:16:56,369 Insomma, tutti sanno ciò che fanno, a parte me. 201 00:16:56,453 --> 00:16:58,371 E dai, non volevamo dire questo. 202 00:16:58,455 --> 00:17:02,751 Walt, abbiamo capito. Sei il pessimista della famiglia. 203 00:17:02,834 --> 00:17:07,464 Ogni azienda ha bisogno di uno come te per tenere i piedi ben piantati a terra. 204 00:17:07,547 --> 00:17:10,216 A volte bisogna avere fede, però. 205 00:17:10,300 --> 00:17:13,303 Devi buttarti dal cornicione, se vuoi volare. 206 00:17:13,386 --> 00:17:14,721 Ben detto, papà. 207 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 D'accordo. Facciamo così. 208 00:17:19,559 --> 00:17:21,936 Rimandiamo l'accordo di qualche mese. 209 00:17:23,688 --> 00:17:24,564 Mesi? 210 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 Il consiglio è pronto ad approvarlo ora. 211 00:17:27,525 --> 00:17:31,946 Stiamo per aprire tre nuove fabbriche. Rimandare sarebbe una rovina. 212 00:17:32,030 --> 00:17:34,157 - Ho dei dati in proposito. - Gesù! 213 00:17:34,240 --> 00:17:35,867 Ha dei dati, che novità. 214 00:17:35,950 --> 00:17:39,287 Walt, non si tratta di soldi o di dati, 215 00:17:39,370 --> 00:17:44,250 ma del nostro voler costruire. e non solo con l'acciaio, ma con la gente. 216 00:17:44,334 --> 00:17:46,002 Pensa a chi lavora per noi. 217 00:17:46,086 --> 00:17:49,130 Espandendoci, potremo dare lavoro a dei brav'uomini. 218 00:17:49,214 --> 00:17:52,217 - Il loro sogno americano. E dai! - Shel… 219 00:17:52,300 --> 00:17:56,096 Non si tratta del consiglio, della Federal Reserve o di Fisher. 220 00:17:56,179 --> 00:17:59,641 Si tratta delle persone, Walt. Della famiglia. 221 00:18:08,108 --> 00:18:10,360 Forza, ragazzi. Tutti a tavola. 222 00:18:11,319 --> 00:18:15,615 - Che profumino delizioso. - Il mio uomo è un cuoco provetto, eh? 223 00:18:15,698 --> 00:18:17,033 Sembra tutto ottimo. 224 00:18:17,117 --> 00:18:20,203 Non è mica l'Ultima Cena. Non aspettatevi chissà che. 225 00:18:20,286 --> 00:18:23,456 Digli che ogni tanto può accettare un complimento. 226 00:18:23,540 --> 00:18:26,209 - Non mi ascolterebbe. - Già. Beviamoci su. 227 00:18:26,292 --> 00:18:29,546 Almeno siamo d'accordo. Walt, non dimentichi qualcosa? 228 00:18:30,463 --> 00:18:33,967 - Scusa. Vuoi del vino? - Non dovevi. Siamo pieni di vino. 229 00:18:34,050 --> 00:18:37,345 È solo un Pinot della Côte de Beaune preso venendo qua. 230 00:18:37,428 --> 00:18:41,224 Non parlo del vino. Qui preghiamo prima di mangiare. 231 00:18:41,307 --> 00:18:43,309 - Tecnicamente, sto bevendo. - Dai. 232 00:18:44,060 --> 00:18:46,396 Prendiamoci per mano e tacciamo. 233 00:18:47,397 --> 00:18:48,773 Aspettiamo Chloe? 234 00:18:50,400 --> 00:18:53,653 Le tante cene fredde ci hanno insegnato a non farlo. 235 00:18:55,697 --> 00:18:58,533 Signore, grazie per la Tua generosità. 236 00:19:00,785 --> 00:19:03,454 Grazie per la benedizione di questo pasto. 237 00:19:06,833 --> 00:19:08,168 Guardate chi c'è. 238 00:19:12,338 --> 00:19:13,464 Ciao. 239 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 - Scusate. - Entra. 240 00:19:14,716 --> 00:19:17,760 Il mio agente mi ha chiamata mentre uscivo di casa… 241 00:19:17,844 --> 00:19:19,762 - Tranquilla. - Zio Walt! 242 00:19:19,846 --> 00:19:21,014 Ciao, piccola. 243 00:19:21,556 --> 00:19:22,849 Che bello vederti. 244 00:19:22,932 --> 00:19:26,019 - Stai bene? - Non se mi stringi così. 245 00:19:26,102 --> 00:19:27,645 Scusa. 246 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 Tesoro… 247 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 - È un Pinot? - Sì. 248 00:19:31,441 --> 00:19:33,401 Tesoro, tuo padre stava pregando. 249 00:19:33,902 --> 00:19:36,696 Oh, scusa, se stavi pregando… 250 00:19:37,488 --> 00:19:39,157 Bene, prendiamoci per mano. 251 00:19:39,908 --> 00:19:41,117 Dai, Chloe. 252 00:19:41,201 --> 00:19:42,076 Le mani. 253 00:19:44,495 --> 00:19:48,416 Grazie per averci dato la salute. Benedici le persone bisognose. 254 00:19:49,667 --> 00:19:51,836 Apri i nostri cuori al Tuo amore. 255 00:19:53,338 --> 00:19:56,007 Chiediamo la Tua benedizione attraverso Gesù. 256 00:19:56,549 --> 00:19:58,676 - Amen. - Amen. 257 00:20:00,303 --> 00:20:01,304 Ecco qua. 258 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 Mamma, sembra tutto ottimo. 259 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 Ringrazia tuo padre, ha cucinato lui. 260 00:20:06,851 --> 00:20:08,186 Grande, papà! 261 00:20:09,229 --> 00:20:10,396 Ti ha aiutato Gesù? 262 00:20:11,147 --> 00:20:12,774 Solo col pane, tesoro. 263 00:20:13,858 --> 00:20:15,109 Smettila, Chloe. 264 00:20:16,778 --> 00:20:17,904 Dai, faceva ridere. 265 00:20:18,696 --> 00:20:21,658 Mancavano i pesci ed era una battuta perfetta. 266 00:20:22,242 --> 00:20:24,285 Ho visto la tua foto in copertina. 267 00:20:25,286 --> 00:20:26,496 Eri stupenda. 268 00:20:26,579 --> 00:20:28,164 Grazie, zio Walt. 269 00:20:29,207 --> 00:20:31,209 Il fotografo era un vero coglione. 270 00:20:31,292 --> 00:20:34,045 - Modera il linguaggio! - Scusa. 271 00:20:34,128 --> 00:20:36,464 Era un vero testicolo. 272 00:20:37,715 --> 00:20:40,260 Parliamo della tua foto per InStyle? 273 00:20:40,343 --> 00:20:42,011 No, era Marie Claire. 274 00:20:46,641 --> 00:20:47,725 L'hai vista? 275 00:20:48,643 --> 00:20:49,686 Sì, certo. 276 00:20:52,480 --> 00:20:56,484 Era davvero una bella foto, tesoro. 277 00:20:58,236 --> 00:20:59,362 Bellissima. 278 00:21:01,281 --> 00:21:03,908 Ma avresti potuto coprirti di più. 279 00:21:05,243 --> 00:21:07,704 Avrei potuto coprirmi ancora meno. 280 00:21:07,787 --> 00:21:09,038 Se adori stare nuda. 281 00:21:09,122 --> 00:21:13,042 Tu adori indossare un costume in lattice con stivali luccicanti. 282 00:21:13,126 --> 00:21:16,546 Tuo fratello usa i suoi doni per rendere il mondo migliore, 283 00:21:16,629 --> 00:21:19,090 non per farsi notare o apprezzare. 284 00:21:19,173 --> 00:21:22,635 Non ho bisogno di poteri per avere attenzioni o un lavoro. 285 00:21:22,719 --> 00:21:24,762 - Va' a farti fottere. - Chloe! 286 00:21:24,846 --> 00:21:26,639 In casa mia non si parla così. 287 00:21:26,723 --> 00:21:29,976 "La mia casa, le mie regole, il mio Codice." 288 00:21:30,852 --> 00:21:35,440 Non ho chiesto io di essere tua figlia, né tantomeno di avere i tuoi doni. 289 00:21:35,523 --> 00:21:37,775 Quei doni non sono per te, Chloe. 290 00:21:37,859 --> 00:21:41,571 Sono destinati a persone meno fortunate di te. 291 00:21:41,654 --> 00:21:46,034 Sono tutti più fortunati di me perché non hanno te come padre. 292 00:21:46,117 --> 00:21:47,160 Chloe! 293 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 Chiedi scusa a tuo padre. 294 00:21:50,371 --> 00:21:52,915 - Ma ha cominciato lui! - Chiedigli scusa. 295 00:21:54,917 --> 00:21:56,127 Subito! 296 00:22:00,882 --> 00:22:01,966 Mi dispiace. 297 00:22:03,301 --> 00:22:04,594 Grazie per la cena. 298 00:22:10,391 --> 00:22:12,393 È l'ultima a cui mi vedrete. 299 00:22:21,778 --> 00:22:23,196 Si è presa il vino. 300 00:22:26,032 --> 00:22:28,493 - Ehi! - Evita. Sta' zitto. 301 00:22:28,576 --> 00:22:30,078 Ma non ho ancora parlato. 302 00:22:30,161 --> 00:22:32,205 Non sei complicato da prevedere. 303 00:22:32,830 --> 00:22:34,665 Mi piaceva questo tuo aspetto. 304 00:22:36,292 --> 00:22:37,877 Perché gli parli così? 305 00:22:38,461 --> 00:22:41,339 Davvero stai dalla sua parte? 306 00:22:43,758 --> 00:22:46,552 Certo che sì. Sei la sua piccola ombra perfetta. 307 00:22:46,636 --> 00:22:48,388 Ehi! 308 00:22:50,973 --> 00:22:53,976 Non ho scordato come fosse averlo come padre. 309 00:22:54,977 --> 00:22:57,814 - Mi ha trattato come te. - E perché resti qui? 310 00:22:58,356 --> 00:23:01,734 Perché ti sottoponi a questa tortura ogni santo giorno? 311 00:23:02,985 --> 00:23:07,490 Papà non può continuare per sempre. Qualcuno deve essere il prossimo Utopian. 312 00:23:07,573 --> 00:23:09,700 - Perché? - È chiaro, Chloe. 313 00:23:10,284 --> 00:23:13,079 Perché Utopian è un valore. È un simbolo. È… 314 00:23:13,162 --> 00:23:15,832 È un mito. Nient'altro. 315 00:23:17,125 --> 00:23:21,796 Papà sa che avrebbe dovuto starci accanto, quando eravamo piccoli, 316 00:23:22,505 --> 00:23:24,841 ma non lo ammetterà mai 317 00:23:25,925 --> 00:23:28,928 perché non è l'ideale. 318 00:23:32,557 --> 00:23:34,934 Qualcuno deve pur difendere i nostri valori. 319 00:23:38,896 --> 00:23:44,068 Nessuno potrà mai essere all'altezza del grande Utopian, Brandon. 320 00:23:46,779 --> 00:23:48,156 Nemmeno lo stesso papà. 321 00:23:49,866 --> 00:23:53,870 Sai che ti dico? Sei solo invidiosa perché ha scelto me al posto tuo. 322 00:23:53,953 --> 00:23:55,705 Non sono invidiosa, Brandon. 323 00:23:59,667 --> 00:24:01,169 Sono dispiaciuta per te. 324 00:24:04,172 --> 00:24:07,717 Pensi di doverti sobbarcare 120 anni delle sue stronzate 325 00:24:07,800 --> 00:24:09,760 perché lui torni a volerti bene. 326 00:24:13,639 --> 00:24:14,849 Ma non devi. 327 00:24:35,745 --> 00:24:38,414 Sai che esiste la lavastoviglie, sì? 328 00:24:39,373 --> 00:24:42,793 Mi piace lavarli a mano, mi aiuta a non pensare troppo. 329 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 Asciugarli, però, non è così esaltante. Vuoi farlo tu al posto mio? 330 00:24:47,715 --> 00:24:48,716 Certo. 331 00:24:48,799 --> 00:24:52,261 Non sarò in cucina, se avete bisogno di me, 332 00:24:52,345 --> 00:24:54,472 quindi cercate di non aver bisogno. 333 00:24:55,348 --> 00:24:56,349 Buonanotte. 334 00:25:00,102 --> 00:25:02,271 È sempre la solita. 335 00:25:02,355 --> 00:25:04,857 Grazie a Dio certe cose non cambiano mai. 336 00:25:06,901 --> 00:25:10,488 - Dov'è andato Brandon? - È uscito con Tectonic. 337 00:25:10,571 --> 00:25:14,492 Immagino che stare col padre non sia divertente come una volta. 338 00:25:15,326 --> 00:25:16,827 Quel ragazzo ti idolatra. 339 00:25:16,911 --> 00:25:18,788 È ostinato e cocciuto. 340 00:25:18,871 --> 00:25:23,709 - La mela è caduta vicinissima all'albero. - Sì, mi sa di sì. 341 00:25:25,419 --> 00:25:28,214 - È un bravo ragazzo, Shel. - È vero. 342 00:25:29,131 --> 00:25:30,883 Ha un gran potenziale. 343 00:25:31,968 --> 00:25:33,386 È molto evidente. 344 00:25:33,469 --> 00:25:37,098 Il mondo è pieno di ragazzi così che non ce l'hanno fatta. 345 00:25:38,182 --> 00:25:41,477 - Loro non avevano te. - Sì, beh, dillo a Chloe. 346 00:25:44,355 --> 00:25:47,733 Gli altri lasciali a mollo. Andiamo a farci un giro. 347 00:25:47,817 --> 00:25:49,485 - Dove? - Non hai più birra. 348 00:25:50,069 --> 00:25:51,320 Ce n'è mezza cassa. 349 00:25:51,404 --> 00:25:53,906 Non di quella buona. Su, asciugati le mani. 350 00:26:08,504 --> 00:26:09,630 Ti spiace? 351 00:26:11,716 --> 00:26:12,717 Dai, Brandon. 352 00:26:14,135 --> 00:26:17,722 Paragon non si vede tutti i giorni. Sii affettuoso coi fan. 353 00:26:17,805 --> 00:26:22,268 Non dovremmo farci propaganda da soli. Non è l'esempio che dovremmo dare. 354 00:26:22,935 --> 00:26:25,229 Cavolo, sembri proprio tuo padre. 355 00:26:25,313 --> 00:26:26,480 Indietro, ragazzi. 356 00:26:26,564 --> 00:26:30,651 Sai che ti dico? Torno a casa. C'è chi deve allenarsi, domattina. 357 00:26:30,735 --> 00:26:34,196 Ehi, datti una calmata, ok? Non ti vedo da mesi. 358 00:26:34,697 --> 00:26:36,991 Fatti uno shottino per me. Ti prego. 359 00:26:40,953 --> 00:26:41,954 Va bene. 360 00:26:42,788 --> 00:26:45,416 So quanto desideri essere il prossimo Utopian 361 00:26:45,499 --> 00:26:47,752 e i sacrifici che sei disposto a fare, 362 00:26:47,835 --> 00:26:50,421 ma tuo padre è un vero rompipalle. 363 00:26:51,005 --> 00:26:54,550 Per lui è tutto sempre al di sotto dei suoi standard. 364 00:26:54,634 --> 00:26:55,635 Già. 365 00:26:55,718 --> 00:26:58,596 Lui e gli altri eroi originari ce l'hanno con noi 366 00:26:58,679 --> 00:27:01,515 perché hanno sofferto per ottenere i poteri. 367 00:27:01,599 --> 00:27:03,851 Ho sentito quella storia mille volte. 368 00:27:04,435 --> 00:27:08,689 E, beh, hai ragione. Non è colpa nostra se siamo nati così. 369 00:27:09,899 --> 00:27:12,735 Già. Allora, perché accettare la punizione? 370 00:27:13,527 --> 00:27:16,656 - Non mollerò tutto, Barry. - Non ti dico di farlo. 371 00:27:17,281 --> 00:27:23,329 Ma pensa a tutto ciò che ti sei perso per cercare di fare colpo su tuo padre. 372 00:27:23,412 --> 00:27:24,664 E cosa hai ottenuto? 373 00:27:25,164 --> 00:27:27,708 Non stai vivendo davvero. 374 00:27:28,292 --> 00:27:32,713 - Non ti stai godendo il momento. - Barry! Ciao! Ti adoro! 375 00:27:34,215 --> 00:27:37,802 Non saprei. Mia sorella lo fa abbastanza per entrambi. 376 00:27:38,511 --> 00:27:40,096 E guarda com'è messa. 377 00:27:41,013 --> 00:27:43,391 Te lo dico solo perché tengo a te. 378 00:27:44,475 --> 00:27:46,852 Voglio che tu sia il prossimo Utopian. 379 00:27:46,936 --> 00:27:48,604 Ma devi vivere la tua vita. 380 00:27:49,939 --> 00:27:50,815 Salute! 381 00:28:06,539 --> 00:28:07,665 ACCIAIERIE SAMPSON 382 00:28:07,748 --> 00:28:08,791 Grazie. 383 00:28:10,835 --> 00:28:12,086 Bene, Jane. 384 00:28:12,169 --> 00:28:14,964 - Salutami Walt e tuo padre. - Se fanno i bravi. 385 00:28:17,341 --> 00:28:18,175 Ciao. 386 00:28:22,847 --> 00:28:26,016 Scusa, potresti non fischiare così forte? 387 00:28:26,100 --> 00:28:28,936 Mi hai quasi spaccato i timpani, ed ero laggiù. 388 00:28:29,019 --> 00:28:31,939 - George! Santo cielo! - Ciao. 389 00:28:32,022 --> 00:28:33,107 Dov'eri finito? 390 00:28:33,190 --> 00:28:36,402 Ero con le gemelle Rinsdale. Abbiamo risalito la costa est in yacht. 391 00:28:36,485 --> 00:28:38,904 - Fino a che punto? - Alla Nuova Scozia. 392 00:28:38,988 --> 00:28:41,490 - Poi ha preso fuoco ed è affondato. - Come? 393 00:28:41,574 --> 00:28:45,745 Mary era gelosa di come trattavo Margaret. O era il contrario? Non so. 394 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 Ma che succede? 395 00:28:48,873 --> 00:28:50,583 - Che capita? - La borsa è crollata! 396 00:28:50,666 --> 00:28:53,002 Se hai soldi in banca, ritirali subito! 397 00:29:07,141 --> 00:29:09,477 - È sceso di un altro 2,25%! - Merda! 398 00:29:09,560 --> 00:29:11,353 Chiama la National First. 399 00:29:11,437 --> 00:29:13,939 - Non rispondono. - Chiama qualcuno, cazzo! 400 00:29:14,023 --> 00:29:15,232 - Walt! - Dov'eri? 401 00:29:15,316 --> 00:29:16,692 - Ho saputo. - Quant'è grave? 402 00:29:16,776 --> 00:29:20,905 Quanto ti sembra grave? Wall Street è crollata. Siamo rovinati. 403 00:29:20,988 --> 00:29:22,364 Un altro 0,75% in meno! 404 00:29:22,448 --> 00:29:24,533 Sapevo che non dovevamo espanderci. 405 00:29:24,617 --> 00:29:28,287 E infatti eccoci qui, Shel, nella merda fino al collo. 406 00:29:31,248 --> 00:29:32,291 Dov'è papà? 407 00:29:34,043 --> 00:29:35,044 Papà! 408 00:29:35,961 --> 00:29:36,962 Papà. 409 00:29:39,215 --> 00:29:40,466 Cosa ci fai quassù? 410 00:29:41,467 --> 00:29:42,843 Guarda questa città. 411 00:29:44,386 --> 00:29:46,514 L'hanno fatta le Acciaierie Sampson. 412 00:29:46,597 --> 00:29:48,390 Ok, papà. Ora andiamo. 413 00:29:48,474 --> 00:29:51,227 Abbiamo costruito qualcosa qui, Shel. 414 00:29:51,894 --> 00:29:54,396 L'edificio Prendergast. Ti ricordi di lui? 415 00:29:55,731 --> 00:29:57,650 Butch Prendergast. 416 00:29:58,526 --> 00:30:01,111 Aveva un sogno e si rivolse a noi. 417 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 Gli demmo l'acciaio per costruire il suo primo edificio. 418 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 "Voglio costruire delle scatole", diceva. "Tutto ha bisogno di una scatola. Ogni…" 419 00:30:13,541 --> 00:30:16,168 Passi la vita a cercare di costruire qualcosa 420 00:30:17,169 --> 00:30:20,673 e di crearlo sempre meglio, più in grande e più velocemente. 421 00:30:21,715 --> 00:30:23,801 Di costruire un'eredità. 422 00:30:25,594 --> 00:30:29,139 Poi scopri di aver costruito una scatola che sarà la tua bara 423 00:30:29,223 --> 00:30:31,225 e di esserci finito dentro. 424 00:30:33,352 --> 00:30:35,980 Tutto finisce in una scatola, Shel. 425 00:30:38,816 --> 00:30:42,611 Va bene. Dai, dobbiamo andare. Di sotto hanno bisogno di te. 426 00:30:42,695 --> 00:30:43,529 Certo. 427 00:30:44,113 --> 00:30:45,114 Forza. 428 00:30:45,990 --> 00:30:48,617 - Di' loro che arrivo al volo. - Va bene. 429 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 No! Non farlo, papà! No! 430 00:30:56,917 --> 00:30:58,878 Papà! 431 00:31:08,178 --> 00:31:12,266 SAGGEZZA 432 00:31:16,312 --> 00:31:21,191 Quand'è stata l'ultima volta che ci siamo riuniti col team originario? 433 00:31:25,279 --> 00:31:27,281 Qualcosa come 60 anni fa. 434 00:31:28,365 --> 00:31:29,950 Proprio prima che George… 435 00:31:32,161 --> 00:31:35,247 Che Skyfox, cioè, ci tradisse. 436 00:31:39,460 --> 00:31:44,798 - Hai mai pensato al perché lo fece? - So benissimo perché. Perché è pazzo. 437 00:31:44,882 --> 00:31:45,799 No. 438 00:31:46,467 --> 00:31:47,718 Era un brav'uomo. 439 00:31:48,302 --> 00:31:52,181 È un terrorista, Sheldon. Prese in ostaggio il Vicepresidente. 440 00:31:52,264 --> 00:31:54,266 Pensava di fare la cosa giusta. 441 00:31:54,350 --> 00:31:56,143 Sì, beh, anche Charles Manson. 442 00:31:58,103 --> 00:31:59,980 L'Unione della Giustizia. 443 00:32:01,440 --> 00:32:04,276 Tutti questi trofei, tutte le battaglie… 444 00:32:05,235 --> 00:32:06,612 Che storia, cavolo. 445 00:32:08,906 --> 00:32:12,284 E pensare che ti credevamo pazzo, nel '29. 446 00:32:12,952 --> 00:32:14,078 E poi, questo. 447 00:32:21,919 --> 00:32:23,253 Novant'anni. 448 00:32:24,755 --> 00:32:29,301 Novant'anni a lottare contro maghi e robot e cos'abbiamo ottenuto? 449 00:32:29,843 --> 00:32:31,637 Abbiamo fatto la differenza. 450 00:32:32,221 --> 00:32:33,389 Beh, siamo 451 00:32:35,683 --> 00:32:36,892 nelle sabbie mobili. 452 00:32:37,476 --> 00:32:38,352 Cosa? 453 00:32:39,269 --> 00:32:41,480 Il Paese non è mai stato così diviso. 454 00:32:41,981 --> 00:32:46,360 Il Congresso è a un punto morto. Nessuno vuole più venirsi incontro. 455 00:32:46,902 --> 00:32:50,114 Il divario tra ricchi e poveri continua ad aumentare. 456 00:32:50,197 --> 00:32:54,952 I ragazzi imparano a sparare prima ancora che a leggere. 457 00:32:55,035 --> 00:32:57,496 Ci sono nazisti che manifestano. 458 00:32:57,579 --> 00:33:01,917 - Ora non si chiamano più così. - Non m'importa, sono comunque nazisti. 459 00:33:05,504 --> 00:33:07,506 Sta andando tutto a rotoli 460 00:33:09,008 --> 00:33:12,302 dopo tutti questi anni e ciò che abbiamo sacrificato. 461 00:33:14,096 --> 00:33:15,931 Non deve andare per forza così. 462 00:33:18,517 --> 00:33:21,562 Se avessimo un ruolo più attivo nel governo… 463 00:33:21,645 --> 00:33:24,440 - Ok. - Se potessimo delineare la politica… 464 00:33:24,523 --> 00:33:27,109 - Come George, dici? - Ma certo, George. 465 00:33:27,192 --> 00:33:29,236 È contro il Codice. 466 00:33:29,987 --> 00:33:32,573 Noi non uccidiamo né comandiamo. Ispiriamo. 467 00:33:33,615 --> 00:33:35,909 Il popolo deve fare le proprie scelte. 468 00:33:35,993 --> 00:33:37,786 E come se la sta cavando? 469 00:33:41,290 --> 00:33:42,374 Ancora mi pento 470 00:33:43,375 --> 00:33:46,628 di non aver fatto di più nella Seconda guerra mondiale. 471 00:33:48,714 --> 00:33:50,049 Tu parli dei nazisti. 472 00:33:52,051 --> 00:33:54,762 Avremmo potuto porre fine alla guerra molto prima, 473 00:33:55,971 --> 00:33:58,849 salvare migliaia di vite a Dachau e Auschwitz 474 00:33:59,725 --> 00:34:03,437 ed evitare il ricorso alla bomba atomica. 475 00:34:04,021 --> 00:34:05,022 E poi, cosa? 476 00:34:08,275 --> 00:34:12,071 Farci coinvolgere nelle guerre di Corea, Vietnam e Medio Oriente? 477 00:34:12,154 --> 00:34:14,907 Imporre una politica sociale ed economica? 478 00:34:16,784 --> 00:34:18,619 Fino a dove potremmo spingerci? 479 00:34:19,369 --> 00:34:22,581 E, soprattutto, chi ci fermerebbe? 480 00:34:23,874 --> 00:34:25,709 Addio al libero arbitrio. 481 00:34:28,754 --> 00:34:30,839 Beh, forse è il libero arbitrio 482 00:34:31,840 --> 00:34:34,343 a mettere in ginocchio il mondo. 483 00:34:36,011 --> 00:34:39,932 Non facciamo più la differenza sconfiggendo i supercattivi. 484 00:34:40,724 --> 00:34:44,770 Quei tempi sono ormai andati. Ricordi nostalgici. 485 00:34:45,896 --> 00:34:48,482 Il male, oggi, non è definito come un tempo. 486 00:34:50,109 --> 00:34:53,112 Non sono più i contrabbandieri o i malviventi, 487 00:34:54,613 --> 00:34:57,574 ma le aziende corrotte, i politici, 488 00:34:57,658 --> 00:35:01,703 il tizio pacato che nessuno si fila che compra un fucile automatico… 489 00:35:02,412 --> 00:35:06,542 Quindi, il Codice non vale più? Stai dicendo questo? 490 00:35:07,793 --> 00:35:09,586 No, non dico questo. 491 00:35:09,670 --> 00:35:15,217 Dico solo che tutta questa situazione inizia a sembrare un po' ripetitiva, no? 492 00:35:15,300 --> 00:35:16,885 Credi davvero 493 00:35:16,969 --> 00:35:23,142 che sbattere in galera dei rapinatori renderà il mondo migliore e più sicuro? 494 00:35:27,938 --> 00:35:28,939 Sheldon. 495 00:35:30,274 --> 00:35:34,653 C'è un problema in Nebraska. È Blackstar. È evaso dal Supermax. 496 00:35:45,539 --> 00:35:46,623 Che succede? 497 00:35:47,249 --> 00:35:50,836 Ciao, Ruby. Stanno combattendo Blackstar sul crinale. 498 00:35:51,336 --> 00:35:55,841 - Blackstar? Com'è uscito dal Supermax? - Boh, sarà evaso. Che ne so? 499 00:35:56,842 --> 00:35:59,011 Perché non sei lì ad aiutarli? 500 00:35:59,595 --> 00:36:02,306 Scherzi? Io ho i pugni di fuoco. 501 00:36:05,309 --> 00:36:09,646 Blackstar ha un cuore di antimateria. Che ci pensino i pezzi grossi. 502 00:36:09,730 --> 00:36:11,857 Poi li raggiungo per le foto. 503 00:36:15,360 --> 00:36:17,571 Ok. È un buon piano. 504 00:36:17,654 --> 00:36:18,822 Eccome se lo è. 505 00:36:19,573 --> 00:36:23,660 - Allora, chi c'è laggiù? - Utopian, Lady Liberty, Brainwave. 506 00:36:24,161 --> 00:36:24,995 Eh, già. 507 00:36:25,078 --> 00:36:28,248 - Chi altri? - Flare, Phase Out, Ectoplex, Paragon… 508 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 - Pure Brandon? - Sì. 509 00:36:30,709 --> 00:36:32,252 Ve la facevate, eh? 510 00:36:33,086 --> 00:36:34,713 Ci siamo lasciati da poco. 511 00:36:39,593 --> 00:36:40,594 Beh, allora, 512 00:36:42,346 --> 00:36:43,639 dopo hai da fare? 513 00:36:44,223 --> 00:36:46,350 Merda! Briggs, attento! 514 00:37:13,877 --> 00:37:15,796 Lady Liberty? Sig.ra Sampson! 515 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 Sig.ra Sampson, deve alzarsi. Su. 516 00:37:39,987 --> 00:37:43,073 - Vado a cercare papà. - No! Attieniti alla missione. 517 00:37:43,156 --> 00:37:44,157 Va'! 518 00:38:18,525 --> 00:38:19,943 Barry, colpiscilo! 519 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 Barry! 520 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 Walt! Entragli in testa e fermalo! 521 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 Ci sto provando! 522 00:39:39,231 --> 00:39:40,107 Papà. 523 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 Papà! 524 00:39:59,960 --> 00:40:01,795 Ecco. Così va meglio. 525 00:40:04,589 --> 00:40:07,843 Ho separato la tua mente dal tuo corpo, 526 00:40:09,052 --> 00:40:11,388 intrappolandoti in un dipinto psichico. 527 00:40:11,972 --> 00:40:13,640 Uno dei miei preferiti. 528 00:40:13,723 --> 00:40:15,976 Saluta Blackstar, tesoro. 529 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 Ciao, Blackstar. 530 00:40:19,146 --> 00:40:21,523 Rilassati. Non dovrebbe volerci molto. 531 00:40:22,107 --> 00:40:25,235 Ho pensato di portarti in un posto tranquillo 532 00:40:25,318 --> 00:40:29,239 mentre mio fratello e gli altri ti fanno il culo come si deve. 533 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 Vuoi una fetta di torta, nell'attesa? 534 00:40:43,462 --> 00:40:45,005 Non qui dentro, amico mio. 535 00:40:46,673 --> 00:40:47,841 Qui dentro, 536 00:40:49,050 --> 00:40:50,343 io sono Dio, 537 00:40:51,803 --> 00:40:53,972 mentre tu non sei un caz… 538 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 Sta per esplodere! 539 00:41:44,481 --> 00:41:46,566 Non è neanche lontanamente pronto. 540 00:41:47,526 --> 00:41:49,027 Forse non lo sarà mai. 541 00:42:14,010 --> 00:42:15,470 Ma che ti prende? 542 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 Noi non uccidiamo mai! 543 00:42:17,764 --> 00:42:22,018 Stava per esplodere, papà. Avrebbe ucciso noi e mezzo Paese. 544 00:42:22,102 --> 00:42:25,855 Potevi disattivare i suoi sistemi o mandarlo nello spazio. 545 00:42:25,939 --> 00:42:27,732 Potevi fare un sacco di cose. 546 00:42:29,109 --> 00:42:30,819 Hai scelto la via più facile. 547 00:42:30,902 --> 00:42:33,154 - Ti è sembrato facile? - Sheldon! 548 00:42:34,114 --> 00:42:36,491 Va'! Aspettami all'Unione. 549 00:42:43,123 --> 00:42:46,459 Walt, contatta il Supermax. Voglio sapere com'è evaso. 550 00:42:46,543 --> 00:42:47,669 Subito. 551 00:42:49,462 --> 00:42:50,463 Stai bene? 552 00:42:52,007 --> 00:42:53,008 No. 553 00:42:55,010 --> 00:42:56,595 Nostro figlio ha ucciso. 554 00:42:58,471 --> 00:43:01,808 Nonostante i nostri insegnamenti, ha infranto il Codice. 555 00:43:01,891 --> 00:43:02,892 Shel. 556 00:43:05,270 --> 00:43:06,521 Abbiamo un problema. 557 00:43:09,107 --> 00:43:12,319 UNIONE DELLA GIUSTIZIA 558 00:43:33,715 --> 00:43:35,050 Che diavolo è questo? 559 00:43:36,718 --> 00:43:38,511 Pare che sia tu. 560 00:45:38,590 --> 00:45:40,508 Sottotitoli: Andrea Guarino