1 00:00:10,322 --> 00:00:11,949 Kau tak bisa mengalahkanku. 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,076 Aku akan menangkapmu. 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,703 - Ya! - Ya! 4 00:00:18,164 --> 00:00:20,666 - Kau terlalu lambat. - Akan kutangkap kau. 5 00:00:21,333 --> 00:00:23,044 Aku lebih kuat daripadamu. 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 Berhenti. Kau tak bisa kabur dari Union. 7 00:00:26,380 --> 00:00:29,800 Benarkah? Kau harus menangkapku dahulu, Utopian. 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 Aku akan menangkapmu, Tn. Snow! 9 00:00:33,971 --> 00:00:36,766 Tidak jika aku lebih dahulu, Lady Liberty. 10 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 - Ya. - Mata laser? 11 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 Kau meleset! 12 00:00:42,980 --> 00:00:45,983 Aku tidak meleset. 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,485 Ya, kau meleset. 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,905 Aku tidak meleset. 15 00:01:06,712 --> 00:01:09,215 Aku tidak meleset. 16 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 Chloe? 17 00:01:19,517 --> 00:01:21,685 Brandon, dia berbohong. 18 00:01:21,769 --> 00:01:22,937 Tidak apa-apa. 19 00:01:23,020 --> 00:01:24,980 - Aku mengenainya. - Aku tahu. 20 00:01:25,564 --> 00:01:27,817 - Kau melihatnya. - Tidak apa-apa. 21 00:01:36,408 --> 00:01:37,827 Astaga! 22 00:01:40,830 --> 00:01:41,705 Hai, Ayah. 23 00:01:42,540 --> 00:01:44,875 - Kami bermain, dan Chloe… - Ayah tahu. 24 00:01:48,170 --> 00:01:49,755 Kau memakai kekuatanmu. 25 00:01:54,343 --> 00:01:57,471 Dia itu penjahatnya. Kita harus menangkap penjahat. 26 00:01:57,555 --> 00:02:01,225 Ada alasannya kita punya kekuatan ini. Kekuatan besar disertai… 27 00:02:01,308 --> 00:02:02,810 Tanggung jawab. 28 00:02:02,893 --> 00:02:03,727 Tidak. 29 00:02:04,228 --> 00:02:05,896 Tentu saja. 30 00:02:08,065 --> 00:02:12,695 Begini, kau harus peduli. Kau harus peduli kepada orang dan semua. 31 00:02:12,778 --> 00:02:14,113 Kau harus tahu bahwa… 32 00:02:16,157 --> 00:02:21,537 Lebih mudah bagi kita untuk menyakiti, marah, bahkan membunuh orang. 33 00:02:21,620 --> 00:02:24,165 - Namun, penjahat… - Penjahat juga manusia. 34 00:02:25,332 --> 00:02:28,419 Kita harus bagaimana? Hentikan dan penjarakan mereka, 35 00:02:28,502 --> 00:02:30,629 tetapi kita jangan dikuasai amarah. 36 00:02:30,713 --> 00:02:35,009 Melayani, mengasihi, mengampuni, itulah prinsip yang kita terapkan. 37 00:02:35,092 --> 00:02:39,180 Itulah Kode Etik kita, dan hal terpenting di dunia ini. 38 00:02:40,973 --> 00:02:42,057 Kau mengerti? 39 00:02:49,106 --> 00:02:49,982 Baiklah. 40 00:02:51,984 --> 00:02:54,153 - Siapa yang mau es krim? - Aku! 41 00:02:55,154 --> 00:02:57,114 - Ayo beli es krim. - Marshmallow? 42 00:03:06,707 --> 00:03:07,833 Ayah harus pergi. 43 00:03:07,917 --> 00:03:08,834 Ayah bilang… 44 00:03:08,918 --> 00:03:12,671 Ayah tahu. Ada orang dalam bahaya dan mereka membutuhkan Ayah. 45 00:03:14,590 --> 00:03:15,591 Maafkan Ayah. 46 00:03:17,635 --> 00:03:18,636 Tidak apa-apa. 47 00:03:41,992 --> 00:03:44,161 Berita sela di awal jam ini. 48 00:03:44,245 --> 00:03:45,913 Indeks Dow Jones turun 8%, 49 00:03:45,996 --> 00:03:48,832 menurut ahli ini tren pasar yang mengkhawatirkan 50 00:03:48,916 --> 00:03:51,543 sejak terjadinya Senin Hitam tahun 1929. 51 00:03:51,627 --> 00:03:53,754 Pengangguran naik sepuluh bulan ini, 52 00:03:53,837 --> 00:03:56,465 saat stimulus ekonomi diperdebatkan Kongres. 53 00:03:57,675 --> 00:03:59,802 Di Portland, enam polisi terluka 54 00:03:59,885 --> 00:04:02,554 saat terjadi protes Pakta Amerika Utara. 55 00:04:02,638 --> 00:04:05,349 Berita lain, sidang penjahat bernama Blackstar… 56 00:04:05,432 --> 00:04:06,392 Mau yang hangat? 57 00:04:06,475 --> 00:04:07,685 Musuh bebuyutan… 58 00:04:07,768 --> 00:04:09,061 - Tidak. - Baik. 59 00:04:09,603 --> 00:04:12,940 …Blackstar baru-baru ini ditangkap, ditahan, dan didakwa… 60 00:04:13,023 --> 00:04:14,358 Ya, orang itu. 61 00:04:15,150 --> 00:04:16,694 Dia memang jahat. 62 00:04:16,777 --> 00:04:20,906 Mantan ilmuwan terhormat, Blackstar, bernama asli William Henry Bendal, 63 00:04:20,990 --> 00:04:22,157 sampai kini terus… 64 00:04:22,783 --> 00:04:24,118 Kau tak pesan apa pun? 65 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 Cepat! Ayo! 66 00:05:07,494 --> 00:05:11,123 - Cepat, Semua! Kita ledakkan mobil ini. - Ayo! 67 00:05:31,518 --> 00:05:35,147 Hei, Pirang! Menyingkirlah kau dari jalanan ini. 68 00:05:35,230 --> 00:05:37,775 - Kami sedang merampok mobil ini. - Tidak. 69 00:05:37,858 --> 00:05:39,568 Aku yang merampok mobil ini. 70 00:05:41,737 --> 00:05:43,113 Astaga! 71 00:06:08,305 --> 00:06:11,183 Tengkurap dan tautkan jarimu di belakang kepala. 72 00:06:11,266 --> 00:06:12,810 Aku tak meminta dua kali. 73 00:06:15,938 --> 00:06:20,484 Astaga. Kau pasti tersesat. Ini jauh di luar kemampuanmu, Jagoan. 74 00:06:20,567 --> 00:06:23,946 - Hei… - Begini, kau Paragon, bukan? 75 00:06:24,029 --> 00:06:26,782 Percayalah, Nak. Kau terbang sajalah. 76 00:06:26,865 --> 00:06:30,494 Jangan sampai kau viral di media sosial setelah kupecundangi. 77 00:06:30,577 --> 00:06:33,872 Itu tidak bagus, dan apa kata ayahmu nanti? 78 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 Ayolah, Sayang. 79 00:06:40,921 --> 00:06:44,800 Bagus. Ya! 80 00:07:00,899 --> 00:07:02,901 Tunggu sebentar. Tunggu. 81 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 Pergilah. 82 00:07:12,786 --> 00:07:13,662 Ayolah. 83 00:07:13,745 --> 00:07:16,540 Kau bukan Utopian ataupun Brainwave. 84 00:07:16,623 --> 00:07:19,501 Kau bahkan bukan ibumu. Jadi, tetaplah berbaring. 85 00:07:24,923 --> 00:07:25,757 Atau tidak. 86 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 Astaga! 87 00:07:44,943 --> 00:07:46,528 Aku bisa mengatasinya. 88 00:07:46,612 --> 00:07:47,821 Ya, Ayah melihatnya. 89 00:07:48,864 --> 00:07:51,909 Apa-apaan kau? Kau tahu aturannya. Panggil bantuan. 90 00:07:51,992 --> 00:07:54,745 Kau harus bertindak yang aman dan cerdas. 91 00:07:54,828 --> 00:07:56,163 - Ayah, aku… - Tolong… 92 00:07:57,706 --> 00:07:59,082 lain kali lebih baik. 93 00:08:00,083 --> 00:08:00,918 Paham? 94 00:08:04,254 --> 00:08:06,465 Kau yang harus bayar untuk semua ini. 95 00:08:15,933 --> 00:08:17,267 Kau memang berengsek. 96 00:08:24,149 --> 00:08:25,526 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 97 00:09:50,319 --> 00:09:53,655 Berita bisnis, hari ini pasar saham mengalami kejatuhan. 98 00:09:53,739 --> 00:09:57,492 Tak ada yang menduga ini, jadi sulit untuk tahu ke mana arahnya. 99 00:09:57,576 --> 00:09:59,578 Laporan lengkapnya sebentar lagi. 100 00:09:59,661 --> 00:10:03,415 Ada perkembangan baru terkait persidangan dr. Bendal. 101 00:10:03,498 --> 00:10:08,920 Hari ini mosi penghentian perkara dr. Bendal alias Blackstar ditolak hakim. 102 00:10:09,004 --> 00:10:12,007 Persidangan ini tak menunjukkan tanda-tanda berhenti 103 00:10:12,090 --> 00:10:15,302 berbulan-bulan setelah penangkapannya oleh Utopian. 104 00:10:15,385 --> 00:10:18,555 Kau pikir bisa mengurungku selamanya, Sheldon? 105 00:10:18,639 --> 00:10:21,433 Aku akan merobek jantungmu! 106 00:10:21,516 --> 00:10:23,852 Dr. Bendal tetap ditahan di Supermax 107 00:10:23,935 --> 00:10:26,188 sambil menunggu putusan dan vonisnya. 108 00:11:02,391 --> 00:11:04,142 Di mana pelumat bawang putih? 109 00:11:04,226 --> 00:11:06,520 - Ada di laci. - Sudah kuperiksa tadi. 110 00:11:07,396 --> 00:11:08,814 - Sungguh? - Ya. 111 00:11:08,897 --> 00:11:10,691 - Sudah kau cari di laci? - Ya. 112 00:11:13,402 --> 00:11:15,487 - Sudah periksa laci yang ini? - Ya. 113 00:11:20,409 --> 00:11:22,953 Kau bisa melihat uang di permukaan bulan… 114 00:11:23,036 --> 00:11:25,580 Jangan meremehkanku saat aku sedang memasak. 115 00:11:27,749 --> 00:11:30,419 - Kau mau bir? - Aku tak akan menolaknya. 116 00:11:31,545 --> 00:11:33,088 Apa yang kau dengarkan? 117 00:11:33,171 --> 00:11:34,339 Ini musik, Grace. 118 00:11:37,551 --> 00:11:38,719 Di mana ponselmu? 119 00:11:38,802 --> 00:11:40,220 Di dekat kentang. 120 00:11:40,929 --> 00:11:41,805 Ini. 121 00:11:42,514 --> 00:11:43,348 Terima kasih. 122 00:11:43,432 --> 00:11:44,891 - Bersulang. - Bersulang. 123 00:11:50,939 --> 00:11:52,065 Kau tahu kodeku? 124 00:11:52,149 --> 00:11:55,986 Kita sudah menikah selama 60 tahun. Kau tak boleh punya rahasia. 125 00:11:56,069 --> 00:11:56,945 Menjengkelkan. 126 00:12:00,073 --> 00:12:02,075 - Sang Raja. - Benar. 127 00:12:06,663 --> 00:12:10,375 Kau ingat kita bertemu dengannya di hutan Jerman tahun 1958? 128 00:12:10,459 --> 00:12:12,878 Astaga! Kita membuatnya sangat ketakutan. 129 00:12:12,961 --> 00:12:15,088 Dia mengira kita ini UFO. 130 00:12:17,716 --> 00:12:19,551 - Ya, dia anak yang baik. - Ya. 131 00:12:21,052 --> 00:12:22,971 Sebelum dia terpengaruh narkoba. 132 00:12:24,139 --> 00:12:25,640 Dia akan baik-baik saja. 133 00:12:28,059 --> 00:12:31,188 - Aku harus bicara dengannya. - Sebaiknya jangan. 134 00:12:31,271 --> 00:12:34,775 - Dia harus mendengarnya. - Dia tak akan mendengarnya. 135 00:12:34,858 --> 00:12:38,820 Kau seorang ayah yang baik hati. Namun, dia tak melihatnya begitu. 136 00:12:38,904 --> 00:12:41,656 - Setidaknya untuk saat ini. - Lalu, kapan? 137 00:12:42,240 --> 00:12:43,992 Itu terserah kepadanya. 138 00:12:44,075 --> 00:12:48,622 Ajari aku cara memahami pikiran remaja 20 tahun. Aku tak bisa menghadapinya. 139 00:12:48,705 --> 00:12:49,873 Aku hanya tahu itu. 140 00:12:49,956 --> 00:12:52,042 Dia seperti makhluk asing bagiku. 141 00:12:52,125 --> 00:12:55,086 Bagaimana dengan anak yang masih mendengarkan kita? 142 00:12:55,921 --> 00:12:57,631 Menurut Fitz dia tak apa-apa. 143 00:12:57,714 --> 00:12:59,508 Bukan itu maksudku. 144 00:13:02,886 --> 00:13:06,139 Seharusnya itu mudah. Dia membuat situasi lepas kendali. 145 00:13:06,223 --> 00:13:08,183 Itu pernah terjadi kepada kita. 146 00:13:08,266 --> 00:13:12,312 Ya, kita bersama Hobbs dan Blackstar yang mampu memberi dukungan. 147 00:13:13,104 --> 00:13:16,775 Bagaimana jika Brandon membawa anak-anak lain bersamanya? 148 00:13:16,858 --> 00:13:19,694 - Mereka bisa terbunuh. - Ya, tetapi tidak, jadi… 149 00:13:19,778 --> 00:13:23,114 - Dia tak akan menguasainya. - Dia masih belajar. 150 00:13:23,198 --> 00:13:27,536 Jika dia mau mengambil alih ini, tak hanya harus belajar, tetapi menjadi. 151 00:13:28,119 --> 00:13:31,832 Tenang, Yoda. Kau tak akan ke mana-mana. Dia punya banyak waktu. 152 00:13:32,415 --> 00:13:34,376 Masalahnya bukan waktu. 153 00:13:34,876 --> 00:13:36,086 Anak itu… 154 00:13:37,128 --> 00:13:37,963 Apa? 155 00:13:38,046 --> 00:13:39,798 Dia terlalu emosional. 156 00:13:39,881 --> 00:13:41,258 Dia tidak fokus. 157 00:13:44,344 --> 00:13:46,263 Dia masih sangat belum siap. 158 00:13:49,558 --> 00:13:53,645 Mungkin dia tak akan pernah siap. 159 00:13:56,022 --> 00:13:59,526 Minum miras di atap rumah. Sungguh beradab! 160 00:14:00,735 --> 00:14:01,903 Hei, Paman Walt. 161 00:14:04,406 --> 00:14:05,782 Sedang apa kau di sini? 162 00:14:06,366 --> 00:14:07,325 Paman tahu, 163 00:14:08,451 --> 00:14:09,870 berpikir sambil minum. 164 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 Paman mendengar kejadian itu. 165 00:14:16,042 --> 00:14:17,878 Ya. Siapa yang belum dengar? 166 00:14:19,754 --> 00:14:20,755 Kau ingin bicara? 167 00:14:25,510 --> 00:14:26,428 Ada apa? 168 00:14:33,476 --> 00:14:35,186 Dia masih sangat belum siap. 169 00:14:36,396 --> 00:14:38,356 Mungkin dia tak akan pernah siap. 170 00:14:38,940 --> 00:14:41,026 Dia masih sangat belum siap. 171 00:14:41,818 --> 00:14:42,652 Brandon. 172 00:14:50,243 --> 00:14:51,286 Ayo kita makan. 173 00:14:54,456 --> 00:14:56,458 Seperti apa Ayah saat masih muda? 174 00:14:58,501 --> 00:15:00,211 Sebelum dia punya kekuatan. 175 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 Shel, dia… 176 00:15:05,884 --> 00:15:07,761 Dia tidak punya kekhawatiran. 177 00:15:09,888 --> 00:15:12,974 Tidak ada yang pernah membuat dia gugup. 178 00:15:24,611 --> 00:15:26,279 - Selamat pagi. - Hei, Shel. 179 00:15:26,363 --> 00:15:27,989 - Apa kabar, Clyde? - Panas! 180 00:15:28,073 --> 00:15:29,950 Benar. Roscoe, ada kabar apa? 181 00:15:30,033 --> 00:15:32,702 - Lonceng pernikahan! Itu rumornya. - Bukan. 182 00:15:32,786 --> 00:15:35,288 Aku akan menikah. Bagaimana dengan kalian? 183 00:15:35,372 --> 00:15:36,247 Hei, Shel. 184 00:15:37,457 --> 00:15:38,917 Akhirnya dia membekukmu. 185 00:15:39,000 --> 00:15:41,753 Aku cium lantai dengan senang hati, Willie. 186 00:15:41,836 --> 00:15:45,215 Sayangilah dia. Jika setia, kalian tak akan bertengkar. 187 00:15:45,298 --> 00:15:46,675 - Hei, Ayah! - Apa? 188 00:15:46,758 --> 00:15:48,426 - Maaf, Tn. Sampson. - Tidak! 189 00:15:48,510 --> 00:15:51,304 Apa kataku soal memanggilku "Tn. Sampson"? 190 00:15:51,388 --> 00:15:53,306 Fitz, itu ayahku, bukan aku. 191 00:15:53,390 --> 00:15:54,641 Jangan pedulikan dia. 192 00:15:55,642 --> 00:15:58,561 - Selamat, Shel. - Aku hargai itu. Terima kasih. 193 00:15:58,645 --> 00:16:01,690 - Kau lihat ayahku? - Dia dengan kakakmu tadi. 194 00:16:01,773 --> 00:16:04,776 - Baik. Semoga hari kalian menyenangkan. - Kau juga. 195 00:16:06,403 --> 00:16:10,699 Apa maksudmu? Fisher bilang indeks akan terus tinggi. 196 00:16:10,782 --> 00:16:12,283 Selamat pagi, Semua. 197 00:16:12,367 --> 00:16:14,369 Shel, suruh Ayah mendengarkanku. 198 00:16:14,452 --> 00:16:16,454 Ayah, dengarkanlah Walt. 199 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 - Ada apa? - Dia mau batalkan perjanjian. 200 00:16:19,124 --> 00:16:19,958 Apa? 201 00:16:20,041 --> 00:16:24,212 Ayah memintaku selidiki kualitasnya. Sudah. Perjanjiannya bermasalah. 202 00:16:25,088 --> 00:16:29,551 Orang biasanya melakukan beli dengan margin setidaknya 10%. 203 00:16:29,634 --> 00:16:33,722 Pasar telah memperoleh 20% per tahun sejak 1922. Fisher bilang… 204 00:16:33,805 --> 00:16:36,474 Aku tak peduli ucapan Irving Fisher! 205 00:16:36,558 --> 00:16:37,392 Jaga bahasamu! 206 00:16:37,475 --> 00:16:40,770 Maaf. Fisher mungkin saja salah. 207 00:16:40,854 --> 00:16:43,314 - Dia kuliah di Yale. Bukan begitu? - Ya. 208 00:16:43,398 --> 00:16:45,400 Orang-orang bermasalah likuiditas. 209 00:16:46,151 --> 00:16:47,902 Sektor pertanian merosot. 210 00:16:48,403 --> 00:16:51,489 Bank Sentral menaikkan suku bunganya satu poin penuh. 211 00:16:51,573 --> 00:16:53,283 Hoover tahu yang dia lakukan. 212 00:16:53,366 --> 00:16:56,619 Jadi, semua orang tahu yang mereka lakukan, kecuali aku. 213 00:16:56,703 --> 00:16:58,329 Bukan begitu maksud kami. 214 00:16:58,413 --> 00:17:02,751 Walt, kami paham. Kau adalah orang yang pesimistis. 215 00:17:02,834 --> 00:17:07,464 Setiap perusahaan butuh itu untuk menjaga perspektif tetap pada realitas. 216 00:17:07,547 --> 00:17:10,216 Namun, terkadang kau harus memiliki keyakinan. 217 00:17:10,300 --> 00:17:13,303 Kau harus melompat dari tebing jika mau terbang. 218 00:17:13,386 --> 00:17:14,721 Benar, Ayah. 219 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 Baiklah. Mari kita… 220 00:17:19,559 --> 00:17:21,936 tunda saja selama beberapa bulan. 221 00:17:23,646 --> 00:17:24,564 Beberapa bulan? 222 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 Dewan sudah siap mendukungnya, Walt. 223 00:17:27,525 --> 00:17:29,861 Kita akan membangun tiga pabrik baru. 224 00:17:29,944 --> 00:17:31,946 Kau tahu kerugian penundaan itu? 225 00:17:32,030 --> 00:17:34,157 - Aku sudah punya nilainya. - Astaga! 226 00:17:34,240 --> 00:17:35,867 Tentu dia punya nilainya. 227 00:17:35,950 --> 00:17:39,329 Walt, ini bukan soal uang ataupun nilai. 228 00:17:39,412 --> 00:17:42,332 Ini soal pekerjaan kita, yaitu membangun, 229 00:17:42,415 --> 00:17:44,250 - dengan baja dan orang. - Ayah. 230 00:17:44,334 --> 00:17:49,130 Bagi orang-orang itu, makin berkembang, makin banyak lapangan pekerjaan kita. 231 00:17:49,214 --> 00:17:51,091 Peluang meraih Impian Amerika. 232 00:17:51,174 --> 00:17:52,217 - Ayolah. - Shel… 233 00:17:52,300 --> 00:17:56,096 Walt, ini bukan soal dewan, Bank Sentral, atau Irving Fisher. 234 00:17:56,179 --> 00:17:58,181 Ini tentang orang, Walt. 235 00:17:58,264 --> 00:17:59,557 Ini tentang keluarga. 236 00:18:08,108 --> 00:18:10,360 Baiklah, ayo. Silakan kalian duduk! 237 00:18:11,319 --> 00:18:13,279 Aromanya harum sekali. 238 00:18:13,363 --> 00:18:15,615 Suamiku juru masak yang andal, bukan? 239 00:18:15,698 --> 00:18:17,033 Kelihatannya enak. 240 00:18:17,117 --> 00:18:20,787 Ini makan malam, bukan Perjamuan Terakhir. Kurangi harapannya. 241 00:18:20,870 --> 00:18:23,456 Beri tahu ayahmu, kita boleh terima pujian. 242 00:18:23,540 --> 00:18:26,209 - Kurasa dia tak akan dengar. - Aku setuju. 243 00:18:26,292 --> 00:18:29,546 Setidaknya kita semua sepaham. Walt, kau lupa sesuatu? 244 00:18:30,463 --> 00:18:31,840 Maaf. Kau mau segelas? 245 00:18:31,923 --> 00:18:34,259 Kau tak perlu bawa. Anggur kami banyak. 246 00:18:34,342 --> 00:18:37,345 Ini hanya Pinot kecil yang kubeli di Côte de Beaune. 247 00:18:37,428 --> 00:18:41,224 Aku tak bahas anggur. Kami berdoa sebelum makan di rumah ini. 248 00:18:41,307 --> 00:18:43,309 - Secara teknis, aku minum… - Ayo. 249 00:18:44,060 --> 00:18:45,812 Bergandengan dan tutup mulut. 250 00:18:47,397 --> 00:18:48,773 Kita menunggu Chloe? 251 00:18:50,400 --> 00:18:53,778 Kami sudah cukup makan malam dingin karena menunggunya. 252 00:18:55,780 --> 00:18:58,616 Tuhan, terima kasih atas kemurahan hati-Mu. 253 00:19:00,785 --> 00:19:03,705 Terima kasih atas berkat makanan hari ini. 254 00:19:07,333 --> 00:19:08,168 Dia datang. 255 00:19:12,338 --> 00:19:13,464 Hai. 256 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 - Maaf. - Masuklah. 257 00:19:14,716 --> 00:19:17,760 Maaf. Agenku menelepon saat aku akan pulang, dan… 258 00:19:17,844 --> 00:19:19,762 - Tak apa-apa. - Paman Wit! 259 00:19:19,846 --> 00:19:21,472 Hei, Nak. 260 00:19:21,556 --> 00:19:24,350 Senang jumpa dengan Paman. Paman baik-baik saja? 261 00:19:24,434 --> 00:19:26,019 Tidak jika diremas begitu. 262 00:19:26,102 --> 00:19:28,313 Maaf. 263 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 Sayang… 264 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 - Apa itu Pinot? - Ya. 265 00:19:31,441 --> 00:19:33,735 Sayang, ayahmu sedang berdoa. 266 00:19:33,818 --> 00:19:36,696 Maaf. Ayah sedang berdoa. 267 00:19:37,488 --> 00:19:39,157 Baiklah, mari bergandengan. 268 00:19:39,908 --> 00:19:41,117 Chloe, ayolah. 269 00:19:41,201 --> 00:19:42,076 Tangan. 270 00:19:44,495 --> 00:19:48,416 Terima kasih atas kesehatan kami. Berkati mereka yang membutuhkan. 271 00:19:49,667 --> 00:19:51,836 Bukalah hati kami untuk kasih-Mu. 272 00:19:53,338 --> 00:19:56,007 Kami mohon restu-Mu melalui Kristus, Putra-Mu. 273 00:19:56,549 --> 00:19:58,593 - Amin. - Amin. 274 00:20:00,303 --> 00:20:01,262 Silakan. 275 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 Ibu, ini terlihat enak sekali. 276 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 Berterima kasih kepada ayahmu yang memasak ini. 277 00:20:06,851 --> 00:20:08,186 Hebat, Ayah! 278 00:20:09,229 --> 00:20:10,396 Apa Yesus membantu? 279 00:20:11,147 --> 00:20:12,857 Hanya dengan rotinya, Sayang. 280 00:20:13,858 --> 00:20:15,109 Ayolah, Chloe. 281 00:20:16,819 --> 00:20:17,904 Itu lelucon bagus. 282 00:20:18,696 --> 00:20:21,241 Jika Ayah membuat lelucon, selalu saja lucu. 283 00:20:22,242 --> 00:20:24,494 Paman melihat sampul majalahmu, Chloe. 284 00:20:25,286 --> 00:20:26,496 Kau terlihat cantik. 285 00:20:26,579 --> 00:20:28,164 Terima kasih, Paman Walt. 286 00:20:29,582 --> 00:20:31,209 Fotografernya berengsek. 287 00:20:31,292 --> 00:20:32,377 Jaga bahasamu! 288 00:20:32,460 --> 00:20:34,045 Maaf. 289 00:20:34,128 --> 00:20:36,464 Dia benar-benar menyebalkan. 290 00:20:37,715 --> 00:20:40,260 Apakah itu fotomu untuk Majalah InStyle? 291 00:20:40,343 --> 00:20:41,928 Bukan, untuk Marie Claire. 292 00:20:46,641 --> 00:20:47,725 Ayah melihatnya? 293 00:20:48,726 --> 00:20:49,686 Ayah melihatnya. 294 00:20:52,480 --> 00:20:56,484 Itu sebuah… foto yang cantik, Sayang. 295 00:20:58,236 --> 00:20:59,362 Cantik. 296 00:21:01,281 --> 00:21:04,117 Pakaianmu mungkin bisa sedikit lebih baik. 297 00:21:05,243 --> 00:21:07,704 Pakaianku bisa lebih minim lagi. 298 00:21:07,787 --> 00:21:09,038 Jika mau telanjang. 299 00:21:09,122 --> 00:21:13,042 Kau mau memakai pakaian karet dan sepatu bot berkilau, terserah. 300 00:21:13,126 --> 00:21:16,546 Kakakmu memakai kekuatan untuk membuat dunia lebih baik, 301 00:21:16,629 --> 00:21:19,090 bukan untuk menarik perhatian atau iklan. 302 00:21:19,173 --> 00:21:22,510 Aku tak butuh kekuatan untuk dapat perhatian atau kerja. 303 00:21:22,593 --> 00:21:24,262 Jadi, sebaiknya Ayah diam. 304 00:21:24,345 --> 00:21:26,639 - Chloe! - Jaga bicaramu di rumah Ayah! 305 00:21:26,723 --> 00:21:29,976 "Rumah Ayah, aturan Ayah, Kode Etik Ayah." 306 00:21:30,852 --> 00:21:32,937 Aku tak meminta menjadi putrimu, 307 00:21:33,021 --> 00:21:35,440 dan aku jelas tak meminta kekuatan Ayah. 308 00:21:35,523 --> 00:21:37,775 Kekuatan itu bukan untukmu, Chloe. 309 00:21:37,859 --> 00:21:41,571 Namun, untuk orang yang kurang beruntung dibandingkan denganmu. 310 00:21:41,654 --> 00:21:46,034 Semua orang lebih beruntung dariku karena mereka bukan anak Ayah. 311 00:21:46,117 --> 00:21:46,993 Chloe! 312 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 Minta maaflah kepada ayahmu. 313 00:21:50,371 --> 00:21:52,915 - Apa? Dia yang mulai! - Minta maaf! 314 00:21:54,917 --> 00:21:56,127 Sekarang juga! 315 00:22:00,882 --> 00:22:04,594 Aku minta maaf. Terima kasih atas makan malamnya. 316 00:22:10,391 --> 00:22:12,727 Ini makan malam terakhir yang kuhadiri. 317 00:22:21,778 --> 00:22:23,196 Dia mengambil anggurnya. 318 00:22:26,032 --> 00:22:28,493 - Hei! - Tidak. Jangan. 319 00:22:28,576 --> 00:22:30,078 Kau belum tahu ucapanku. 320 00:22:30,161 --> 00:22:32,205 Kau tak serumit itu. 321 00:22:32,830 --> 00:22:34,749 Dahulu aku suka itu dari dirimu. 322 00:22:36,292 --> 00:22:38,378 Kenapa kau bicara begitu kepadanya? 323 00:22:38,461 --> 00:22:41,339 Apa kau serius membela dia? 324 00:22:43,800 --> 00:22:46,552 Tentu saja. Kau adalah bayangan sempurnanya. 325 00:22:46,636 --> 00:22:48,388 Hei. 326 00:22:51,057 --> 00:22:54,435 Jangan bersikap seolah-olah aku lupa rasanya jadi anaknya. 327 00:22:54,977 --> 00:22:57,814 - Aku diperlakukan sama. - Kenapa kau di sini? 328 00:22:58,356 --> 00:23:01,734 Kenapa kau bersedia diperlakukan seperti ini setiap hari? 329 00:23:03,027 --> 00:23:07,490 Ayah tidak bisa terus seperti ini. Harus ada yang jadi Utopian berikutnya. 330 00:23:07,573 --> 00:23:09,700 - Kenapa? - Karena, Chloe, 331 00:23:10,284 --> 00:23:13,079 Utopian membela sesuatu. Dia simbol. Dia… 332 00:23:13,162 --> 00:23:15,873 Dia hanya sebuah mitos. 333 00:23:17,125 --> 00:23:21,796 Ayah tahu dia seharusnya mendampingi saat kita masih kecil, 334 00:23:22,505 --> 00:23:24,841 tetapi dia tak mau mengakuinya, 335 00:23:25,925 --> 00:23:28,928 karena itu bukan idealismenya. 336 00:23:32,682 --> 00:23:34,934 Tetap harus ada yang membela sesuatu. 337 00:23:38,896 --> 00:23:44,068 Tidak ada yang sanggup menyamai Utopian yang Agung, Brandon… 338 00:23:46,779 --> 00:23:48,072 sekalipun Ayah. 339 00:23:49,866 --> 00:23:51,075 Kau tahu apa? 340 00:23:51,159 --> 00:23:53,953 Kau hanya iri karena dia memilihku, bukan kau. 341 00:23:54,036 --> 00:23:55,788 Aku tidak iri, Brandon. 342 00:23:59,667 --> 00:24:01,169 Aku prihatin… 343 00:24:04,088 --> 00:24:07,717 bahwa kau berpikir harus meneruskan 120 tahun omong kosongnya 344 00:24:07,800 --> 00:24:09,594 agar Ayah mencintaimu lagi. 345 00:24:13,681 --> 00:24:14,807 Kau salah. 346 00:24:35,745 --> 00:24:38,623 Kau tahu mereka menciptakan mesin pencuci piring? 347 00:24:39,373 --> 00:24:42,793 Aku suka cuci piring. Tangan sibuk, pikiran mengembara. 348 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 Pekerjaan mengelap piring tidak menyenangkan. Kau mau ambil alih? 349 00:24:47,715 --> 00:24:48,716 Tentu. 350 00:24:48,799 --> 00:24:52,261 Aku tak akan ada di dapur jika kalian membutuhkanku, 351 00:24:52,345 --> 00:24:54,388 Jadi, jangan membutuhkanku. 352 00:24:55,348 --> 00:24:56,349 Selamat malam. 353 00:25:00,102 --> 00:25:02,271 Dia tak berubah sejak kami bertemu. 354 00:25:02,355 --> 00:25:04,857 Ya, syukurlah ada hal yang tak berubah. 355 00:25:06,901 --> 00:25:08,236 Ke mana Brandon pergi? 356 00:25:09,237 --> 00:25:10,488 Dia menemui Tectonic. 357 00:25:10,571 --> 00:25:14,492 Kurasa bergaul dengan pria tua tak semenyenangkan dahulu. 358 00:25:15,326 --> 00:25:16,827 Bocah itu mengidolakanmu. 359 00:25:16,911 --> 00:25:18,788 Dia keras kepala dan bodoh. 360 00:25:18,871 --> 00:25:23,709 - Buah jatuh tepat di sampingmu, bukan? - Ya, kurasa begitu. 361 00:25:25,419 --> 00:25:28,214 - Dia anak yang baik, Shel. - Ya. 362 00:25:29,131 --> 00:25:30,967 Bocah itu punya banyak potensi. 363 00:25:31,968 --> 00:25:33,386 Semua bisa melakukannya. 364 00:25:33,469 --> 00:25:37,098 Dunia dipenuhi anak-anak berpotensi yang gagal berkembang. 365 00:25:38,182 --> 00:25:41,477 - Mereka tak punya kau. - Ya, katakan itu kepada Chloe. 366 00:25:44,355 --> 00:25:47,733 Rendam saja sisanya. Ayo kita jalan-jalan. 367 00:25:47,817 --> 00:25:49,485 - Ke mana? - Birmu habis. 368 00:25:50,069 --> 00:25:51,320 Ada banyak di kulkas. 369 00:25:51,404 --> 00:25:53,823 Bir enakmu habis. Ayo, keringkan tanganmu. 370 00:26:08,379 --> 00:26:09,505 Bisa kau hentikan? 371 00:26:11,799 --> 00:26:12,717 Brandon? 372 00:26:14,093 --> 00:26:17,888 Paragon jarang ke sini. Bagaimana kalau kau tunjukkan rasa cinta? 373 00:26:17,972 --> 00:26:20,391 Ayolah. Kita tak boleh mengiklankan diri. 374 00:26:20,474 --> 00:26:22,310 Itu bukan contoh yang baik. 375 00:26:22,893 --> 00:26:25,229 Aku tak tahu ayahmu ikut bersama kita. 376 00:26:25,313 --> 00:26:26,480 Mundur, Semua. 377 00:26:26,564 --> 00:26:28,816 Begini, sepertinya aku harus pulang. 378 00:26:28,899 --> 00:26:30,651 Aku harus latihan besok pagi. 379 00:26:30,735 --> 00:26:34,071 Santailah dahulu. Sudah berbulan-bulan aku tak melihatmu. 380 00:26:34,697 --> 00:26:36,991 Mari kita minum bersama. Aku mohon. 381 00:26:40,995 --> 00:26:41,871 Baiklah. 382 00:26:42,830 --> 00:26:47,710 Aku tahu kau ingin sekali menjadi penerus Utopian dan melakukan pengorbanan, 383 00:26:47,793 --> 00:26:50,421 tetapi kita tahu betapa kerasnya ayahmu itu. 384 00:26:51,005 --> 00:26:54,550 Tak ada yang cukup baik baginya. Semua di bawah standarnya. 385 00:26:54,634 --> 00:26:55,551 Aku tahu itu. 386 00:26:55,635 --> 00:26:58,596 Aku yakin ayahmu dan anggota asli Union benci kita. 387 00:26:58,679 --> 00:27:01,515 sebab mereka harus berjuang mendapatkan kekuatan. 388 00:27:01,599 --> 00:27:03,851 Aku sudah sering mendengar cerita itu. 389 00:27:04,352 --> 00:27:08,689 Maksudku, kau benar. Bukan salah kita karena terlahir seperti ini. 390 00:27:09,899 --> 00:27:12,652 Ya. Kenapa kita harus menerima hukuman? 391 00:27:13,527 --> 00:27:16,656 - Aku tak akan menyerah. - Aku tak menyarankan itu. 392 00:27:17,281 --> 00:27:18,199 Maksudku… 393 00:27:19,784 --> 00:27:23,329 lihat semua yang kau lewatkan demi membuat ayahmu terkesan. 394 00:27:23,412 --> 00:27:27,708 Kenapa kau harus begitu? Sementara itu, kau tak menjalani hidupmu sendiri. 395 00:27:28,292 --> 00:27:30,127 Kau tak menikmati momen itu. 396 00:27:30,211 --> 00:27:32,713 Barry! Hai! Aku mencintaimu! 397 00:27:34,173 --> 00:27:37,802 Entahlah. Kurasa adikku cukup melakukan itu untuk kami berdua. 398 00:27:38,552 --> 00:27:40,221 Lihat bagaimana hasilnya. 399 00:27:41,013 --> 00:27:43,391 Aku mengatakan hal ini karena peduli. 400 00:27:44,475 --> 00:27:46,852 Aku mau kau menjadi penerus Utopian. 401 00:27:46,936 --> 00:27:49,105 Namun, kau tak bisa menunda hidupmu. 402 00:27:49,980 --> 00:27:50,815 Bersulang. 403 00:28:06,539 --> 00:28:07,873 GEDUNG SAMPSON STEEL 404 00:28:07,957 --> 00:28:08,791 Terima kasih. 405 00:28:10,835 --> 00:28:12,086 Baiklah, Jane. 406 00:28:12,169 --> 00:28:15,381 - Salam untuk Walt dan ayahmu. - Jika mereka beruntung. 407 00:28:17,341 --> 00:28:18,175 Sampai nanti. 408 00:28:22,847 --> 00:28:25,933 Hei. Bisakah kau tak bersiul begitu keras? 409 00:28:26,016 --> 00:28:29,019 Kepalaku hampir pecah pada jarak setengah blok tadi. 410 00:28:29,103 --> 00:28:33,107 George! Astaga! Dari mana saja kau? 411 00:28:33,190 --> 00:28:36,402 Kembar Rinsdale. Kami terbang ke timur, naik kapal pesiar ke pantai. 412 00:28:36,485 --> 00:28:37,528 Seberapa jauh? 413 00:28:38,070 --> 00:28:40,531 Nova Scotia, sebelum terbakar dan kandas. 414 00:28:40,614 --> 00:28:41,490 Kenapa begitu? 415 00:28:41,574 --> 00:28:45,745 Mary pikir aku terlalu memperhatikan Margaret, atau sebaliknya? Entah. 416 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 Ada apa ini? 417 00:28:48,873 --> 00:28:50,583 - Ada apa? - Pasar saham hancur! 418 00:28:50,666 --> 00:28:53,085 Jika kau punya uang di bank, cepat ambil! 419 00:29:07,141 --> 00:29:08,434 Turun 2,25 poin lagi! 420 00:29:08,517 --> 00:29:11,353 Sial! Hubungi Greenwald di National First. 421 00:29:11,437 --> 00:29:12,688 Dia tak menjawab. 422 00:29:12,772 --> 00:29:14,440 - Hubungi yang lain! - Walt! 423 00:29:14,523 --> 00:29:16,192 - Dari mana kau? - Baru tahu. 424 00:29:16,275 --> 00:29:18,360 - Seberapa buruk? - Kelihatannya? 425 00:29:18,444 --> 00:29:20,905 Wall Street runtuh dan semua jadi hancur. 426 00:29:20,988 --> 00:29:22,490 Turun 3,25 poin lagi! 427 00:29:22,573 --> 00:29:24,408 Ini bukan waktunya ekspansi. 428 00:29:24,492 --> 00:29:28,287 Sekarang kita terjebak di dalam situasi yang sangat buruk, Shel. 429 00:29:31,290 --> 00:29:32,208 Di mana Ayah? 430 00:29:34,043 --> 00:29:34,960 Ayah! 431 00:29:35,961 --> 00:29:36,796 Ayah! 432 00:29:39,298 --> 00:29:40,883 Sedang apa Ayah di sini? 433 00:29:41,467 --> 00:29:42,843 Lihatlah kota ini. 434 00:29:44,386 --> 00:29:46,514 Sampson Steel mendominasi kota ini. 435 00:29:46,597 --> 00:29:48,390 Ayo, Ayah. Kita harus pergi. 436 00:29:48,474 --> 00:29:51,310 Kita membangun dan membuat sesuatu di sini, Shel. 437 00:29:51,894 --> 00:29:54,396 Gedung Prendergast. Kau ingat dia? 438 00:29:55,731 --> 00:29:57,650 Butch Prendergast. 439 00:29:58,526 --> 00:30:01,111 Dia punya impian, lalu mendatangi kita. 440 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 Kita memberinya baja untuk membuat pabrik pertamanya. 441 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 Dia berkata, "Aku ingin membuat peti. Semuanya butuh peti. Semuanya…" 442 00:30:13,582 --> 00:30:16,085 Seumur hidup, kita coba membangun sesuatu. 443 00:30:17,169 --> 00:30:20,673 Membangun sesuatu yang lebih besar, lebih baik, lebih cepat. 444 00:30:21,715 --> 00:30:23,801 Membangun sebuah warisan. 445 00:30:25,594 --> 00:30:31,100 Lalu, suatu hari, ternyata kita membuat peti sendiri dan berada di dalamnya. 446 00:30:33,394 --> 00:30:35,980 Semuanya berakhir di dalam peti, Shel. 447 00:30:38,816 --> 00:30:42,611 Baiklah, ayo. Kita harus pergi. Ayah dibutuhkan di bawah. 448 00:30:42,695 --> 00:30:43,529 Ya. 449 00:30:44,196 --> 00:30:45,030 Ayolah. 450 00:30:45,990 --> 00:30:48,701 - Katakan saja Ayah akan segera turun. - Baik. 451 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 Tidak! Jangan, Ayah! 452 00:30:56,917 --> 00:30:58,878 Ayah! 453 00:31:08,178 --> 00:31:12,266 KEBIJAKSANAAN 454 00:31:16,312 --> 00:31:18,939 Kapan terakhir kali kita duduk di meja ini, 455 00:31:19,523 --> 00:31:21,191 tim kita yang sejak awal? 456 00:31:25,279 --> 00:31:27,114 Tujuh puluh… Enam puluh sekian. 457 00:31:28,365 --> 00:31:29,742 Tepat sebelum George… 458 00:31:32,161 --> 00:31:35,080 sebelum Skyfox menyerang kita. 459 00:31:39,460 --> 00:31:41,420 Kau tahu kenapa dia melakukannya? 460 00:31:41,503 --> 00:31:43,255 Aku tahu kenapa dia begitu. 461 00:31:43,339 --> 00:31:44,798 Dia itu gila. 462 00:31:44,882 --> 00:31:45,799 Tidak. 463 00:31:46,467 --> 00:31:47,718 Dia pria yang baik. 464 00:31:48,302 --> 00:31:52,181 Dia teroris, Sheldon. Dia menyandera wakil presiden. 465 00:31:52,264 --> 00:31:54,224 Dia mengira melakukan kebenaran. 466 00:31:54,308 --> 00:31:56,143 Ya, begitu juga Charles Manson. 467 00:31:58,103 --> 00:31:59,855 Union of Justice. 468 00:32:01,440 --> 00:32:04,276 Semua piala dan pertarungan yang kita jalani… 469 00:32:05,235 --> 00:32:06,570 Sebuah hal yang hebat. 470 00:32:08,906 --> 00:32:13,869 Dari pemikiran bahwa kau sudah gila pada tahun 1929 menjadi hal seperti ini. 471 00:32:21,919 --> 00:32:23,253 Sembilan puluh tahun. 472 00:32:24,755 --> 00:32:27,675 Sembilan puluh tahun melawan penyihir dan robot, 473 00:32:27,758 --> 00:32:29,760 apa hasil yang bisa dibanggakan? 474 00:32:29,843 --> 00:32:31,637 Kita membuat perbedaan, Shel. 475 00:32:32,221 --> 00:32:33,389 Ya… 476 00:32:35,808 --> 00:32:36,892 Pasir isap. 477 00:32:37,476 --> 00:32:38,310 Apa? 478 00:32:39,269 --> 00:32:41,230 Negara ini sedang terpecah, Walt. 479 00:32:41,981 --> 00:32:43,941 Kongres menghadapi kebuntuan. 480 00:32:44,024 --> 00:32:46,777 Tidak ada yang mau mengambil jalan tengah. 481 00:32:46,860 --> 00:32:50,114 Kesenjangan antara kaya dan miskin semakin melebar. 482 00:32:50,197 --> 00:32:54,952 Anak-anak sudah berlatih menembak sebelum mereka belajar membaca. 483 00:32:55,035 --> 00:32:57,496 Nazi berbaris di jalan, Walt. 484 00:32:57,579 --> 00:32:59,665 Kini nama mereka bukan itu lagi. 485 00:32:59,748 --> 00:33:02,418 Mereka Nazi. Aku tak peduli apa pun namanya. 486 00:33:05,504 --> 00:33:07,464 Negara ini semakin tenggelam 487 00:33:09,008 --> 00:33:12,302 setelah sekian lama dan semua pengorbanan kita ini. 488 00:33:14,179 --> 00:33:15,848 Tidak harus seperti itu. 489 00:33:18,517 --> 00:33:22,271 - Jika kita berperan lebih aktif lagi… - Baiklah. 490 00:33:22,354 --> 00:33:24,648 …bantu pemerintah membuat kebijakan… 491 00:33:24,732 --> 00:33:27,109 - Seperti George? Begitukah? - George! 492 00:33:27,192 --> 00:33:29,236 Hal itu melanggar Kode Etik. 493 00:33:29,987 --> 00:33:32,906 Kita tak membunuh, memimpin, tetapi menginspirasi. 494 00:33:33,615 --> 00:33:35,909 Rakyat harus membuat pilihan sendiri. 495 00:33:35,993 --> 00:33:37,786 Ya, bagaimana hasilnya? 496 00:33:41,290 --> 00:33:42,374 Sampai hari ini, 497 00:33:43,375 --> 00:33:46,628 aku masih menyesal tak berbuat lebih di Perang Dunia II. 498 00:33:48,714 --> 00:33:50,049 Kau membicarakan Nazi. 499 00:33:52,134 --> 00:33:55,888 Kita punya kesempatan untuk mengakhiri perang lebih cepat, 500 00:33:55,971 --> 00:33:58,932 menyelamatkan banyak nyawa di Dachau dan Auschwitz, 501 00:33:59,725 --> 00:34:03,437 menghilangkan semua perundingan mengenai bom atom di dunia ini. 502 00:34:04,021 --> 00:34:05,022 Lalu apa? 503 00:34:08,400 --> 00:34:11,653 Terlibat dengan Korea? Vietnam? Timur Tengah? 504 00:34:12,154 --> 00:34:14,907 Mulai mendikte kebijakan sosial dan ekonomi? 505 00:34:16,784 --> 00:34:18,077 Apa akibatnya nanti? 506 00:34:19,369 --> 00:34:22,581 Lebih penting lagi, siapa yang akan menghentikan kita? 507 00:34:23,999 --> 00:34:25,709 Kehendak bebas akan tamat. 508 00:34:28,754 --> 00:34:30,756 Ada yang bilang kehendak bebaslah 509 00:34:31,840 --> 00:34:34,343 yang membuat dunia ini hancur. 510 00:34:36,011 --> 00:34:40,641 Ini sudah bukan zamannya membuat perbedaan dengan menghentikan penjahat super, 511 00:34:40,724 --> 00:34:44,770 sekarang hal itu hanya tinggal kenangan dan nostalgia. 512 00:34:45,896 --> 00:34:48,482 Penjahat saat ini tidaklah terlihat jelas. 513 00:34:50,109 --> 00:34:52,945 Bukan para penyelundup ataupun gangster. 514 00:34:54,613 --> 00:34:57,574 Namun, korporasi dan politisi korup, 515 00:34:57,658 --> 00:35:01,703 pria pendiam dan penyendiri di kantor yang membeli senapan otomatis. 516 00:35:02,412 --> 00:35:06,542 Jadi, maksudmu Kode Etik kita kini tidak berlaku lagi. Begitukah? 517 00:35:07,793 --> 00:35:09,586 Tidak, aku tak bilang begitu. 518 00:35:09,670 --> 00:35:15,217 Maksudku, bukankah semua ini mulai terasa berulang? 519 00:35:15,300 --> 00:35:16,885 Apa kau sungguh berpikir 520 00:35:16,969 --> 00:35:23,142 menangkapi para perampok bank akan membuat dunia menjadi lebih aman dan lebih baik? 521 00:35:28,021 --> 00:35:28,856 Sheldon. 522 00:35:30,274 --> 00:35:34,653 Ada masalah di Nebraska terkait Blackstar. Dia kabur dari Supermax. 523 00:35:45,581 --> 00:35:46,623 Apa yang terjadi? 524 00:35:47,249 --> 00:35:48,083 Hei, Ruby. 525 00:35:48,584 --> 00:35:51,128 Union melawan Blackstar di atas bukit itu. 526 00:35:51,211 --> 00:35:53,881 Blackstar? Bagaimana dia keluar dari Supermax? 527 00:35:54,464 --> 00:35:56,216 Kurasa dia kabur. Entahlah. 528 00:35:56,842 --> 00:35:59,011 Kenapa kau tidak membantu mereka? 529 00:35:59,595 --> 00:36:02,055 Kau bercanda? Aku punya tinju api. 530 00:36:05,184 --> 00:36:06,894 Jantung Blackstar antimateri. 531 00:36:06,977 --> 00:36:09,646 Aku menunggu. Biarkan dia dibuat lemah dahulu. 532 00:36:09,730 --> 00:36:12,191 Lalu aku akan ke sana untuk sesi berfoto. 533 00:36:15,360 --> 00:36:17,571 Baiklah. Itu rencana yang bagus. 534 00:36:17,654 --> 00:36:18,822 Ya, tentu saja. 535 00:36:19,573 --> 00:36:23,660 - Siapa yang ada di sana? - Utopian, Lady Liberty, Brainwave. 536 00:36:24,161 --> 00:36:24,995 Memang. 537 00:36:25,078 --> 00:36:28,248 - Siapa lagi? - Flare, Phase Out, Ectoplex, Paragon… 538 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 - Brandon ikut? - Ya. 539 00:36:30,709 --> 00:36:33,003 Aku dengar kalian berpacaran. 540 00:36:33,086 --> 00:36:34,713 Kami putus dua pekan lalu. 541 00:36:39,635 --> 00:36:40,469 Jadi, 542 00:36:42,346 --> 00:36:43,639 nanti kau ada acara? 543 00:36:44,223 --> 00:36:46,350 Sial! Awas, Briggs! 544 00:37:13,877 --> 00:37:15,796 Lady Liberty? Nyonya Sampson! 545 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 Nyonya Sampson, kau harus bangun. 546 00:37:40,070 --> 00:37:43,073 - Aku akan mencari Ayah. - Tidak! Tetap pada misi. 547 00:37:43,156 --> 00:37:44,074 Ayo! 548 00:38:18,525 --> 00:38:19,943 Barry, serang dia! 549 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 Barry! 550 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 Walt! Masuk ke kepalanya dan matikan dia! 551 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 Aku berusaha! 552 00:39:39,231 --> 00:39:40,107 Ayah. 553 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 Ayah! 554 00:39:59,960 --> 00:40:01,628 Bagus. Itu lebih baik. 555 00:40:04,589 --> 00:40:07,843 Aku baru saja memisahkan pikiranmu dari ragamu, 556 00:40:09,052 --> 00:40:11,221 mengurungmu dalam lukisan cenayang. 557 00:40:11,972 --> 00:40:13,640 Itu salah satu favoritku. 558 00:40:13,723 --> 00:40:15,976 Silakan menyapa Blackstar, Sayang. 559 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 Hai, Blackstar. 560 00:40:19,146 --> 00:40:21,523 Tenanglah. Ini tidak akan lama. 561 00:40:22,065 --> 00:40:24,484 Kurasa ke tempat tenang itu menyenangkan 562 00:40:24,568 --> 00:40:29,239 saat adikku dan anggota tim yang lain menghancurkan tubuhmu. 563 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 Kau mau kue selagi kita menunggu? 564 00:40:43,503 --> 00:40:45,005 Tidak di sini, Kawan. 565 00:40:46,673 --> 00:40:47,841 Di sini 566 00:40:49,050 --> 00:40:50,343 aku adalah Tuhan, 567 00:40:51,803 --> 00:40:53,096 sedangkan kau 568 00:40:53,180 --> 00:40:54,681 adalah… 569 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 Dia akan gunakan nuklir! 570 00:41:44,523 --> 00:41:46,608 Dia masih sangat belum siap. 571 00:41:47,526 --> 00:41:49,236 Mungkin tak akan pernah siap. 572 00:42:14,052 --> 00:42:15,428 Ada apa denganmu? 573 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 Kita tak pernah membunuh! 574 00:42:17,764 --> 00:42:22,018 Dia akan meledak, menghancurkan Ayah dan setengah negara bagian ini. 575 00:42:22,102 --> 00:42:25,855 Maka matikan sistemnya, lalu kirim dia ke luar angkasa. 576 00:42:25,939 --> 00:42:28,149 Ada banyak hal yang bisa kau lakukan. 577 00:42:29,109 --> 00:42:30,819 Kau ambil solusi yang mudah. 578 00:42:30,902 --> 00:42:33,154 - Apa itu terlihat mudah? - Sheldon! 579 00:42:34,114 --> 00:42:36,491 Pergi dan tunggu Ayah di Union. 580 00:42:43,123 --> 00:42:46,459 Hubungi Supermax. Cari tahu bagaimana Blackstar kabur. 581 00:42:46,543 --> 00:42:47,669 Baik. 582 00:42:49,546 --> 00:42:50,505 Kau tak apa-apa? 583 00:42:52,007 --> 00:42:52,841 Tidak. 584 00:42:55,051 --> 00:42:56,595 Putra kita telah membunuh. 585 00:42:58,471 --> 00:43:01,808 Setelah semua yang kita ajarkan, dia melanggar Kode Etik. 586 00:43:01,891 --> 00:43:02,726 Shel. 587 00:43:05,270 --> 00:43:06,396 Kita punya masalah. 588 00:43:33,715 --> 00:43:34,674 Apa ini? 589 00:43:36,760 --> 00:43:38,511 Itu tampak seperti dirimu. 590 00:45:37,589 --> 00:45:39,507 Terjemahan subtitle oleh Maulana