1 00:00:10,322 --> 00:00:11,657 Gyorsabb vagyok nálad. 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,076 Elkaplak! 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,703 - Igen! - Igen! 4 00:00:18,164 --> 00:00:20,666 - Túl lassú vagy. - Mindjárt megvagy. 5 00:00:21,333 --> 00:00:23,044 Erősebb vagyok nálad. 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 Állj, nem menekülsz az Uniótól! 7 00:00:26,547 --> 00:00:29,842 Igen? Ahhoz előbb el kell kapnod, Álomkép. 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 Elkaplak, Mr. Snow! 9 00:00:33,971 --> 00:00:36,348 Vagy én kaplak el előbb, Lady Liberty! 10 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 - Igen! - Lézerszem! 11 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 Elvétettél. 12 00:00:42,980 --> 00:00:45,983 Nem is. 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,485 De igen. 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,905 Nem is! 15 00:01:06,712 --> 00:01:09,590 Nem vétettem el! 16 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 Chloe? 17 00:01:19,517 --> 00:01:21,685 Brandon, hazudott. 18 00:01:21,769 --> 00:01:22,937 Semmi baj. 19 00:01:23,020 --> 00:01:24,980 - Eltaláltam. - Tudom. 20 00:01:25,564 --> 00:01:27,817 - Te is láttad. - Semmi baj. 21 00:01:36,408 --> 00:01:37,827 Basszus! 22 00:01:40,830 --> 00:01:41,705 Szia, apa. 23 00:01:42,498 --> 00:01:44,834 - Játszottunk, és Chloe… - Hallottam. 24 00:01:47,670 --> 00:01:49,755 Használtad a képességeidet. 25 00:01:54,343 --> 00:01:57,471 Ő volt a rossz fiú. Őket el kell kapnunk. 26 00:01:57,555 --> 00:02:01,225 Nem véletlenül kaptuk a képességeinket. És a nagy hatalom… 27 00:02:01,308 --> 00:02:02,810 Nagy felelősséggel jár. 28 00:02:02,893 --> 00:02:03,727 Nem. 29 00:02:04,228 --> 00:02:05,896 Vagyis de. 30 00:02:08,065 --> 00:02:12,695 Fontos, hogy törődjetek az emberekkel és minden mással. 31 00:02:12,778 --> 00:02:14,113 Tudnotok kell… 32 00:02:16,157 --> 00:02:21,453 Figyelj, könnyű bántani másokat, ha dühös vagy. Akár meg is ölheted őket. 33 00:02:21,537 --> 00:02:22,454 De a rosszfiúk… 34 00:02:22,538 --> 00:02:24,165 Ők is emberek. 35 00:02:25,332 --> 00:02:28,377 Mit csinálunk? Elkapjuk és börtönbe zárjuk őket, 36 00:02:28,460 --> 00:02:30,629 de nem engedünk a dühünknek. 37 00:02:30,713 --> 00:02:35,009 Szolgálat, együttérzés, kegyelem. Ezek a hívószavaink. 38 00:02:35,092 --> 00:02:39,180 Ez a mi Kódexünk, ez a világon a legfontosabb. 39 00:02:40,973 --> 00:02:42,057 Megértettétek? 40 00:02:49,106 --> 00:02:49,982 Jól van. 41 00:02:51,984 --> 00:02:54,153 - Ki kér fagyit? - Én! 42 00:02:55,112 --> 00:02:57,114 - Vegyünk fagyit! - Mályvacukrosat? 43 00:03:06,707 --> 00:03:07,833 Mennem kell. 44 00:03:07,917 --> 00:03:08,834 De azt mondtad… 45 00:03:08,918 --> 00:03:09,877 Tudom. 46 00:03:10,753 --> 00:03:12,671 Segítenem kell valakinek. 47 00:03:14,590 --> 00:03:15,591 Sajnálom! 48 00:03:17,635 --> 00:03:18,636 Semmi baj. 49 00:03:41,992 --> 00:03:45,287 Legfrissebb híreink. A Dow Jones nyolc pontot esett. 50 00:03:45,371 --> 00:03:46,205 NAPJAINKBAN 51 00:03:46,288 --> 00:03:51,543 A szakértők az 1929-es fekete hétfő óta nem láttak ilyen aggasztó piaci trendeket. 52 00:03:51,627 --> 00:03:56,465 Míg a Kongresszus a gazdasági segélyről vitázik, a munkanélküliség emelkedik. 53 00:03:57,675 --> 00:03:59,802 Portlandben hat rendőr megsérült 54 00:03:59,885 --> 00:04:02,554 az Észak-Amerikai Egyezmény elleni tüntetésen. 55 00:04:02,638 --> 00:04:05,391 A Fúzió néven ismert bűnöző tárgyalása… 56 00:04:05,474 --> 00:04:06,392 Kér még kávét? 57 00:04:06,475 --> 00:04:07,518 Régi ellensége… 58 00:04:07,601 --> 00:04:09,061 - Nem, köszönöm. - Oké. 59 00:04:09,603 --> 00:04:12,940 …Fúziót nemrég kapták el, tartóztatták le és állították… 60 00:04:13,023 --> 00:04:14,358 Ja, az a pasi! 61 00:04:15,150 --> 00:04:16,694 Szar alak. 62 00:04:16,777 --> 00:04:20,906 Fúzió, a valaha elismert tudós, eredeti nevén William Henry Bendal, 63 00:04:20,990 --> 00:04:22,157 több alkalommal… 64 00:04:22,783 --> 00:04:24,118 Biztos nem kér semmit? 65 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 Mozgás! Gyerünk! 66 00:05:07,494 --> 00:05:11,123 - Gyerünk, fiúk! Robbantsuk fel! - Nyomás! 67 00:05:31,518 --> 00:05:35,147 Hé, szöszi! Tűnj innen! 68 00:05:35,230 --> 00:05:37,775 - Kiraboljuk a furgont. - Nem. 69 00:05:37,858 --> 00:05:39,485 Én rabolom ki. 70 00:05:41,737 --> 00:05:43,113 Baszki! 71 00:06:08,222 --> 00:06:12,810 Feküdj le a földre, és tedd a kezed a tarkódra! Nem mondom kétszer. 72 00:06:15,938 --> 00:06:20,484 Azt hiszem, eltévedtél. Ehhez te kevés van, haver. 73 00:06:20,567 --> 00:06:23,946 - Hé… - Eszménykép, ugye? Figyelj! 74 00:06:24,029 --> 00:06:26,782 Hidd el nekem, jobb, ha elrepülsz! 75 00:06:26,865 --> 00:06:30,494 Nem akarsz azért szerepelni a hírekben, mert péppé vertelek. 76 00:06:30,577 --> 00:06:31,537 Nem jó reklám. 77 00:06:32,037 --> 00:06:33,872 És mit szólna hozzá apuci? 78 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 Gyerünk! Ez az! 79 00:06:40,921 --> 00:06:44,800 Igen, ez az! 80 00:07:00,899 --> 00:07:02,901 Várjon! Egy pillanat! 81 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 Tűnés! 82 00:07:12,786 --> 00:07:13,662 Gyerünk! 83 00:07:13,745 --> 00:07:19,501 Te nem vagy Álomkép vagy Agyhullám. Még csak anyukád sem. Szóval ne pattogj! 84 00:07:24,923 --> 00:07:25,757 Ahogy érzed. 85 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 Baszki! 86 00:07:44,943 --> 00:07:46,528 Megoldottam volna. 87 00:07:46,612 --> 00:07:47,654 Igen, látom. 88 00:07:48,864 --> 00:07:51,909 Mi ez? Ismered a szabályokat. Erősítést kell kérni. 89 00:07:51,992 --> 00:07:54,745 Vigyáznod kell, és okosnak kell lenned! 90 00:07:54,828 --> 00:07:56,163 - Apa, én… - Csak… 91 00:07:57,706 --> 00:08:00,667 Legközelebb csináld helyesen! Rendben? 92 00:08:04,254 --> 00:08:06,048 A károkat te fizeted. 93 00:08:15,933 --> 00:08:17,434 Egy pöcs vagy! 94 00:08:24,274 --> 00:08:26,443 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 95 00:09:50,319 --> 00:09:53,614 A tőzsde óriási veszteséggel zárt ma. 96 00:09:53,697 --> 00:09:57,200 Mivel erre senki se számított, nehéz jóslatokba bocsátkozni. 97 00:09:57,701 --> 00:09:59,202 Hamarosan erről bővebben. 98 00:09:59,703 --> 00:10:03,415 Új fejlemények dr. Bendal tárgyalásával kapcsolatban. 99 00:10:03,498 --> 00:10:09,004 Dr. Bendal indítványát az eljárás megszüntetéséről elutasították ma. 100 00:10:09,087 --> 00:10:12,007 A jogi huzavona tovább folytatódik, 101 00:10:12,090 --> 00:10:15,302 hónapokkal azután, hogy Álomkép elkapta Fúziót. 102 00:10:15,385 --> 00:10:18,555 Azt hiszed, örökre bezárhatsz, Sheldon? 103 00:10:18,639 --> 00:10:21,433 Kitépem a k**va szíved. 104 00:10:21,516 --> 00:10:26,188 Dr. Bendal előzetes letartóztatásban marad a Supermaxben az ítélethirdetésig. 105 00:11:02,391 --> 00:11:04,142 Drágám, hol a fokhagymanyomó? 106 00:11:04,226 --> 00:11:06,520 - A fiókban. - Tudom, ott már néztem. 107 00:11:07,396 --> 00:11:08,897 - Tényleg? - Igen. 108 00:11:08,980 --> 00:11:10,691 - Abban a fiókban? - Igen. 109 00:11:13,443 --> 00:11:15,487 - Ezt a fiókot nézted? - Igen. 110 00:11:20,409 --> 00:11:23,120 Ahhoz képest, hogy egy érmét kiszúrsz a holdon… 111 00:11:23,203 --> 00:11:25,580 Ne szemtelenkedj, miközben főzök. 112 00:11:27,749 --> 00:11:30,419 - Kérsz egy sört? - Nincs ellenemre. 113 00:11:31,545 --> 00:11:33,088 Mit hallgatsz? 114 00:11:33,171 --> 00:11:34,339 Zenét, Grace. 115 00:11:37,551 --> 00:11:40,220 - Hol a telefonod? - A krumpli mellett. 116 00:11:40,929 --> 00:11:43,181 - Tessék. - Köszönöm. 117 00:11:43,265 --> 00:11:44,266 Egészség! 118 00:11:50,939 --> 00:11:52,065 Tudod a kódom? 119 00:11:52,149 --> 00:11:55,902 Hatvan éve vagyunk házasok. Már nincsenek titkaid. 120 00:11:55,986 --> 00:11:56,945 Ez nyugtalanító. 121 00:12:00,073 --> 00:12:02,075 - A Király. - Így van. 122 00:12:06,663 --> 00:12:10,375 Emlékszel, amikor 58-ban szembejött egy német erdőben? 123 00:12:10,459 --> 00:12:15,088 Halálra rémisztettük! Azt hitte, ufók vagyunk. 124 00:12:17,716 --> 00:12:19,551 - Jó srác volt. - Igen. 125 00:12:21,052 --> 00:12:22,721 Míg a drog nem végzett vele. 126 00:12:24,139 --> 00:12:25,640 Nem lesz semmi baja. 127 00:12:28,059 --> 00:12:30,645 - El kéne beszélgetnem vele. - Nem jó ötlet. 128 00:12:31,271 --> 00:12:34,775 - Meg kell értenie, Grace. - Nem fogja. 129 00:12:34,858 --> 00:12:38,820 Tudom, hogy jót akarsz, de neki nem ott van a helye, érted? 130 00:12:38,904 --> 00:12:41,656 - Most biztosan nem. - Akkor mikor? 131 00:12:42,240 --> 00:12:43,992 Ez rajta múlik. 132 00:12:44,075 --> 00:12:46,411 Segíts megérteni egy 20 éves lelkét! 133 00:12:46,495 --> 00:12:49,873 - Fogalmam sincs, hogy kezeljem. - Többet én se tudok. 134 00:12:49,956 --> 00:12:51,666 Olyan, mint egy földönkívüli. 135 00:12:52,167 --> 00:12:54,669 Hogy van az a gyerekünk, aki még hallgat ránk? 136 00:12:55,921 --> 00:12:57,589 Fitz szerint jól van. 137 00:12:57,672 --> 00:12:59,341 Nem ezt kérdeztem. 138 00:13:02,928 --> 00:13:06,097 Könnyen becserkészhette volna, de elbaltázta. 139 00:13:06,181 --> 00:13:08,183 Velünk is megesett az ilyesmi. 140 00:13:08,266 --> 00:13:12,312 Igen, olyanokkal, mint Hobbs és Fúzió, akik tényleg erősek. 141 00:13:13,104 --> 00:13:16,274 Mi van, ha Brandon magával viszi a többi kölyköt? 142 00:13:16,858 --> 00:13:19,694 - Megölhette volna őket. - De nem ez történt… 143 00:13:19,778 --> 00:13:23,114 - Egyszerűen nem érti. - Még tanulja a szabályokat. 144 00:13:23,198 --> 00:13:27,536 Ha egy nap át akarja venni a helyemet, el kell őket sajátítania. 145 00:13:28,119 --> 00:13:31,832 Nyugi, Yoda, oké? Te még sokáig fogsz élni, van ideje. 146 00:13:32,415 --> 00:13:34,376 Nem az idő a gond. 147 00:13:34,876 --> 00:13:36,086 A fiú… 148 00:13:37,128 --> 00:13:37,963 Mi? 149 00:13:38,046 --> 00:13:41,258 Túl érzelmes. Szórakozott. 150 00:13:44,344 --> 00:13:46,555 Messze van attól, hogy készen álljon. 151 00:13:49,558 --> 00:13:53,645 Talán sose lesz kész. 152 00:13:56,022 --> 00:13:59,526 Aperitif a tetőn, milyen nagyvilági! 153 00:14:00,735 --> 00:14:01,903 Szia, Walt bácsi! 154 00:14:04,406 --> 00:14:05,657 Mit keresel itt fenn? 155 00:14:06,366 --> 00:14:09,870 Semmit, csak gondolkodom és iszom. 156 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 Hallottam, mi történt. 157 00:14:16,042 --> 00:14:17,878 Igen. Mindenki hallotta. 158 00:14:19,754 --> 00:14:21,006 Akarsz róla beszélni? 159 00:14:25,510 --> 00:14:26,428 Mi az? 160 00:14:33,476 --> 00:14:35,729 Messze van attól, hogy készen álljon. 161 00:14:36,396 --> 00:14:38,315 Talán sose lesz kész. 162 00:14:38,940 --> 00:14:41,151 Messze van attól, hogy készen álljon. 163 00:14:41,818 --> 00:14:42,652 Brandon! 164 00:14:50,243 --> 00:14:51,286 Menjünk enni! 165 00:14:54,456 --> 00:14:56,458 Milyen volt apa fiatalon? 166 00:14:58,501 --> 00:15:00,211 A képességei előtt. 167 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 Shel, ő… 168 00:15:05,884 --> 00:15:07,761 Nem aggódott semmi miatt. 169 00:15:09,888 --> 00:15:12,974 Semmi sem tudta felzaklatni a szarházit. 170 00:15:24,611 --> 00:15:26,237 - Jó reggelt! - Szia, Shel! 171 00:15:26,321 --> 00:15:28,114 - Hogy vagy, Clyde? - Megsülök! 172 00:15:28,198 --> 00:15:30,075 Elhiszem. Mi a helyzet, Roscoe? 173 00:15:30,158 --> 00:15:34,120 - Azt pletykálják, megnősülsz. - Nem pletyka. Oltár elé fogok állni. 174 00:15:34,204 --> 00:15:36,247 - Veletek mi újság? - Szia, Shel! 175 00:15:37,457 --> 00:15:41,753 - Szóval győzött az asszony? - Örömmel adtam meg magam neki, Willie. 176 00:15:41,836 --> 00:15:45,215 Jól bánj vele! Ne kalandozz el, és nem lesz dráma! 177 00:15:45,298 --> 00:15:46,675 - Apa! - Mi az? 178 00:15:46,758 --> 00:15:48,426 - Bocs, Mr. Sampson. - Ugyan! 179 00:15:48,510 --> 00:15:51,304 És mit mondtam erről a Mr. Sampsonozásról? 180 00:15:51,388 --> 00:15:53,390 Fitz, Mr. Sampson az apám, nem én. 181 00:15:53,473 --> 00:15:54,391 Ne törődj vele! 182 00:15:55,642 --> 00:15:58,561 - Gratulálok, Shel! - Köszönöm. 183 00:15:58,645 --> 00:16:01,272 - Láttad apámat? - Tudtommal a bátyáddal van. 184 00:16:01,773 --> 00:16:04,401 - Jól van. Szép napot! - Neked is! 185 00:16:06,403 --> 00:16:10,699 Miről beszélsz? Fisher szerint innen már nem fog elmozdulni. 186 00:16:10,782 --> 00:16:12,283 Jó reggelt, fiúk! 187 00:16:12,367 --> 00:16:13,910 Shel, győzd meg! 188 00:16:14,452 --> 00:16:16,454 Apa, hallgass Waltra! 189 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 - Miről van szó? - Walt kihátrálna az üzletből. 190 00:16:19,124 --> 00:16:19,958 Micsoda? 191 00:16:20,041 --> 00:16:24,212 Utánajártam, ahogy kérted. Több sebből vérzik a terv. 192 00:16:25,088 --> 00:16:29,551 Minden jöttment hitelre vesz részvényt, akár 10%-os önrésszel. 193 00:16:29,634 --> 00:16:33,722 A piac 1922 óta évente 20%-ot növekszik. Fisher szerint… 194 00:16:33,805 --> 00:16:36,474 Pont leszarom, hogy Irving Fisher mit mond! 195 00:16:36,558 --> 00:16:40,770 - Ne káromkodj! - Bocsánat. Fisher is tévedhet. 196 00:16:40,854 --> 00:16:43,314 - A Yale-re járt. Ugye? - Igen. 197 00:16:43,398 --> 00:16:45,400 Az átlagember el van adósodva. 198 00:16:46,151 --> 00:16:47,902 A mezőgazdaság romokban. 199 00:16:48,403 --> 00:16:51,489 A jegybank egy egész ponttal emelte a kamatát. 200 00:16:51,573 --> 00:16:53,283 Hoover érti a dolgát. 201 00:16:53,366 --> 00:16:56,494 Szóval rajtam kívül mindenki érti a dolgát. 202 00:16:56,578 --> 00:16:58,329 Nem ezt mondtuk. 203 00:16:58,413 --> 00:17:02,751 Megértjük, Walt, pesszimista alkat vagy. 204 00:17:02,834 --> 00:17:07,464 Minden cégben kell egy ilyen ember, hogy a realitások talaján maradjunk. 205 00:17:07,547 --> 00:17:10,133 Néha bizakodónak kell lenned! 206 00:17:10,216 --> 00:17:13,303 Bele kell ugranod az ismeretlenbe, hogy szárnyalhass! 207 00:17:13,386 --> 00:17:14,721 Így van, apa. 208 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 Jól van. Szerintem… 209 00:17:19,559 --> 00:17:21,936 várjunk pár hónapot. 210 00:17:23,688 --> 00:17:24,564 Hónapot? 211 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 Az igazgatóság most akarja megszavazni a tervet. 212 00:17:27,525 --> 00:17:31,946 Három új acélmű építését kezdjük meg. Tudod, mennyibe kerülne elnapolni? 213 00:17:32,030 --> 00:17:34,157 - Kiszámoltam. - Jézusom. 214 00:17:34,240 --> 00:17:35,867 Persze, hogy kiszámolta. 215 00:17:35,950 --> 00:17:39,329 Walt, itt nem a pénz vagy a számok a fontosak. 216 00:17:39,412 --> 00:17:42,832 Hanem az, amit csinálunk. Építkezünk, nem csak acéllal, 217 00:17:42,916 --> 00:17:44,250 - emberekkel is. - Apa! 218 00:17:44,334 --> 00:17:49,130 És némelyiküknek a terjeszkedéssel még több munkát biztosíthatunk. 219 00:17:49,214 --> 00:17:51,091 Övék lehet az amerikai álom! 220 00:17:51,174 --> 00:17:52,217 - Ugyan! - Shel! 221 00:17:52,300 --> 00:17:56,096 Nem számít az igazgatóság, a jegybank vagy Irving Fisher. 222 00:17:56,179 --> 00:17:59,641 Csak az emberek számítanak és a család, Walt. 223 00:18:08,108 --> 00:18:10,360 Jól van, üljetek le! 224 00:18:11,319 --> 00:18:13,279 Csodás az illata. 225 00:18:13,363 --> 00:18:15,615 Ugye, milyen jól főz a férjem? 226 00:18:15,698 --> 00:18:17,033 Jól néz ki, apa. 227 00:18:17,117 --> 00:18:20,787 Ne várjatok tőle túl sokat, ez nem az Utolsó Vacsora. 228 00:18:20,870 --> 00:18:23,581 Mondd meg apádnak, hogy elfogadhatja a bókokat! 229 00:18:23,665 --> 00:18:26,167 - Nem hallgatna rám. - Erre iszom. 230 00:18:26,251 --> 00:18:29,546 Ebben mind egyetértünk. Walt, nem felejtettél el valamit? 231 00:18:30,463 --> 00:18:31,756 Bocs! Te is kérsz? 232 00:18:31,840 --> 00:18:34,217 Nem kellett volna, rengeteg borunk van. 233 00:18:34,300 --> 00:18:37,345 Ez csak egy pinot, amit a Côte de Beaune-ról hoztam. 234 00:18:37,428 --> 00:18:41,224 Nem a borra gondoltam. Ebben a házban evés előtt áldást mondunk. 235 00:18:41,307 --> 00:18:43,309 - Már beleittam… - Gyerünk! 236 00:18:43,935 --> 00:18:46,396 Csendben fogjátok meg egymás kezét! 237 00:18:47,397 --> 00:18:48,773 Megvárjuk Chloet? 238 00:18:50,233 --> 00:18:53,069 Elégszer hagytuk kihűlni a vacsorát, nem érdemes. 239 00:18:55,780 --> 00:18:58,616 Urunk, köszönjük a nagylelkűségedet. 240 00:19:00,785 --> 00:19:03,705 Köszönjük, hogy megáldod a mai vacsoránkat. 241 00:19:06,833 --> 00:19:08,168 Nocsak, ki van itt. 242 00:19:12,338 --> 00:19:13,464 Szia! 243 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 - Bocs! - Gyere be! 244 00:19:14,716 --> 00:19:17,760 Az ügynököm pont indulás előtt hívott… 245 00:19:17,844 --> 00:19:18,887 Semmi baj. 246 00:19:18,970 --> 00:19:21,472 - Walt bácsi! - Szia, kölyök! 247 00:19:21,556 --> 00:19:24,267 Örülök, hogy látlak. Jól vagy? 248 00:19:24,350 --> 00:19:26,019 Ha így szorítasz, akkor nem. 249 00:19:26,102 --> 00:19:28,313 Bocsánat! 250 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 Drágám! 251 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 - Ez pinot? - Igen. 252 00:19:31,441 --> 00:19:33,735 Apád épp az áldást mondta. 253 00:19:33,818 --> 00:19:36,696 Bocs. Épp az áldást mondtad. 254 00:19:37,488 --> 00:19:39,157 Fogjuk meg egymás kezét! 255 00:19:39,908 --> 00:19:41,117 Chloe, te is! 256 00:19:41,201 --> 00:19:42,076 A kezedet! 257 00:19:44,495 --> 00:19:48,416 Köszönjük az egészségünket. Áldd meg a rászorulókat! 258 00:19:49,667 --> 00:19:52,003 Hagyd, hogy befogadhassuk a szereteted! 259 00:19:53,338 --> 00:19:56,049 Jusson el hozzánk áldásod Krisztuson keresztül! 260 00:19:57,050 --> 00:19:58,593 - Ámen. - Ámen. 261 00:20:00,303 --> 00:20:01,262 Tessék. 262 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 Anya, nagyon fincsinek néz ki! 263 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 Apádnak köszönd, ő főzött mindent! 264 00:20:06,851 --> 00:20:08,186 Hurrá, apa! 265 00:20:09,229 --> 00:20:10,396 Jézus is segített? 266 00:20:11,147 --> 00:20:12,774 Csak a kenyérrel. 267 00:20:13,858 --> 00:20:15,109 Ne már, Chloe. 268 00:20:16,819 --> 00:20:17,904 Ez jó volt! 269 00:20:18,696 --> 00:20:21,658 Ha halat sütöttél volna, azzal is viccelődhetnél. 270 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 Láttam a címlapfotódat, Chloe. 271 00:20:25,286 --> 00:20:26,496 Gyönyörű voltál. 272 00:20:26,579 --> 00:20:28,164 Kösz, Walt bácsi. 273 00:20:29,582 --> 00:20:31,209 A fotós igazi seggfej volt. 274 00:20:31,292 --> 00:20:32,377 Vigyázz a szádra! 275 00:20:32,460 --> 00:20:34,045 Sajnálom. 276 00:20:34,128 --> 00:20:36,464 Igazi végbélnyílás volt. 277 00:20:37,715 --> 00:20:40,260 Ez az InStyle címlapfotó? 278 00:20:40,343 --> 00:20:41,761 Nem, ez a Marie Claire. 279 00:20:46,641 --> 00:20:47,725 Láttad? 280 00:20:48,726 --> 00:20:49,602 Igen. 281 00:20:52,480 --> 00:20:56,484 Gyönyörű kép volt, drágám. 282 00:20:58,236 --> 00:20:59,362 Gyönyörű. 283 00:21:01,281 --> 00:21:03,908 Lehetett volna rajtad kicsit több ruha. 284 00:21:05,201 --> 00:21:07,704 Vagy sokkal kevesebb. 285 00:21:07,787 --> 00:21:09,038 Az már meztelenség. 286 00:21:09,122 --> 00:21:13,042 Te meg arra buksz, hogy gumiruhába öltözz, és fényes csizmát húzz. 287 00:21:13,126 --> 00:21:16,546 A bátyád jobbá teszi a világot a képességeivel, 288 00:21:16,629 --> 00:21:19,090 nem a feltűnést és a megerősítést keresi. 289 00:21:19,173 --> 00:21:22,427 Én képesség nélkül is kapok figyelmet és munkát, 290 00:21:22,510 --> 00:21:24,137 szóval hagyd a faszságokat! 291 00:21:24,220 --> 00:21:26,639 - Chloe! - Soha ne beszélj így a házamban! 292 00:21:26,723 --> 00:21:29,976 „Az én házam, az én szabályaim, az én Kódexem.” 293 00:21:30,852 --> 00:21:32,937 Én nem akartam a te lányod lenni, 294 00:21:33,021 --> 00:21:35,440 a képességeidből meg kurvára nem kértem. 295 00:21:35,523 --> 00:21:37,775 Azok a képességek nem neked szólnak. 296 00:21:37,859 --> 00:21:41,571 A nálad kevésbé szerencsés embereket szolgálják. 297 00:21:41,654 --> 00:21:46,034 Mindenki szerencsésebb nálam, akinek nem te vagy az apja. 298 00:21:46,117 --> 00:21:46,993 Chloe! 299 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 Kérj bocsánatot apádtól! 300 00:21:50,371 --> 00:21:52,915 - Mi? Ő kezdte! - Kérj bocsánatot! 301 00:21:54,917 --> 00:21:56,127 Most! 302 00:22:00,882 --> 00:22:01,883 Sajnálom. 303 00:22:03,301 --> 00:22:04,594 Köszönöm a vacsorát. 304 00:22:10,391 --> 00:22:12,602 Ez volt az utolsó, amire eljöttem. 305 00:22:21,778 --> 00:22:22,987 Elvitte a bort. 306 00:22:26,032 --> 00:22:28,493 - Hé! - Ne! Hagyj! 307 00:22:28,576 --> 00:22:32,205 - Azt se tudod, mit akarok mondani. - Elég kiszámítható vagy. 308 00:22:32,830 --> 00:22:34,665 Régen ezt szerettem benned. 309 00:22:36,334 --> 00:22:38,378 Miért beszélsz így vele? 310 00:22:38,461 --> 00:22:41,339 Most komolyan kiállsz mellette? 311 00:22:43,800 --> 00:22:46,552 Hát persze. A tökéletes árnyéka vagy. 312 00:22:51,057 --> 00:22:53,976 Én is pontosan tudom, milyen a gyerekének lenni. 313 00:22:54,977 --> 00:22:57,814 - Velem sem kivételezett. - Akkor miért maradtál? 314 00:22:58,356 --> 00:23:01,734 Miért teszed ki magad ennek minden nap? 315 00:23:03,027 --> 00:23:07,490 Apa nem bírja ezt a végtelenségig. Valaki átveszi a helyét Álomképként. 316 00:23:07,573 --> 00:23:09,700 - Miért? - Azért, Chloe, 317 00:23:10,284 --> 00:23:13,079 mert Álomkép képvisel valamit. Ő egy jelkép. 318 00:23:13,162 --> 00:23:15,873 Ő egy legenda. 319 00:23:17,125 --> 00:23:21,796 Apa tudja, hogy jelen kellett volna lennie gyerekkorunkban, 320 00:23:22,505 --> 00:23:24,841 de nem ismeri be, 321 00:23:25,925 --> 00:23:28,928 mert akkor nem lenne tökéletes. 322 00:23:32,682 --> 00:23:34,934 Valakinek attól még ki kell állnia. 323 00:23:38,896 --> 00:23:44,068 Senki sem érhet Álomkép nyomába, Brandon, 324 00:23:46,779 --> 00:23:48,072 még apa sem. 325 00:23:49,824 --> 00:23:51,075 Tudod, mit? 326 00:23:51,159 --> 00:23:53,953 Féltékeny vagy, hogy engem választott helyetted. 327 00:23:54,036 --> 00:23:55,830 Nem vagyok féltékeny, Brandon. 328 00:23:59,667 --> 00:24:01,169 Sajnálom, 329 00:24:04,088 --> 00:24:07,717 hogy azt gondolod, tovább kell vinned 120 évnyi baromságot, 330 00:24:07,800 --> 00:24:09,594 hogy apa újra szeressen. 331 00:24:13,681 --> 00:24:14,807 Nem kell. 332 00:24:35,745 --> 00:24:38,623 Ugye tudod, hogy már feltalálták a mosogatógépet? 333 00:24:39,373 --> 00:24:42,793 Szeretek mosogatni. Leköti a kezemet, és tudok gondolkodni. 334 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 A törölgetés nem olyan izgalmas. Átvennéd? 335 00:24:47,715 --> 00:24:48,716 Persze. 336 00:24:48,799 --> 00:24:52,261 Én ide ma már be se teszem a lábam, szóval ha kellenék, 337 00:24:52,345 --> 00:24:54,388 inkább ne szóljatok! 338 00:24:55,348 --> 00:24:56,349 Jó éjt! 339 00:25:00,061 --> 00:25:02,271 Semmit sem változott, amióta ismerem. 340 00:25:02,355 --> 00:25:04,857 Hál' istennek van, ami sosem változik. 341 00:25:06,901 --> 00:25:08,402 Hova tűnt Brandon? 342 00:25:09,278 --> 00:25:10,488 Rengetővel van. 343 00:25:10,571 --> 00:25:14,492 Már nem élvezi annyira az apja társaságát, mint régen. 344 00:25:15,326 --> 00:25:16,827 Az a fiú bálványoz téged. 345 00:25:16,911 --> 00:25:18,788 Makacs és konok. 346 00:25:19,372 --> 00:25:23,709 - Szóval rád ütött, mi? - Valahogy úgy. 347 00:25:25,419 --> 00:25:28,214 - Jó gyerek, Shel. - Igen. 348 00:25:29,131 --> 00:25:30,883 Sokra viheti még. 349 00:25:31,968 --> 00:25:33,386 Ezt mindenki látja. 350 00:25:33,469 --> 00:25:37,098 A világ tele van ilyen gyerekekkel, akik nem vitték semmire. 351 00:25:38,182 --> 00:25:41,477 - Nekik nem te vagy az apjuk. - Ezt Chloenak mondd! 352 00:25:44,355 --> 00:25:47,733 A többi még ázhat. Menjünk el egy körre! 353 00:25:47,817 --> 00:25:49,485 - Hova? - Elfogyott a sör. 354 00:25:50,069 --> 00:25:51,320 Még van a hűtőben. 355 00:25:51,404 --> 00:25:53,739 A jó sör elfogyott. Gyere, menjünk! 356 00:26:08,504 --> 00:26:09,630 Abbahagynád? 357 00:26:11,799 --> 00:26:12,717 Brandon? 358 00:26:14,093 --> 00:26:17,722 Eszménykép ritkán mutatkozik, légy velük kedves! 359 00:26:17,805 --> 00:26:20,308 Nem reklámozhatjuk magunkat. 360 00:26:20,391 --> 00:26:22,310 Ez nem jó példa másoknak. 361 00:26:22,893 --> 00:26:25,229 Nem tudtam, hogy apád is eljön ma. 362 00:26:25,313 --> 00:26:26,480 Menjetek, srácok! 363 00:26:26,564 --> 00:26:30,651 Inkább hazamegyek. Van, aki komolyan veszi a holnapi kiképzést. 364 00:26:30,735 --> 00:26:34,071 Nyugi már, haver! Hónapok óta nem láttalak. 365 00:26:34,697 --> 00:26:36,991 Igyál egy felest! A kedvemért. 366 00:26:41,078 --> 00:26:41,954 Rendben. 367 00:26:42,830 --> 00:26:47,710 Tudom, hogy szeretnél te lenni a következő Álomkép, és ezért áldozatokat hozol, 368 00:26:47,793 --> 00:26:50,421 de tudjuk, hogy apád mennyire vaskalapos. 369 00:26:51,005 --> 00:26:54,550 Neki semmi sem elég jó, semmi sem üti meg a szintet. 370 00:26:54,634 --> 00:26:55,635 Ezt nekem mondod? 371 00:26:55,718 --> 00:26:58,596 Apád és az Unió eredeti tagjai neheztelnek ránk, 372 00:26:58,679 --> 00:27:01,515 mert olyan nehezen szerezték a képességeiket. 373 00:27:01,599 --> 00:27:03,851 Ezerszer hallottam már a történetet. 374 00:27:04,352 --> 00:27:08,689 Igazad van, nem a mi hibánk, hogy mi már így születtünk. 375 00:27:09,899 --> 00:27:12,652 Igen. Akkor miért fogadod el a büntetést? 376 00:27:13,527 --> 00:27:16,364 - Nem adom fel, Barry. - Nem azt mondom. 377 00:27:17,281 --> 00:27:18,199 Csak nézd meg, 378 00:27:19,784 --> 00:27:23,329 mi mindenről mondtál le, hogy lenyűgözd apádat! 379 00:27:23,412 --> 00:27:24,664 Mire mentél vele? 380 00:27:25,164 --> 00:27:27,708 Közben meg nem éled az életed. 381 00:27:28,292 --> 00:27:30,127 És nem élvezed ki a pillanatot. 382 00:27:30,211 --> 00:27:32,713 Szia, Barry! Szeretlek! 383 00:27:34,215 --> 00:27:37,802 Nem tudom. A húgom kettőnk helyett is eleget élvezi. 384 00:27:38,552 --> 00:27:40,221 Aztán mire megy vele. 385 00:27:41,013 --> 00:27:43,391 Csak azért mondom, mert fontos vagy. 386 00:27:44,475 --> 00:27:48,604 Akarom, hogy a következő Álomkép legyél, de muszáj élned is közben! 387 00:27:49,980 --> 00:27:50,815 Egészség! 388 00:28:06,539 --> 00:28:07,873 SAMPSON ACÉL ÉPÜLET 389 00:28:07,957 --> 00:28:08,791 Köszönöm. 390 00:28:10,835 --> 00:28:12,086 Jól van, Jane. 391 00:28:12,169 --> 00:28:15,172 - Add át üdvözletem Waltnak és apádnak! - Ha megérdemlik. 392 00:28:17,341 --> 00:28:18,175 Szia! 393 00:28:22,847 --> 00:28:25,975 Muszáj ilyen hangosan fütyülnöd? 394 00:28:26,058 --> 00:28:29,061 Fél sarokra voltam, és majd szétrepedt tőle a fejem! 395 00:28:29,145 --> 00:28:33,107 George! Hol a fenében voltál? 396 00:28:33,190 --> 00:28:36,402 A Rinsdale ikrekkel. Felhajóztunk északra a keleti partnál. 397 00:28:36,485 --> 00:28:37,528 Meddig? 398 00:28:38,112 --> 00:28:41,490 - Új-Skóciáig, aztán leégett a hajó. - Leégett? Hogyan? 399 00:28:41,574 --> 00:28:43,826 Mary féltékeny lett Margaretre. 400 00:28:43,909 --> 00:28:45,745 Vagy fordítva? Nem tudom már. 401 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 Mi folyik itt? 402 00:28:48,372 --> 00:28:50,583 - Mi történt? - Bedőlt a tőzsde! 403 00:28:50,666 --> 00:28:52,918 Azonnal vegye ki a pénzét a bankból! 404 00:29:06,974 --> 00:29:09,518 - Két és negyed ponttal csökkent! - Basszus! 405 00:29:09,602 --> 00:29:11,353 Hívd Greenwaldot a banknál! 406 00:29:11,437 --> 00:29:13,939 - Nem veszi fel! - Keríts valakit! 407 00:29:14,023 --> 00:29:15,232 - Walt! - Hol voltál? 408 00:29:15,316 --> 00:29:16,692 - Nem tudtam. - Nagyon rossz? 409 00:29:16,776 --> 00:29:20,905 Szerinted? A Wall Street összeomlott, és elsüllyedt a föld alá. 410 00:29:20,988 --> 00:29:22,490 Még háromnegyedet zuhant! 411 00:29:22,573 --> 00:29:28,287 Mondtam, hogy ne most terjeszkedjünk. És most tessék, nyakig ülünk a szarban! 412 00:29:31,290 --> 00:29:32,208 Hol van apa? 413 00:29:34,043 --> 00:29:36,796 Apa! 414 00:29:39,298 --> 00:29:40,466 Mit keresel itt? 415 00:29:41,467 --> 00:29:42,843 Nézd meg ezt a várost! 416 00:29:44,386 --> 00:29:46,514 A Sampson Acél mindenhol jelen van. 417 00:29:46,597 --> 00:29:48,307 Gyere, apa, mennünk kell! 418 00:29:48,390 --> 00:29:51,310 Felépítettünk valamit, Shel. Létrehoztunk valamit. 419 00:29:51,894 --> 00:29:54,396 Ott a Prendergast-épület. Emlékszel rá? 420 00:29:55,731 --> 00:29:57,650 Butch Prendergast. 421 00:29:58,526 --> 00:30:01,111 Megkeresett minket az álmával. 422 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 Mi adtuk neki az acélt, hogy megépítse az első gyárát. 423 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 Azt mondta, hogy ládákat akar csinálni, mert mindenhez kell láda. Mindenhez… 424 00:30:13,582 --> 00:30:15,918 Egész életünkben építkezünk. 425 00:30:17,211 --> 00:30:20,673 Nagyobbat, jobbat, gyorsabbat építünk. 426 00:30:21,715 --> 00:30:23,801 Felépítjük a hagyatékunkat. 427 00:30:25,594 --> 00:30:27,012 És egy nap kiderül, 428 00:30:27,096 --> 00:30:31,100 hogy a saját ládádat építetted meg, és ott fekszel benne. 429 00:30:33,394 --> 00:30:35,980 Minden egy ládában végződik, Shel. 430 00:30:38,816 --> 00:30:42,611 Jól van, gyerünk! Mennünk kell, szükségük van rád lent. 431 00:30:42,695 --> 00:30:43,529 Igen. 432 00:30:44,196 --> 00:30:45,030 Gyerünk! 433 00:30:45,990 --> 00:30:48,617 - Mondd meg, hogy máris lent vagyok. - Oké. 434 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 Ne, apa, ne! 435 00:30:56,917 --> 00:30:58,878 Apa! 436 00:31:08,178 --> 00:31:12,266 BÖLCSESSÉG 437 00:31:16,270 --> 00:31:21,066 Mikor ültünk utoljára mind ennél az asztalnál az eredeti csapattal? 438 00:31:25,279 --> 00:31:27,072 Hetven… hatvanvalahány éve. 439 00:31:28,365 --> 00:31:30,075 Pont azelőtt, hogy George… 440 00:31:32,161 --> 00:31:35,080 azelőtt, hogy Égi Róka ellenünk fordult. 441 00:31:39,460 --> 00:31:41,420 Belegondoltál, hogy miért tette? 442 00:31:41,503 --> 00:31:44,798 Én tudom, miért tette. Mert őrült. 443 00:31:44,882 --> 00:31:45,799 Nem. 444 00:31:46,467 --> 00:31:47,718 Jó ember volt. 445 00:31:48,302 --> 00:31:52,181 Ő egy terrorista, Sheldon. Túszul ejtette az alelnököt. 446 00:31:52,264 --> 00:31:54,266 Úgy gondolta, helyesen jár el. 447 00:31:54,350 --> 00:31:56,143 Charles Manson is ezt hitte. 448 00:31:58,103 --> 00:31:59,855 Az Igazság Uniója. 449 00:32:01,440 --> 00:32:04,276 A rengeteg trófea, a sok közös csata… 450 00:32:05,235 --> 00:32:06,320 Szép teljesítmény. 451 00:32:08,906 --> 00:32:13,869 1929-ben még őrültnek néztünk, és azóta meg felépítettük mindezt. 452 00:32:21,919 --> 00:32:23,253 Kilencven év. 453 00:32:24,755 --> 00:32:29,343 Kilencven éve harcolunk varázslókkal és robotokkal, és mit tudunk felmutatni? 454 00:32:29,843 --> 00:32:31,637 Megváltoztattuk a világot. 455 00:32:32,221 --> 00:32:33,389 Hát… 456 00:32:35,808 --> 00:32:36,892 Ez futóhomok. 457 00:32:37,476 --> 00:32:38,310 Micsoda? 458 00:32:39,269 --> 00:32:41,480 Az ország sose volt ilyen megosztott. 459 00:32:41,981 --> 00:32:43,941 A Kongresszus döntésképtelen. 460 00:32:44,024 --> 00:32:46,276 Senki sem hajlandó kompromisszumra. 461 00:32:46,860 --> 00:32:50,155 Egyre mélyül a szakadék a gazdagok és a szegények között. 462 00:32:50,239 --> 00:32:54,952 A gyerekek még olvasni se tudnak, de már ismerik a terrorprotokollokat. 463 00:32:55,035 --> 00:32:57,496 Nácik masíroznak az utcákon. 464 00:32:57,579 --> 00:32:59,665 Manapság másképp hívják magukat. 465 00:32:59,748 --> 00:33:02,418 Mindegy, hogy hívják magukat, attól még nácik. 466 00:33:05,504 --> 00:33:07,464 Minden süllyed, 467 00:33:09,008 --> 00:33:12,302 ennyi év és áldozat után is. 468 00:33:14,179 --> 00:33:15,848 Nem kell így lennie. 469 00:33:18,517 --> 00:33:22,271 - Ha aktívabban részt vennénk… - Oké. 470 00:33:22,354 --> 00:33:24,523 …a kormányzati döntésekben, akkor… 471 00:33:24,606 --> 00:33:27,151 - Mint George? Erre gondolsz? - Jaj, George! 472 00:33:27,234 --> 00:33:29,236 A Kódex tiltja. 473 00:33:29,987 --> 00:33:32,489 Nem ölünk, nem vezetünk, csak inspirálunk. 474 00:33:33,615 --> 00:33:35,909 A népnek kell meghoznia a döntéseit. 475 00:33:35,993 --> 00:33:37,786 Mert az eddig annyira bevált? 476 00:33:41,290 --> 00:33:46,378 A mai napig bánom, hogy nem tettünk többet a második világháborúban. 477 00:33:48,714 --> 00:33:50,049 Említetted a nácikat. 478 00:33:52,134 --> 00:33:54,762 Hamarabb véget vethettünk volna a háborúnak, 479 00:33:55,929 --> 00:33:59,224 számtalan embert megmenthettünk volna Dachauban, Auschwitzban. 480 00:33:59,725 --> 00:34:03,437 Az atombomba bevetése fel se merült volna. 481 00:34:04,021 --> 00:34:05,022 És aztán? 482 00:34:08,400 --> 00:34:11,653 Beavatkozunk Koreában, Vietnámban, a Közel-Keleten? 483 00:34:12,154 --> 00:34:15,199 Meghatározzuk a társadalmi és gazdasági politikákat? 484 00:34:16,784 --> 00:34:18,494 Hol lesz ennek vége, Walter? 485 00:34:19,369 --> 00:34:22,581 És ami még fontosabb: ki állít meg minket? 486 00:34:23,999 --> 00:34:25,709 A szabad akarat vége lenne. 487 00:34:28,754 --> 00:34:30,672 Van, aki szerint a szabad akarat 488 00:34:31,840 --> 00:34:34,343 okozza a világ lezüllését. 489 00:34:36,011 --> 00:34:39,932 Manapság már nem úgy segítünk, hogy szuperbűnözőket állítunk meg. 490 00:34:40,724 --> 00:34:44,770 Ezek már csak emlékek, csak nosztalgia. 491 00:34:45,896 --> 00:34:48,482 Napjainkban a gonosz nem ilyen fekete-fehér. 492 00:34:50,109 --> 00:34:52,945 Nincsenek szeszcsempészek vagy maffiózók. 493 00:34:54,613 --> 00:34:57,574 A korrupt cégek a gonoszok, a politikusok, 494 00:34:57,658 --> 00:35:01,703 a mindig csendes pasi a munkában, aki vesz egy gépfegyvert. 495 00:35:02,412 --> 00:35:06,542 Akkor szerinted a Kódex már nem érvényes? 496 00:35:07,793 --> 00:35:09,586 Nem ezt mondtam. 497 00:35:09,670 --> 00:35:15,217 Csak felmerült bennem a kérdés, hogy ugyanaz ismétlődik-e újra és újra. 498 00:35:15,300 --> 00:35:16,885 Tényleg azt hiszed, 499 00:35:16,969 --> 00:35:23,142 hogy a bankrablók letartóztatásától a világ biztonságosabb lesz? 500 00:35:28,021 --> 00:35:28,856 Sheldon! 501 00:35:30,274 --> 00:35:34,653 Baj van Nebraskában. Fúzió megszökött a Supermaxből. 502 00:35:45,581 --> 00:35:46,623 Mi történt? 503 00:35:47,249 --> 00:35:48,083 Szia, Ruby! 504 00:35:48,625 --> 00:35:50,836 Az Unió Fúzióval harcol. 505 00:35:51,336 --> 00:35:53,881 Fúzióval? Hogy jutott ki a Maxből? 506 00:35:54,464 --> 00:35:56,216 Megszökött, mit tudom én? 507 00:35:56,842 --> 00:35:59,011 Miért nem segítesz nekik? 508 00:35:59,595 --> 00:36:02,306 Viccelsz? Nekem lángoló öklöm van. 509 00:36:05,309 --> 00:36:08,145 Fúziónak antianyagból van a szíve. Inkább várok. 510 00:36:08,228 --> 00:36:11,857 Hagyom, hogy a többiek felpuhítsák, majd odamegyek a végére. 511 00:36:15,360 --> 00:36:17,571 Oké, ez jó terv. 512 00:36:17,654 --> 00:36:18,822 Ugye? 513 00:36:19,573 --> 00:36:23,660 - Kik vannak ott? - Álomkép, Lady Liberty, Agyhullám. 514 00:36:24,161 --> 00:36:24,995 Ugye? 515 00:36:25,078 --> 00:36:28,248 - Ki még? - Láng, Blokkoló, Ektoplazma, Eszménykép… 516 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 - Brandon is? - Igen. 517 00:36:30,709 --> 00:36:32,252 Hallottam, hogy jártok. 518 00:36:33,086 --> 00:36:34,713 Pár hete szakítottunk. 519 00:36:39,635 --> 00:36:40,469 Akkor… 520 00:36:42,346 --> 00:36:43,639 mit csinálsz ezután? 521 00:36:44,223 --> 00:36:46,350 A francba! Briggs, vigyázz! 522 00:37:13,877 --> 00:37:15,796 Lady Liberty? Mrs. Sampson! 523 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 Mrs. Sampson, keljen fel! 524 00:37:40,070 --> 00:37:43,073 - Apa után megyek. - Ne! Kövesd a parancsot! 525 00:37:43,156 --> 00:37:44,074 Gyerünk! 526 00:38:18,525 --> 00:38:19,943 Üsd ki, Barry! 527 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 Barry! 528 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 Walt, lépj be az agyába, és hatástalanítsd! 529 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 Igyekszem! 530 00:39:39,231 --> 00:39:40,107 Apa! 531 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 Apa! 532 00:39:59,960 --> 00:40:01,628 Így máris jobb. 533 00:40:04,589 --> 00:40:07,843 Leválasztottam az elmédet a testedtől, 534 00:40:09,052 --> 00:40:11,221 és egy szellemi festménybe zártalak. 535 00:40:11,972 --> 00:40:13,640 Ez az egyik kedvencem. 536 00:40:13,723 --> 00:40:15,976 Köszönj Fúziónak, drágám! 537 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 Szia, Fúzió! 538 00:40:19,146 --> 00:40:21,523 Nyugi, mindjárt vége. 539 00:40:21,606 --> 00:40:24,401 Gondoltam, jól esne egy csendes helyen megvárni, 540 00:40:24,484 --> 00:40:29,239 míg az öcsém és a csapat péppé vernek. 541 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 Várakozás közben kérsz tortát? 542 00:40:43,503 --> 00:40:45,005 Itt nem, barátom. 543 00:40:46,673 --> 00:40:47,841 Itt 544 00:40:49,050 --> 00:40:50,343 isten vagyok, 545 00:40:51,803 --> 00:40:54,681 te pedig… 546 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 Fel fog robbanni! 547 00:41:44,481 --> 00:41:46,691 Messze van attól, hogy készen álljon. 548 00:41:47,526 --> 00:41:49,027 Talán sose lesz kész. 549 00:42:14,052 --> 00:42:15,428 Megőrültél? 550 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 Mi nem ölünk. 551 00:42:17,764 --> 00:42:22,018 Felrobbant volna, apa. Rajtad kívül a fél államot is magával vitte volna. 552 00:42:22,102 --> 00:42:25,855 Akkor hatástalanítsd a rendszerét, vagy repítsd fel az űrbe! 553 00:42:25,939 --> 00:42:28,149 Millió más megoldás lett volna. 554 00:42:29,109 --> 00:42:30,819 A könnyebb utat választottad. 555 00:42:30,902 --> 00:42:33,154 - Ez neked könnyűnek tűnt? - Sheldon! 556 00:42:34,114 --> 00:42:36,491 Menj! Várj meg az Unióban! 557 00:42:43,123 --> 00:42:46,459 Walt, derítsd ki a Supermaxtől, hogy szökött meg Fúzió! 558 00:42:46,543 --> 00:42:47,669 Rajta vagyok. 559 00:42:49,546 --> 00:42:50,422 Jól vagy? 560 00:42:52,007 --> 00:42:52,841 Nem. 561 00:42:55,051 --> 00:42:56,428 A fiunk megölt valakit. 562 00:42:58,430 --> 00:43:01,808 Mindazok után, amit tanítottunk neki, megszegte a Kódexet. 563 00:43:01,891 --> 00:43:02,726 Shel! 564 00:43:05,270 --> 00:43:06,396 Van egy kis gond. 565 00:43:09,107 --> 00:43:12,319 AZ IGAZSÁG UNIÓJA 566 00:43:33,715 --> 00:43:35,050 Ez meg mi a fene? 567 00:43:36,635 --> 00:43:38,511 Úgy tűnik, te vagy. 568 00:45:36,087 --> 00:45:40,508 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa